3. Буквы на песке

Выйдя от кромки берега к небольшой рощице, Дороти подошла к плоскому пространству, заполненному белым песком. На его поверхности виднелись какие-то странные знаки. Словно кто-нибудь начертил их палочкой по песку.

— Что это? — спросила она жёлтую курицу, которая брела поодаль от неё с довольно величавым видом.

— Откуда я могу знать? — сказала Биллина. — Я же не умею читать.

— Не умеешь?

— Конечно, нет. Видишь ли, я никогда не ходила в школу.

— Ну, я ходила, — допустила Дороти, — но буквы так велики и так удалены друг от друга, что трудно сложить их в слова.

Однако она внимательно разглядела каждую букву и наконец прочитала слова, начертанные на песке:

БЕРЕГИСЬ КОЛЕСУНОВ!

— Довольно странно, — заметила курица, когда Дороти прочла слова вслух. — Как ты думаешь, кто такие эти колесуны?

— Существа или механизмы с колесами, я думаю. Может быть, тележки, или детские коляски, или тачки, — сказала Дороти.

— А может, автомобили, — предположила жёлтая курица. — Ну, детских колясок и тележек можно не бояться, а вот автомобили действительно опасная вещь. Несколько моих подружек были задавлены ими.

— Это не могут быть автомобили, — ответила девочка, — потому что мы в неведомой, дикой стране, где нет ни трамваев, ни телефонов. Здешние люди ещё не изобрели их, если тут вообще есть какие-то люди. Поэтому я и не верю, что это автомобили.

— Возможно, и нет, — согласилась Биллина. — А куда мы сейчас собираемся?

— Вон туда, к тем деревьям. Посмотрим, не найду ли я там фруктов или орехов, — ответила Дороти.

Она побрела через пески, раскинувшиеся у подножья одного из невысоких скалистых холмов, и вскоре достигла опушки леса.

Сначала она сильно разочаровалась, так как все ближайшие деревья не сулили ей ничего съестного. На них не было ни фруктов, ни орехов.

Когда девочка почти потеряла надежду, она подошла к двум деревьям, вид которых её порадовал.

Одно было сплошь увешано квадратными бумажными коробочками — они росли гроздьями на всех ветках. На самых больших и спелых коробочках можно было прочитать слово «ланч»,[1] проступающее чёткими буквами. Это дерево, казалось, плодоносило круглый год. На одних ветках были цветы-коробочки для ланча, на других совсем ещё зелёные, незрелые маленькие коробки. Они явно не годились для трапезы, им надо было ещё подрасти.

Листьями этого дерева были бумажные салфетки. Это было приятным открытием для проголодавшейся девочки.

Но следующее дерево оказалось ещё чудеснее. Оно плодоносило множеством жестяных обеденных судков, которые были так тяжелы и полны, что крепкие ветки сгибались под их тяжестью. Часть судков были маленькие тёмно-коричневые, а те, что побольше, были тускло-оловянного цвета. Но действительно спелые судки отливали блестящим оловянным цветом. Они блестели и сверкали в солнечных лучах, словно купаясь в них.

Дороти была очень довольна, и даже жёлтая курица не скрывала своего удивления.

Девочка привстала на носки и сорвала одну из крупных, приятного вида коробок для ланча. Затем она присела на землю и с интересом открыла её. Внутри, аккуратно завёрнутые в белую бумагу, лежали бутерброд с ветчиной, кусок бисквитного торта, маринованный огурчик, кусочек свежего сыра и яблоко. Каждый продукт имел свой стебелёк, поэтому его можно было отрывать от стенки коробочки, не трогая остальные вещи. Но Дороти нашла всё таким вкусным, что ела до тех пор, пока не опустошила всю коробочку.

— Ланч — это не совсем завтрак, — сказала она Биллине, которая сидела рядом, с удивлением наблюдая за девочкой. — Но если кто-то сильно проголодается, он может запросто съесть за завтраком даже ужин.

— Надеюсь, твоя коробочка полностью созрела для ланча, — заметила жёлтая курица озабоченным тоном. — Можно легко заболеть, если есть зелёные овощи и фрукты.

— Не беспокойся, всё очень зрелое, — заявила Дороти, — за исключением огурца. Но он-то как раз и должен быть зелёным, Биллина. И всё настолько вкусно, что я ем с большим аппетитом, чем на рождественском пикнике. А сейчас надо собрать судки с обедом, чтобы съесть их содержимое, когда я проголодаюсь снова. После этого мы примемся обследовать эту местность, чтобы разобраться, куда мы попали.

— Ты не имеешь ни малейшего представления об этой земле? — поинтересовалась Биллина.

— Никакого, но послушай: я абсолютно уверена, что это волшебная страна, иначе на деревьях не росли бы такие вещи, как коробочки для ланча и обеденные судки. Кроме того, Биллина, поскольку ты курица, ты не смогла бы разговаривать в любой стране наподобие Канзаса, где совсем нет чудес.

— Возможно, мы в Стране Оз, — задумчиво сказала курица.

— Нет, не может быть, — ответила девочка. — Я была в Стране Оз. Она окружена ужасной пустыней, которую никто не может пересечь.

— А как же ты тогда выбралась оттуда? — спросила Биллина.

— У меня была пара серебряных башмачков, которые перенесли меня по воздуху. Но я потеряла их, — сказала Дороти.

— Понятно, — отозвалась жёлтая курица, но в голосе её звучало недоверие.

— Во всяком случае, — заключила девочка, — в Стране Оз нет морского побережья. Поэтому, должно быть, это другая волшебная страна.

Говоря это, она выбрала яркие и приятные на вид обеденные судки, которые, казалось, имели крепкие ручки, и сорвала их с ветки. Затем, в сопровождении жёлтой курицы, она вышла из тени деревьев к берегу моря.

Подружки проделали часть пути по песку, как вдруг Биллина испуганно вскрикнула:

— Что это?

Дороти быстро свернулась и увидела, что по тропинке, которая петляла между деревьями, к ним приближалось самое странное существо, какое ей когда-либо приходилось видеть. Оно походило на человека, за исключением того, что бежало, или, скорее, катилось, на всех четырёх конечностях. Ноги и руки были одной длины, что придавало им вид четырёх лап, как у животного. И всё же это было не животное, поняла Дороти, потому что существо было одето в пышно расшитые одеяния разных цветов. На голове красовалась соломенная шляпа, небрежно сдвинутая набок.



Однако, в отличие от обычного человека, вместо кистей и ступней, руки и ноги незнакомца заканчивались круглыми колёсами. С их помощью он плавно катился по поверхности земли. Впоследствии Дороти поняла, что эти странные колёса возникли из той же ткани, что и ногти на наших руках и ногах. Она узнала также, что эти странные создания рождались прямо с колёсами.

Но сейчас, когда наша маленькая героиня бросила первый взгляд на представителя этой расы, он сильно изумил её. Она подумала, что шикарно разодетая персона катится на роликовых коньках, которые привязаны к рукам и ногам.

— Беги! — вскричала жёлтая курица, отлетая прочь в сильном испуге. — Это колесун!

— Колесун? — воскликнула Дороти. — Что это может быть?

— Разве ты не помнишь предупреждение на песке — «Берегись колесунов»? Беги, тебе говорят, беги!

Дороти побежала, а колесун издал резкий дикий крик и припустил за ней во всю мочь.

Взглянув на бегу через плечо, девочка заметила целую ватагу колесунов, выскакивавших из леса, — все они были разодеты в яркие, хорошо подогнанные костюмы и все легко катились вслед за ней, издавая дикие крики.

— Сейчас они нас схватят! — выпалила, задыхаясь, девочка, не выпуская из рук сорванные ею тяжёлые судки. — Мне далеко не убежать, Биллина.

— Взбирайся на эту скалу — быстро! — сказала курица.

Дороти заметила, что они оказались недалеко от груды высоких скальных обломков с неровными краями и острыми выступами. Жёлтая курица уже взлетела на скалы, и Дороти быстро последовала за ней, отчасти карабкаясь, а то и запрыгивая на неровную и шершавую кручу.

Это было не так-то просто, поэтому передовой колесун опоздал всего на одно мгновение. Пока девочка продолжала карабкаться по камням, колесун внезапно остановился с воплями ярости и разочарования.

Теперь Дороти могла расслышать, как смеется жёлтая курица в своей куриной, кудахтающей манере.

— Не спеши, дорогая, — закричала Биллина. — Они не могут последовать за нами на скалы, поэтому мы сейчас в относительной безопасности.

Дороти сразу остановилась и присела на широкий валун, вконец запыхавшись.

Остальные колесуны тоже добрались до скалы, но было ясно, что их колёса не могут въехать на неровные и шершавые камни. А потому у них не было никакой возможности добраться до беглецов. Но колесуны яростно кружили вокруг небольшой скалы. Так Дороти и Биллина превратились в пленников и не могли спуститься вниз, потому что оказались бы сразу схваченными.

Колесуны грозно потрясали своими странными ногами в сторону Дороти.

— Вот погоди, доберёмся до тебя! — закричали они. — А доберёмся — разорвём тебя на мелкие кусочки!

— Почему вы так безжалостны ко мне? — спросила Дороти. — Я гостья в вашей стране и не сделала вам ничего дурного.

— Ничего дурного! — закричал один, который, по-видимому, был их вожаком. — Разве не ты сорвала наши коробочки для ланча и обеденные судки? Разве украденные судки не у тебя в руках?

— Я сорвала по одной штуке, — ответила девочка. — Я была голодна и не знала, что деревья ваши.

— Это не извиняет тебя, — ответил вожак, который был одет в самый роскошный костюм. — Местный закон гласит, что любой, кто сорвёт обеденные судки без нашего разрешения, должен немедленно умереть.

— Не верь ему, — сказала Биллина. — Я думаю, деревья не принадлежат этим ужасным созданиям. Они способны на всяческую подлость. Я уверена, что они постарались бы убить нас, даже если бы ты не сорвала обеденные судки.

— И я так думаю, — согласилась Дороти. — Но что нам делать теперь?

— Оставаться там, где мы сейчас находимся, — посоветовала жёлтая курица. — Колесуны не опасны нам до тех самых пор, пока мы не умрём с голоду. Но пока это время наступит, дело может измениться к лучшему.

Загрузка...