Глава 18

Эта ночь оказалась слишком тяжелой для Эммы. Стоило только горничной покинуть ее комнату, как все нехорошие мысли снова начали лезть в голову. Эмма лежала одна в кромешной тьме и невидящим взглядом смотрела в потолок. Завтрашний день должен был расставить все точки в истории двух семей. От них осталось только по два потомка с каждой стороны, которые должны были схлестнуться в смертельной битве. Груз ответственности, или же банальный страх давил на Эмму? Она понимала, что проигрыш будет означать ее смерть. Тогда зачем вообще нужно это сражение? Эмма не хотела ни за кого мстить. Ей хотелось просто жить, как самая обычная девушка высокого происхождения, конечно, но тем не менее. Эмма была лишена возможности быть тем, кем она являлась из-за тетушки, которая упорно держала племянницу в тени, но теперь с появлением дяди все должно было стать лучше. Не стало. Ситуация усугубилась и покатилась по наклонной, увлекая Эмму за собой. Она пыталась уцепиться хоть за мимолетный шанс обрести ту жизнь, о которой мечтала, но это ей все никак не удавалось.

— Вот ведь черти лысые! — выругалась Эмма, с силой сжимая край одеяла и утыкаясь лицом в подушку. Ей хотелось взреветь рыком дикого зверя и начать крушить все вокруг. Негодование юной представительницы семьи Найтфилд нельзя было выразить словами, только неприличными жестами. Она резко села на кровати и тихо добавила, — И этот Валентин, и его глупый брат, и мой никчемный дядя, все они еще поплатятся за то, что я не могу нормально спать, — Эмма с силой ткнула кулаком в подушку и заскрипела зубами. Ее длинные взлохмаченные волосы падали на глаза, и она быстро сдула их, — Ненавижу. Ненавижу!

Эмма немного успокоилась, выпустив пар. Она плюхнулась обратно на кровать, широко раскинув руки. Сердце не успокоить так просто, конечно, но поспать все же стоило хоть немного. Эмма обняла свое одеяло и свернулась калачиком. Вот бы сон побыстрее пришел. Как бы хотелось просто уснуть, погрузиться в свои грезы и никогда не просыпаться, чтобы не видеть этих треклятых рож. Со временем злость начала утихать, ей на смену приходила усталость и апатия. Если бы только можно было хоть немного отдохнуть от всей этой кутерьмы. Веки потихоньку начали становиться тяжелыми, массой в целую вселенную. Эмма закрыла глаза и погрузилась в блаженное небытие. Ей снилось что-то очень и очень хорошее, ресницы слегка подрагивали, а уголки губ смущенно поднимались вверх. Беспокойство — это жуткая вещь, не дающая телу расслабиться ни на секунду, но во сне оно уходит вдаль, отскакивает на задний план, освобождая место истинным желаниям.

Утро приветствовало Эмму назойливым воплем гувернантки. Это было неожиданно, словно горн, призывающий к свершениям.

— Вставайте мисс! — вопила гувернантка из-за двери, — Ваша тетушка изволила вас видеть!

— Почему вы не прислали Роззи? — устало пробормотала Эмма, тяжело садясь в постели и «крайне вульгарно и неприлично» зевая, — Зачем идти сюда самостоятельно и орать у меня под дверью?

— Мисс, я просто хотела вас немного поторопить, — сказала гувернантка, слегка постукивая по двери, — Хозяйка ярко подчеркнула слово «срочно», когда изъявила желание вас увидеть. Поэтому, юная мисс Найтфилд, поторопитесь, иначе я буду негодовать, а вы знаете, чем это чревато.

Эмма показала язык закрытой двери, зевнула, потянулась и свесила ноги с кровати. В ту же минуту в комнату влетела растрепанная горничная. Ее лицо все раскраснелось от быстрого бега, а дыхание сильно сбилось. Эмма безгранично удивилась такой спешке и спросила:

— Что случилось, Роззи? Почему ты так торопишься?

— Мисс, ваша тетушка в ярости, — пробормотала Роззи, помогая Эмме снять ночную рубашку, всю покрытую оборками, — Она хочет о чем-то с вами серьезно поговорить.

Эмма слегка удивилась такой решимости тетушки. С чего вдруг ей в голову стукнуло именно сегодня ее донимать? Как же не вовремя. Колени Эммы итак тряслись от страха перед семьей Вестов, а теперь еще и родная тетушка страх нагоняет. Что могло произойти? Может, снова явился треклятый старикашка-женишок? Пора бы ему вновь показаться, больно давно он не заявлял о себе.

Роззи быстро помогла Эмме одеться, руки у нее слегка подрагивали во время процесса, отчего завязки корсета никак не хотели потуже затягиваться. Обычно горничная всегда была весьма холоднокровна. Она мило и добро улыбалась, но при этом всегда держала дистанцию. Одним словом, идеальная горничная. Сегодня же на лице девушки была написана крайняя степень беспокойства. Эмма поняла, что она начинает паниковать вместе со своей служанкой.

Прошел всего час, а платье уже идеально сидело на утонченной фигурке девушки, а волосы были собраны в аккуратную высокую прическу. Эмма мельком глянула на себя в зеркало, машинально махнула рукой своему отражению и проследовала в гостиную. Там на широком диване расположилась тучная тетушка Мелисса. В руке она держала бокал со своим излюбленным красным вином. Сегодня тетушка была одета в шикарное темно-зеленое платье, визуально увеличивающее ее фигуру в несколько раз. На ее лице читалось выражение безмерного недовольства.

— Дорогая, присядь, пожалуйста, — попросила тетушка, похлопывая по дивану. Эмма была не в настроении слушаться ее, поэтому аккуратно присела на краешек отцовского кресла. Мелисса поморщилась, но не стала акцентировать на этом внимание, — Недавно кое-что произошло. Я встретила неприятного вестника из прошлого.

— Это вы о дяде? — сухо и прямо спросила Эмма, скрещивая руки на груди.

— Так этот бесстыжий ублюдок и тебе на глаза показался. И как только смелости хватило?

— Не смейте оскорблять моего дядю, — жестко ответила Эмма, скрежеща зубами, — Он во сто крат лучше вас.

— А ты слишком осмелела в последнее время, — прорычала тетушка, делая глоток из бокала, — Где твои манеры? Хорошо, что у тебя уже есть жених, иначе никто бы такую, как ты, замуж не взял. Но это не так важно сейчас. Я поговорила с мистером Стэнфордом. Он не против сыграть свадьбу прямо завтра.

— Я против, — возмутилась Эмма, вскакивая со своего места, — Вы не можете так со мной поступить.

— Еще как могу, — спокойно ответила тетушка, — Я твой официальный опекун, поэтому мне решать, как поступить с тобой.

— Я могу сама за себя решать, — процедила сквозь зубы Эмма, медленно поднимая руку и наставляя ладонь на тетушку, — Я потомственный маг семьи Найтфилд. Дядя научил меня всем премудростям этого ремесла. Не смейте даже приближаться ко мне, иначе я покалечу вас.

— Не смеши меня, он бы не успел, — неуверенно сказала Мелисса, не сводя настороженный взгляд с племянницы.

— Еще как успел, — хрипло ответила Эмма, пятясь к двери, — Дайте мне уйти. Я должна сегодня помочь дяде, и тогда он вернется и спасет меня от вас. Если не хотите, чтобы я причинила вам вред, не двигайтесь.

— Какая же ты теперь дерзкая, — пробурчала тетушка, все-таки опасаясь встать со своего места, — Этот ублюдок хочет забрать наши деньги себе. Я вырастила тебя, так долго заботилась, а теперь ты на стороне этого вора! Неслыханно!

— Мой дядя не вор, — воскликнула Эмма, подходя вплотную к двери, — Он любит меня, а деньги, о которых вы говорите, принадлежат ему! Мой дядя заботится обо мне и обязательно вернется. Я верю в это.

Эмма быстро открыла дверь и вынырнула наружу. Она шустро прошла по коридорам и вышла во двор. Дядя Винсент должен уже скоро прийти, и тогда решится ее судьба. Эмма посмотрела на небо. Оно было светлым, солнышко сильно припекало, поэтому на улице почти не было людей. Эмма встала возле ворот. На этом месте она впервые встретила дядю. В тот день Эмма никак не могла подумать, что заросший грязный бродяга — человек, который был ей ближе всех в детстве. Он пришел, чтобы спасти ее, чтобы не дать Валентину убить последнего человека из рода Найтфилдов. Дядя Винсент был тем, кого Эмме так не хватало. Сейчас, когда она слегка успокоилась и приняла его возвращение, начала понимать, как сильно его не хватало. Ни с отцом, ни с матерью Эмма не чувствовала того же. Они оба были довольно отстраненными и холодными, но не дядя. Этот человек всегда беспокоился о ней и дарил улыбку каждый день. В это мгновение Эмма поняла, что она всеми силами будет пытаться спасти дядю Винсента, что бы ни случилось.

— Почему улыбаешься, тупица? — ехидно спросила Алиса, подходя поближе к Эмме. Сегодня она выглядела еще более довольной, чем обычно.

— Я счастлива, — ответила Эмма ехидно улыбаясь, — Мой дорогой дядюшка скоро вернется ко мне, и мы заживем счастливо одной семьей. Завидуй.

— Сэр Обманщик мой, — надула губки Алиса и показала язык своей сопернице, — Даже не пытайся претендовать на него.

— Я вообще-то здесь, — заметил Джейк, — Не делите шкуру не убитого зверя. Надо сначала разобраться с Валентином.

— Как скажешь, — пожала плечами Алиса и предложила, — Может, пойдем?

— Да, — кивнул Джейк, сонно потягиваясь, — Сейчас самое время. Следуйте за мной, я знаю дорогу до необходимого дома.

Джейк пошел первым, а Эмма и Алиса последовали за ним. Они шли какое-то время по пустынной улице, на которой не встретили ни одного человека. Что весьма прискорбно. Любой человек, который бы увидел эту загадочную процессию, задался бы вопросом, что происходит. Мужчина, выглядящий так, словно он с рождения жил среди воров и бродяг, девушка со странной прической и кровожадной улыбкой, а также вишенка на торте — молодая аристократка в пышном красивом платье, процессия более чем шокирующая. Эмма первой почувствовала, что дорога довольно длинная. Ее длинное платье мешало и путалось в ногах, а сидячий образ жизни сказывался на способности быстро ходить.

— Как долго… нам еще… идти? — пропыхтела Эмма, тяжело переставляя ноги.

— Максимум полчаса, не больше, — ответил Джейк, не оборачиваясь, — Нам надо сразу договориться о том, как будет проходить сражение. Я буду противником Валентина, а вы двое выступите против Альберта Веста. Алиса, ты будешь поддерживать Эмму, если у нее возникнут проблемы.

— Я хочу пойти с тобой, — возразила Алиса.

— Я справлюсь сам, — ответил Джейк, — Эмме помощь нужнее.

— Не нужна мне помощь, тем более от этой, — пробурчала Эмма.

— Это мне решать, — отрезал Джейк, — Я смогу справиться самостоятельно, а вот вам обеим точно помощь понадобится. Тем более мне так будет спокойнее.

— Спокойнее? — возмутилась Алиса, — Ты будешь спокоен от того, что две девушки останутся совсем одни?

— Мне будет спокойнее, если две девушки будут вместе, чем кто-то из вас останется в одиночестве, — заметил Джейк, останавливаясь, — Там за углом тот самый дом, который нам нужен. Весты, наверное, уже на месте. Вы готовы?

— Да, — бодро ответила Алиса. Эмма же просто кивнула. От волнения она как-то нехорошо себя почувствовала. В животе мутило, а к горлу подкатывал ком. Джейк заметил ее плохое самочувствие, но промолчал.

В абсолютной тишине странная процессия прошла к домику на самом краю города, к которому вела небольшая узкая дорожка. Прямо перед воротами стояли двое братьев Вест. Сегодня они оба были одеты в шикарные костюмы, но взгляд Эммы был прикован только к Альберту. Его волосы были зачесаны назад, а воротничок был идеально отглажен. Братья о чем-то тихо разговаривали, но, увидев приближающихся людей, замолчали. Джейк подошел почти вплотную к ним и остановился.

— Так ты все-таки пришел, пес. Я не ожидал от тебя этого, — хитро улыбаясь, сказал Валентин.

— Мне нравится тебя удивлять, — ответил Джейк. Его голос слегка подрагивал. Эмма надеялась, что только она это заметила. Не стоило показывать врагам свою слабость.

— Хорошо, удиви меня сегодня. Попытайся убить, — предложил Валентин.

— Я не попытаюсь, я убью тебя, Валентин, — ответил Джейк, — Займем площадку в доме? А дети пусть резвятся во дворе.

— Хорошо, — пожал плечами Валентин и повернулся к своему брату, — Иди во двор. Твоим оппонентом станет Эмма Найтфилд. Убей ее побыстрее и приходи посмотреть на мою победу.

— Хорошо, брат, — кивнул Альберт, открывая калитку. Эмма двинулась следом за ним, бросив последний взгляд на дядю. Тот одними губами прошептал: «Удачи». От этого на сердце стало немного спокойнее. Эмма на дрожащих ногах, хорошо, что их было не видно под платьем, двинулась за Альбертом. Алиса бесшумно ступала где-то рядом.

В саду возле дома давно не было садовника. Трава выросла почти по пояс и мешала идти по еле заметной дорожке. Эмма медленно ступала шаг в шаг за Альбертом, пока он не остановился. Молодой человек стоял спиной, не решаясь повернуться к ней. Эмма тоже не проронила ни слова. Даже если бы она могла, то все равно не стала бы убивать его. Именно сейчас Эмма поняла, что совсем не хочет этого сражения. В эти странные дни Альберт, кажется, был одним из немногих людей, которые по-настоящему заботились о ней.

— Эмма Найтфилд, — прошептал Альберт, не поворачиваясь, — Вы готовы умереть? Вас так легко убить.

— Я тренировалась, чтобы это было не так просто, — ответила Эмма, приближаясь на шаг к Альберту, — Знаете, вы были для меня хорошим другом. Мне хотелось это сказать.

— Да, я старался, — ответил Альберт, — Мне хотелось, чтобы вы не умирали. Зачем вы пришли? Я же не хотел вас убивать. Почему вы просто не остались дома? Валентину нужен только ваш дядя. Он хочет вновь сломить его, убив вас.

— Но зачем? — спросила Эмма, — Я слышала о том, что он одержим моим дядей. Но зачем вашему брату так поступать с ним?

— Я плохо понимаю своего брата. Он всегда был очень далек от меня, — ответил Альберт, поворачиваясь к Эмме. В его взгляде застыла неподдельная скорбь, — Эмма, вы так мне понравились. На мгновение я даже почувствовал в вас родственную душу.

— Я понимаю вас, — с грустью улыбнулась Эмма, — Мне тоже совсем не хочется причинять вам вред. Тогда что нам делать?

Альберт ничего не ответил и только поднял руку в сторону Эммы. На его лице не отражалось страха или скорби, только легкая грусть. Кончики волнистых волос Альберта начали слегка приподниматься, реагируя на его энергию. Эмма почувствовала биение своего сердца. Оно колотилось так, будто хотело покончить с собой, разбившись о грудную клетку. Наверное, Альберт чувствовал себя также. Его рука начала трястись, а на лбу проступили капельки пота. Эмма прекрасно понимала, что она не сможет справиться с Альбертом, даже если захочет. Сейчас ее жизнь полностью находилась в его руках.

— Я… я не могу, — пробормотал Альберт, опуская руку. Эмма была слегка удивлена таким поворотом событий, что в первые секунды даже не знала, как ей реагировать на происходящее. Она, конечно, не рассчитывала на помощь Алисы, но и простой капитуляции Альберта не ждала, — Мне не под силу убить вас, мисс Найтфилд. Я не хочу вас убивать. Вы всего лишь жертва обстоятельств, не больше. Вас втянул во все это мой брат из-за своего эгоизма, и я потакал ему. Я такой же ужасный человек, как и он.

— Это не так, — возразила Эмма, подходя к Альберту немного поближе, — Вы все это время беспокоились обо мне, помогли освоить магию и сейчас не хотите убивать. Я благодарна вам за все это. Мне больно слышать, что вы называете себя плохим человеком.

— Вы слишком добры, — улыбнулся Альберт, подходя вплотную к Эмме, — Вы восхищаете меня. Я еще не видел таких волевых женщин. У меня есть предложение к вам. Я предлагаю отменить нашу битву и подождать, пока мой брат и ваш дядя сражаются. Независимо от исхода я не буду преследовать вас и обещаю, что любой ценой остановлю своего брата, если он захочет вас убить. Пора положить конец этой глупой войне, вы согласны?

— Да, конечно, — ответила Эмма, — Пусть все остановится на нас. Пусть проклятие наших семей закончится навсегда. Алиса, иди к дяде, помоги ему, — сказала Эмма, оборачиваясь и не находя девушку, которая должна была стоять рядом. Когда она ушла? Эмма была так поглощена происходящим, что даже не заметила исчезновения Алисы. Наверное, она сразу поняла, к чему все идет и решила оказать помощь дяде Винсенту.

— И когда только ваша спутница успела уйти? — удивился Альберт, вытирая со лба пот платочком, — Она, наверное, решила понаблюдать за боем. Ну, а мы с вами лучше постоим здесь. Не хотелось бы мешать битве, да и опасно это.

— Вы беспокоитесь обо мне? — хитро спросила Эмма.

— К-конечно! — слегка заикаясь от волнения, ответил Альберт, — Разве я зря решил вас не убивать? Не хотелось бы так просто разбрасываться только что спасенной жизнью.

— Вы так мило смущаетесь, — захихикала Эмма, делая навстречу молодому человеку последний шаг, и почти уперлась носом в него, — Вы всегда были таким?

— Да, наверное. Я никогда не интересовался этим вопросом, — ответил Альберт, начиная краснеть и отводя взгляд, — А вы, видно, совсем не смущаетесь.

— Смущаюсь, — серьезно ответила Эмма, — Но настоящая леди должна уметь скрывать любые чувства. Будь то страх, смущение, или еще что-либо.

— Вас хорошо выучили, — улыбнулся Альберт, не отходя от Эммы, — Вы, наверное, были весьма усердны во время обучения.

— Я старалась изо всех сил, — кивнула Эмма и замолчала. Между ними повисла тишина. Оба молодых человека стояли и молчали, глядя друг другу в глаза. Эмма почувствовала, как ее сердце сжалось и провалилось в желудок. Ей безумно хотелось прикоснуться к этому человеку, который сегодня спас ее жизнь. Эмма чувствовала, что ее сдерживает только этикет, вдалбливаемый в ее голову годами.

— Наверное, стоит проверить, как там наши бойцы. Быть может, мы сможем услышать последние слова одного из них, или же обоих, — сказал Альберт, собираясь уже войти в дом, когда Эмма схватила его за рукав.

— Подождите. Могу я спросить вас о вражде моего дяди и вашего брата? Вы уже немного рассказывали мне об этом. Ваш брат был одержим моим дядей, из-за чего похитил и пытал его на протяжении многих лет. Я не совсем понимаю, почему он так поступил. Разве мне не стоит знать все, что известно вам?

— Я и сам почти ничего не знаю, — ответил Альберт, — Когда я был гораздо моложе, в один день стал замечать, что мой брат много времени проводит в подвале. Однажды мне в голову пришла идея спуститься за ним. Я тогда мало, что понимал, а потому без спроса открыл дверь и вошел. Начиная с того дня, мне начали сниться многочисленные кошмары. Там, внизу, я увидел своего брата, стоящего над окровавленным мужчиной, мало похожим на живого человека. У меня в голове навсегда отпечатался его взгляд, полный обреченности и боли. Когда мой брат заметил постороннего в моем лице, он спросил: «Ты зачем спустился? Хочешь тоже позабавиться с нашим гостем?» После чего он протянул мне какую-то тонкую палку, почти полностью покрытую кровью. Я испугался и убежал. После мой брат приказал, чтобы я никому не рассказывал о том, что видел. Страх захлестнул всего меня, поэтому пришлось послушаться его. В том, что произошло с вашим дядей, виноват и я тоже. Я не смог помочь ему, или хотя бы рассказать кому-нибудь о том, что случилось. Моя младшая сестра освободила вашего дядю. Она украла ключ от кандалов, который хранился у моего брата, и отдала его Винсенту. Ей хватило смелости поступить правильно, а у меня нет. Простите за это, — последнее предложение далось Альберту с превеликим трудом. Его голос начал дрожать еще в середине рассказа.

— Вам не стоит ни в чем себя винить, — спокойно ответила Эмма, — Ваш брат, наверное, просто болен. В этом нет вашей вины.

— Я иногда тоже так думаю, — ответил Альберт, направляясь к входу в дом, — Но он слишком умен для душевно больного. Я думаю, что нам пора проверить исход боя.

Альберт открыл хлипкую деревянную дверь и вошел внутрь довольного большого дома. В холле все вещи были раскиданы. Небольшой старый, ветхий диванчик был перевернут, стол потерял одну из ножек, а несколько картин валялись перевернутые. Но не это приковало взгляд в мгновение ока. На полу лежали три человека. Один из них оказался Винсентом, находящимся прямо в центре комнаты. Он свернулся калачиком и с силой сжимал рубашку на груди там, где находится сердце. Неподалеку лежала Алиса. Она посмотрела прямо Эмме в глаза и нахмурила брови. Возле дальней стены лежал Валентин. Из уголка рта у него стекала кровь, а глаза были безжизненно приоткрыты. Альберт уже подбежал к своему брату и присел возле него. Эмма нерешительно мялась у входа, после чего сделала маленький шажок вперед.

Загрузка...