Примерно через час большинство колесунов укатило в лес, оставив троих своих товарищей охранять скалу. Они свернулись калачиком, как большие собаки, и притворились, что собираются поспать на песке. Но ни Дороти, ни Биллина не попались на эту удочку. Они оставались в безопасности среди камней и не обращали внимания на своих коварных врагов.
Но вот курица, взлетев на насыпь, воскликнула:
— О, здесь тропинка!
Дороти сразу же забралась на то место, куда уселась Биллина. Действительно, среди камней вилась ровная тропинка. Казалось, ветер прочертил её словно штопором по этому холму от вершины до подножья. Тропа петляла тут и там среди шершавых булыжников, но на всём протяжении выглядела довольно пологой и удобной для ходьбы.
Конечно, Дороти сперва заинтересовалась тем, почему колесуны не забрались наверх по этой тропинке. Когда она спустилась к подножью холма, то обнаружила несколько огромных скальных обломков. Они так перекрывали тропу, что она была абсолютно не видна снаружи. Поэтому колесуны и не могли воспользоваться ею.
Затем Дороти вернулась по тропинке на старое место и проследовала дальше наверх, пока не поднялась на самую вершину холма. Там возвышался массивный, округлой формы валун, который выделялся среди остальных своими большими размерами. Тропинка закончилась, уткнувшись как раз в этот серый валун. На мгновение девочка задумалась, для чего же проложена тропинка. Но курица, которая последовала за ней и устроилась сейчас на обломке скалы позади Дороти, внезапно заметила:
— Это похоже на дверь, не так ли?
— Что похоже на дверь? — поинтересовалась девочка.
— Да та трещина в скале, как раз перед тобой, — отвечала Биллина. Её маленькие круглые глазки были очень острыми и, казалось, видели всё. — Она бежит вверх и вниз через вершину и основание.
— Кто бежит?
— Да трещина. Потому я и думаю, что это, должно быть, дверь в скалу, хотя я не вижу никаких дверных петель.
— О да, — сказала Дороти. Только сейчас она заметила щель в скале. — А это не замочная скважина, Биллина? — показала она на круглое глубокое отверстие у края двери.
— Конечно. Если бы у нас сейчас был ключ, мы смогли бы открыть дверь и посмотреть, что там, — ответила жёлтая курица. — Может быть, грот с сокровищами, заполненный бриллиантами и рубинами, или грудой блестящего золота, или…
— Форма этого отверстия напоминает золотой ключ, который я подобрала на берегу, — сказала Дороти. — Как думаешь, войдёт он в эту замочную скважину?
— Попробуй, тогда увидим.
Дороти достала из кармашка своего платья золотой ключ. Когда она вставила его в отверстие и повернула, раздался внезапный резкий щелчок. Затем с внушительным скрипом, от которого по спине девочки пробежали мурашки, часть скалы отворилась наружу, словно дверь на петлях. И взору наших героев открылась маленькая пещера.
— Боже милостивый! — вскричала Дороти, отпрянув назад так далеко, как только тропинка могла позволить.
Внутри узкого отверстия в скале стоял человек, или, во всяком случае, кто-то, похожий на человека и мерцающий в тусклом свете. Он был ростом с Дороти. Его тело было круглым, как мяч, и сделано из полированной меди. Голова и конечности — тоже. Они присоединялись или навешивались на тело каким-то необычным способом, с металлическими чашечками поверх всех узлов, словно бронированные латы рыцарей в старые времена. Существо стояло абсолютно прямо. Те его места, на которые падал луч света, блестели так, словно были сделаны из чистого золота.
— Не бойся, — отозвалась Биллина со своего насеста, — это не живое существо.
— Вижу, — ответила девочка, облегчённо вздохнув.
— Оно сделано из меди, как старые чайники в чулане нашего дома, — продолжала курица. Она повернула свою голову в одну, а затем и в другую сторону, чтобы оба её маленьких круглых глаза могли получше изучить предмет.
— Однажды, — сказала Дороти, — я была знакома с человеком, сделанным из жести. Это был дровосек по имени Ник Лесоруб. Но он был такой же живой, как и мы. Он родился настоящим человеком. Его тело по частям становилось жестяным — сначала нога, потом палец, затем ухо — оттого, что у него было много несчастных случаев с топором.
— О, — фыркнула курица. Видно, она не поверила в эту историю.
— Но этот медный человек — совсем не живой, — продолжала Дороти, разглядывая его широко раскрытыми глазами. — Интересно, для чего его сделали? И почему он оказался запертым в столь странном месте?
— Это волшебство, — заметила курица, наклонив голову, чтобы почистить пёрышки крыла своим клювом.
Дороти шагнула в маленькую пещеру, чтобы рассмотреть медного человека сзади. Она обнаружила, что с его плеч свисала табличка, на которой что-то было напечатано. Она была подвешена на малюсеньком медном крючке, торчавшем из затылка.
Девочка сняла эту табличку и вернулась на тропинку, где было побольше света. Здесь она присела на краешек камня, чтобы прочитать написанное.
— О чём там сказано? — полюбопытствовала курица.
Дороти прочитала вслух, с некоторым трудом составляя связанный текст из таких больших слов. Вот что у неё получилось:
Действующий с удвоенной энергией, сверхчувствительный, обладающий собственным мышлением, прекрасно говорящий ЗАВОДНОЙ ЧЕЛОВЕК, снабжённый нашим уникальным механизмом. Думает, говорит, действует, делает всё, как живой. Произведено в наших мастерских в Эвне, Страна Эв. Все нарушения авторского права будут немедленно преследоваться по закону.
— Как странно! — сказала жёлтая курица. — Ты думаешь, всё это правда, моя дорогая?
— Не знаю, — ответила Дороти. — Слушай дальше, Биллина:
Завести заводной механизм Человека под его левой рукой (обозначенный номером один).
Завести заводной механизм Человека под его правой рукой (обозначенный номером два).
Завести заводной механизм Человека посреди его спины (обозначенный номером три).
Гарантия бесперебойной работы механизма — тысяча лет.
— Ну, я вам скажу! — изумилась жёлтая курица. — Если медный человек может делать хотя бы половину из того, что здесь написано, это просто удивительная машина. Думаю, однако, что всё это обман, как и многие другие патенты.
— Надо завести его! — предложила Дороти. — И посмотрим, что он тогда сделает.
— Где ключ от заводного механизма? — спросила Биллина.
— Висит на крючке, с которого я сняла табличку.
— Тогда давай попробуем, — сказала курица. — Посмотрим, как он будет действовать. Он рассчитан на тысячу лет, кажется. Но мы не знаем, давно ли он стоит внутри этой скалы.
Дороти уже сняла ключ с крючка.
— Что завести сначала? — спросила она, снова заглянув в указания на табличке.
— Номер один, надо полагать, — ответила Биллина. — Это заставит его думать, не так ли?
— Да, — сказала Дороти и завела заводной механизм номер один, под левой подмышкой.
— Кажется, никакой реакции, — критически заметила курица.
— Ну конечно, нет. Он ведь сейчас только думает, — сказала Дороти.
— Хотела бы я знать, о чём он сейчас думает.
— Я заведу его речь, тогда он, возможно, расскажет нам, — сказала девочка.
С этими словами она завела заводной механизм номер два. И сразу же заводной человек заговорил, при этом ни одна часть его тела, за исключением губ, не двигалась:
— Доб-рое ут-ро, де-воч-ка. Доб-рое ут-ро, мисс Ку-ри-ца.
Слова звучали немного хрипло и скрипуче, и произносились монотонно, без какого-либо выражения. Но и Дороти, и Биллина прекрасно их разобрали.
— Доброе утро, сэр, — вежливо ответили они.
— Бла-го-да-рю вас за мо-ё спа-се-ние, — продолжал заводной человек тем же монотонным голосом, который, казалось, шёл откуда-то изнутри. Как у маленьких игрушечных барашков и котят, когда дети сжимают их, чтобы они пищали.
— Не стоит, — ответила Дороти. А затем, поскольку просто сгорала от любопытства, спросила: — Как вы оказались запертым здесь?
— Это длин-ная ис-то-рия, — отвечал медный человек. — Но я вкрат-це рас-ска-жу её вам.
Я был при-об-ре-тён ужас-ным ко-ро-лём Стра-ны Эв, по имени Э-вол-до, у мо-их соз-да-те-лей Сми-та и Тин-ке-ра. Он бил всех сво-их слуг до тех пор, по-ка они все не умер-ли. Од-на-ко он не мог убить ме-ня, по-то-му что я не-жи-вой. Меня сна-ча-ла на-до ожи-вить, преж-де чем я смо-гу умереть. Поэ-то-му все его по-бои не при-чи-ня-ли мне вре-да, раз-ве толь-ко пор-ти-ли мо-ё медное от-по-ли-ро-ван-ное те-ло.
У это-го у-жас-но-го ко-ро-ля бы-ли за-ме-ча-тель-на-я же-на и де-сять пре-крас-ных де-тей, пять маль-чи-ков и пять де-во-чек. Но в оче-ред-ном при-сту-пе гне-ва он всех их про-дал ко-ро-лю гно-мов. А тот, меж-ду про-чим, с по-мо-щью кол-дов-ских чар прев-ра-тил их в ук-ра-ше-ния сво-его под-зем-но-го двор-ца.
Пос-ле ко-роль Эв по-жа-лел о сво-ём по-ступ-ке и пы-тал-ся за-брать же-ну и де-тей у ко-ро-ля гно-мов, но без-ре-зуль-тат-но. В кон-це кон-цов, от-чаяв-шись, он за-пер меня в этой ска-ле, бро-сил ключ в оке-ан, а за-тем прыг-нул вслед за ним и уто-нул.
— Как ужасно! — воскликнула Дороти.
— Да, ко-неч-но, — сказал заводной человек. — Когда я на-шёл се-бя за-клю-чён-ным, то кри-чал о по-мо-щи до тех пор по-ка у ме-ня не про-пал го-лос. Тог-да я стал ходить взад-впе-ред по этой ма-лень-кой ком-на-те, по-ка я мог это де-лать. За-тем я за-мер и ду-мал до той по-ры, по-ка не ис-чез-ли все мыс-ли. Даль-ше я ни-че-го не мо-гу вспом-нить, толь-ко с то-го мо-мен-та, как вы сно-ва за-ве-ли ме-ня.
— Удивительная история, — сказала Дороти, — доказывающая, что Страна Эв — действительно волшебная страна, как я и думала.
— Ко-неч-но, — согласился медный человек. — Я не ду-маю, что та-кая со-вер-шен-ная ма-ши-на, как я, мог-ла быть соз-да-на в лю-бом дру-гом мес-те, кро-ме вол-шеб-ной стра-ны.
— Я никогда не видела подобной машины в Канзасе, — сказала Дороти.
— Но как к вам по-пал ключ, ко-то-рым бы-ла за-пер-та дверь? — поинтересовался заводной голос.
— Я нашла его на берегу, куда его, вероятно, вынесло волнами, — ответила девочка. — А сейчас, сэр, если вы не возражаете, я заведу ваше «Движение».
— Бу-ду пре-мно-го бла-го-да-рен, — сказала машина.
Девочка завела заводной механизм номер три. Медный человек сразу же, в какой-то резкой и отрывистой манере, вышел из скалистой пещеры. Он снял свою медную шляпу и вежливо поклонился.
А затем встал на одно колено перед Дороти и произнёс:
— С э-то-го мо-мен-та я ваш по-кор-ный слу-га. Что бы вы ни при-ка-за-ли, я ис-пол-ню с ра-до-стью, ес-ли вы не бу-де-те за-бы-вать за-во-дить ме-ня.
— Как вас зовут? — спросила девочка.
— Тик-Ток, — ответил он. — Мой быв-ший хо-зя-ин дал мне это имя по-то-му, что мой за-вод-ной ме-ха-низм всег-да ти-ка-ет, ес-ли за-ве-дён.
— Да, слышно, — сказала жёлтая курица.
— И я слышу, — подтвердила Дороти. А затем добавила с любопытством: — А вы не звоните?
— Нет, — ответил Тик-Ток. — В мо-ем уст-рой-стве бу-диль-ник не пре-ду-смот-рен. Я мо-гу со-об-щать вре-мя, прав-да, не по-ка-зы-вая его. По-сколь-ку я ни-ког-да не сплю, то мо-гу бу-дить вас ут-ром в лю-бой час, ког-да по-же-лае-те.
— Чудесно, — сказала девочка, — а то я никогда не хочу вставать по утрам.
— Ты можешь спать, пока я не снесу яйцо, — вмешалась жёлтая курица. — Своим кудахтаньем я дам знать Тик-Току, что тебя пора будить.
— Ты очень рано несёшь яйца? — спросила Дороти.
— Около восьми часов, — сказала Биллина. — Я уверена, что к тому времени все должны быть на ногах.