Бедният ни другар бе веднага пренесен заедно с Гуд в царската колиба на Тоуала. Там свалиха бронята му и един вожд на име Фоулата, който минаваше за прочут лекар, го прегледа внимателно.
Защитен от желязната броня, безстрашният борец се бе отървал само с леки натъртвания в гърдите, причинени от брадвата на херкулесовския монарх. Обаче на рамото му зееше широка рана, повече болезнена, отколкото опасна, тъй като не бе засегната костта.
Гуд, който присъствува на двубоя, беше също изтощен, целият смазан и покрит с кървави натъртвания. Поставихме го до генуезеца.
Фоулата намаза раните на двамата с един местен мехлем, като очакваше с него да заздравеят твърде скоро. Носните ни кърпи послужиха за превръзки.
Двамата ми приятели, вече по-спокойни, макар и в треска, скоро заспаха. Аз се помъчих да постигна същото, но беше невъзможно. Цяла нощ царският дворец ехтеше от плачевните стонове на множеството ранени, които бяха пренесени от бойното поле. Много жени оплакваха отчаяно труповете на своите бащи, съпрузи, братя и синове.
При появата на деня тези викове поутихнаха малко но малко, докато най-после съвсем се изгубиха. Само кресливият глас на старата вещица Гагул още се чуваше около трупа на бившия цар.
Най-после успях и аз да затворя очи и да поспя няколко часа. Но какви сънища ме измъчваха през тази кратка почивка! Струваше ми се непрекъснато, че съм заобиколен от въоръжени със страшни ножове кукуански войници, готови да ме обезглавят. Главата на Тоуала се спускаше върху мене и ме опръскваше с кръв…
Когато отворих очи, намерих Гуд съвсем отслабнал и обзет от треска. Както знаете, през време на боя той бе наранен с брадва в крака. През време на съня превръзката му се беше изместила и раната, разкъсана отново, бе пуснала голямо количество кръв. Беше се възпалила още повече, може би от голямата горещина. Всичко това ми вдъхна сериозни опасения.
— Вие сте зле, приятелю — казах му аз.
— Да — отвърна Гуд — Проклетият дивак добре ме нареди. Не зная само дали ще бъде за дълго. Чувствувам се съвсем отпаднал от загубата на кръв. Погледнете колко е изтекла тази нощ Под леглото е образувана цяла локва.
— Оставете да се оправя аз Разбирам малко от рани.
Поисках да ми донесат студена вода, измих крака от кръвта, която се беше съсирила, съединих внимателно двата ръба на раната, намазах отгоре от местния мехлем и след това направих превръзката.
После се обърнах към генуезеца. И той беше твърде отслабнал и гореше в треска, но неговата рана не се беше възпалила и това ме успокои твърде много.
— По-добре сте, господин Фалконе — казах му аз. — Ако продължавате така, след седмица ще бъдете здрав и ще можем да продължим пътя към диамантените пещери.
— Аа! Държите ли на тях? — попита генуезецът усмихнато.
— Разбира се, господине. Ех, когато видите блестящите камъни, няма да устоите на изкушението да си напълните джобовете и вие, уверявам ви.
— Сигурен ли сте, че са толкова много?
— Разпитах вече някои от вождовете и всички ме увериха, че диамантите са толкова много, та ще можем да натоварим десет вола.
— Как ще изчислим това съкровище? — отвърна генуезецът почти с насмешка.
— Виждам, че се съмнявате.
— Не, но ще се види, драги приятелю, дали диамантите са толкова много.
— Гледайте да оздравеете, господине. А после ще видим дали са ни излъгали или не.
В този момент влязоха Иньози и Инфадоу. Като се научиха, че Гуд е много по-зле от предния ден и че господин Фалконе е твърде слаб, решиха да ги преместят в друга, по-подходяща колиба, за да не бъдат обезпокоявани от плача на жените и стоновете на стотиците ранени, събрани сега в краала.
Построиха две удобни носилки, сложиха в тях куп пресни листа, за да ги направят по-меки, и с голяма предпазливост пренесоха двамата приятели в една хубава колиба, разположена на края на обширното село и заобиколена от седем-осем ниани, които я засенчваха и прохлаждаха и през най-горещите часове не деня.
Аз и Фоулата се заехме да бдим и лекуваме двамата ранени.
Въпреки старателните ни грижи Гуд, вместо да върви към оздравяване, тръгна още по-зле. Няколко дни се бори между живота и смъртта. Една заран, виждайки го да изпада в продължително безсъзнание, помислихме вече, че наистина е престанал да диша. Но най-после здравото му телосложение взе връх и той бързо започна да се подобрява. През това време господин Фалконе беше почти напълно оздравял и вече се разхождаше около колибата, прекарвайки повече на открито, по; хладната сянка на нианите.
Един ден, виждайки, че приятелите ми нямат нужда повече от моите грижи, се отправих към царския краал, за да се срещна с Иньози, който беше твърде зает с уреждане на държавните работи и войската си.
Като ме видя, той се спусна бързо към мене и стисна ръцете ми. Попита ме как се чувствуват приятелите ми и се извини, че няколко дни не е могъл да ги посети, тъй като бил зает с много държавни въпроси, които не му оставяли нито минутка свободно време.
— Те почти оздравяха — отвърнах му аз. — Господин Фалконе става и се движи, а и Гуд след някой ден ще може да прави същото.
— Тази новина ме изпълва с радост, бели приятелю. Много щях да съжалявам, ако тези смелчаци загинеха, след като ми оказаха такава ценна помощ при освобождаването на страната от тиранията на Тоуала. Дойде време да се отплатя за всичко, което направихте за мене и моята родина.
— Тъкмо съм дошъл да те питам не си ли забравил за диамантените пещери.
— Не, бели приятелю — ми отвърна Иньози. — Не съм забравил даденото обещание.
— Значи ще можем да видим прочутите пещери?
— Надявам се.
— О! — възкликнах аз. — Нима има някакви пречки?
— Да, но ще ги преодолеем.
— А какви са те?
— Всичко зависи от Гагул.
— От старата вещица! — възкликнах аз изумен.
— Да, тъй като тя е единствената, която знае къде са събрани блестящите камъни.
— А ти не знаеш ли?
— Аз зная само пътя, който води към трите планини.
— Може би е същият, по който минахме вече?
— Да — отвърна Иньози.
— Тогава документът на португалеца е точен.
— И аз мисля така. В една от трите снежни планини се намират обширни пещери. В една от тези пещери се погребват кукуанските царе. В друга пещера са събрани светещите камъни, които вие толкова много цените.
— Но кой ли ги е занесъл там? — попитах аз.
— Легендата разказва, че преди много-много години са били събрани там, за да бъдат подарени на един бял човек, който после не могъл да извлече никаква облага от тях, тъй като умрял, преди да напусне тези страни.
— Това е бил португалецът Жозе да Силвестра — казах аз. — Както знаеш, ние намерихме вледенения му труп.
— Да, наистина.
— И според теб само вещицата ли знае тайната на пещерата?
— В царството ми няма друг, който да я знае. Мнозина бяха вече разпитани, но безуспешно.
— Тогава аз се съмнявам, че ще можем да сложим ръка на диамантите — отвърнах аз, без да скривам лошото си настроение. — Старата вещица няма да каже нито дума, в това съм сигурен.
— Ще видим — отвърна Иньози, като се усмихна.
Плесна три пъти с ръце и веднага влезе един войник.
— Доведи тук старата Гагул — каза царят. — Ако се противи, докарай я насила.
Малко след това вещицата бе доведена от двама войници, които здраво я държаха. Тя беше гневна и гордо се съпротивяваше, като правеше отчаяни усилия да се изтръгне от ръцете, които я стискаха, и обсипваше войниците с поток от заплахи и проклятия.
— Оставете я! — каза Иньози.
Освободена от ръцете на войниците, старата вещица се отпусна на земята като чувал с картофи. Очите й, пълни с дива омраза, се устремиха към нас.
— Какво искаш, царю Иньози? — попита тя. — Присъствието на белия човек ме кара да подозирам, че искаш да узнаеш къде са скрити блестящите камъни. Лъжа ли се?
— Не — отвърна Иньози.
— Аха! Аха! — възкликна подигравателно страшната вещица. — Нищо няма да узнаеш.
— Ще видим след малко, Гагул.
— Какво ще ме правиш? Пази се, царю! Старата Гагул е майка на магическите изкуства!
— Никак не вярвам в твоята сила, стара хиено. Ако ти беше майка на магическите изкуства, както казваш, защо не избави Тоуала от смъртта? Затова говори! Кажи ми къде се намира пещерата с диамантите. Искам да зная това.
— Заявих, че никога няма да ти кажа. Белите могат да се върнат в страната си с празни ръце, тъй като никога няма да видят тайната пещера. Никой освен мен не знае къде се намира тя.
— Ще те накарам да говориш — каза Иньози със заплашителен тон, — не се съмнявай в това.
— О! Ти може да си велик цар, но никога няма да можеш да изтръгнеш дума от устата на жена като мен.
— Повтарям ти, че ще ни кажеш къде се намира пещерата.
— Никога — повтори Гагул още по-разгневена.
— Тогава приготви се да умреш.
— Да умра! — възкликна старата вещица изумена и изплашена. — Кой ще дръзне да вдигне ръка срещу майката на магическите изкуства?
— Аз.
— Не си толкова смел.
— Лъжеш се, Гагул.
— Аз ще ти причиня смърт.
— Не се страхувам от заплахите ти, грозна хиено. Не аз се боя от смъртта, а ти, макар да си толкова стара, че животът не би трябвало вече с нищо да те привлича.
— Ти говориш като дете — каза вещицата. — Не знаеш, че колкото повече човек живее, толкова повече му става мил животът. Младите могат да умрат, без много да съжаляват, тъй като не са изпитали вълненията на живота. Но когато поживеят повече време, с мъка се разделят със света.
— Макар че толкова много искаш да живееш, повтарям ти, ще те пратя да спиш във вечното царство на мраковете, ако не отведеш белите ми приятели в диамантените пещери.
— Няма да ги отведа — повтори тя решително.
Иньози взе копието си и каза:
— Тогава ти ей сега ще умреш.
Тя прочете на лицето на царя неумолима решителност и изтръпна от страх.
— Стой! — викна Гагул, като видя, че Иньози вдига копието. — Ще отведа белите хора във високите планини. Обаче те предупреждавам, че тежки нещастия ще сполетят ония, които влязат в пещерите, където от векове почиват останките на нашите царе и където се намират диамантите. Преди много, твърде много години друг бял поиска да влезе в пещерите, воден от една моя предшественица. Нещастието не го отмина, тъй като той не видя повече родната си земя.
— Не ме плаши нещастието — казах аз. — Стига ми само да сложа ръка на блестящите камъни.
— Предупреждавам те, че пътуването ще бъде дълго и че може лешоядите да изпият очите ти.
— Не се страхувам от нищо. Отведи ме в пещерите и за друго не се грижи.
— Добре — каза Гагул. — Когато поискаш да тръгнеш, кажи ми.
Не исках да зная нищо повече. Благодарих на Иньози, че удържа обещанието си, и се върнах при другарите си, за да ги осведомя за разговора ми с царя и с вещицата.