Питер перегнулся через поручни, чтобы получше рассмотреть, как на борт «Гдетотама» по веревкам с узлами поднимаются два мокрых толстяка. Судно покачивалось на волнах, и толстяки, качающиеся, словно маятники, то и дело вскрикивали.
Питер первым заметил тонущих. Он указал на них матросу, а тот помчался сообщать Сланку. Пока «Гдетотам» шел в их сторону, Питер размахивал руками, подбадривая бедолаг.
И вот теперь, когда их подняли на борт, Питеру, как и всем прочим, не терпелось узнать, кто же они такие и как попали в подобный переплет. Он присоединился к толпе, окружившей толстяков, а те сидели на палубе, тяжело дыша и с опаской глядя на своих спасителей. С них ручьями текла вода. За спинами толпившихся моряков Питер увидел Молли. На миг их глаза встретились, затем Питер отвел взгляд.
«Почему я вечно отворачиваюсь?»
— А ну, дорогу! — прикрикнул Сланк, проталкиваясь через толпу.
Он встал над толстяками и спросил:
— По-английски говорите?
Один из них — тот, который был потолще, хоть и ненамного, — кивнул, откашлялся и сказал:
— Да, сэр.
— Как вас зовут? — спросил Сланк. — С какого вы судна? И как очутились в море?
— Меня зовут Харбакл, сэр, — сказал более жирный толстяк. — А это Престон. Мы вам очень благодарны за спасение, сэр. Мы уж думали, что…
— Я спросил, с какого вы судна, — перебил его Сланк. — И как очутились в море?
— Мы с… э-э… с «Марселя», — проблеял Харбакл.
Престон озадаченно уставился на товарища.
— Да нет же, — возразил он. — Мы с… ой!
Он не договорил, поскольку Харбакл съездил ему по уху.
— Эй! — воскликнул Престон, потирая ушибленное место.
— Не обращайте внимания, — сказал Харбакл Сланку. — Он наглотался воды и не в себе. А так он отлично знает, что мы с «Марселя». — Харбакл смерил Престона свирепым взглядом. — Верно, приятель? С «Марселя».
— Это верно? — спокойно поинтересовался Сланк.
— Так точно, сэр, — отозвался Харбакл. — Совершенно верно. Оно попало в шторм, прескверный шторм, и пошло ко дну. Нам удалось спустить шлюпку на воду, но если бы не вы, сэр, мы бы…
— Я знаю «Марсель», — снова перебил его Сланк.
— Знаете? — удивленно переспросил Харбакл.
— Знаю, — сказал Сланк. — А скажите-ка, капитан Фергюссон тоже утонул вместе с судном?
Харбакл заколебался, потом ответил:
— Так точно, сэр, утонул. Капитан Фергюссон был храбрым человеком.
— Да, — согласился Сланк. — Был. А теперь я хочу, чтобы вы сказали мне еще одну вещь…
— Какую, сэр? — спросил Харбакл.
Сланк вытащил нож — сверкающий, остро наточенный.
— Какую часть ваших жирных туш мне скормить акулам в первую очередь?
Присутствующие ахнули. Кто-то отшатнулся, кто-то подался вперед, чтобы лучше видеть.
— Нет! — завопил Харбакл, не отрывая перепуганного взгляда от ножа. — Умоляю, сэр! За что?
— Да за то, что ты — брехливый кусок водорослей, — сказал Сланк. — «Марселем» командует капитан Пэйдж. Капитан Фергюссон умер двадцать лет назад.
Сланк шагнул к Харбаклу. Тот отполз назад.
— Пожалуйста, сэр! Нет! Не надо! Я все скажу!
— И чего такого ты скажешь? — прорычал Сланк.
— Нас выбросили с «Морского дьявола», — объяснил Харбакл.
Толпа снова ахнула. Сланк расхохотался:
— Думаете, я поверю, будто Черный Ус станет плавать с такими жирными слизняками?
— Честное слово, сэр! — выпалил Харбакл. — Клянусь!
Он повернулся к Престону:
— Скажи им, Престон! Скажи, с какого мы судна!
Престон задумался, потом сказал:
— С «Марселя».
— Не-ет! — взвыл Харбакл.
— Но ты сказал…
— Скажи ему правду, пока он нас не прикончил, ты, придурок! — заорал Харбакл.
— Ладно, как хочешь, — согласился Престон. — Мы с «Морского дьявола». Я же пытался вам сказать.
Сланк внимательно оглядел толстяков.
— Ну ладно, — успокоился он. — Если вы с «Морского дьявола», что вы делали в море? Прежде чем отвечать, учтите: если мне покажется, будто вы врете, немедленно вернетесь обратно. — Он поиграл ножом. — По кусочкам.
Харбакл громко сглотнул.
— Сэр, — сказал он, — Черный Ус ссадил нас с судна.
— А почему он это сделал? — не унимался Сланк.
— Чтобы облегчить «Морского дьявола», — объяснил Харбакл. — Чтобы тот быстрее шел. Он даже большую часть бочек с водой бросил за борт.
Толпа ахнула еще раз.
— Ты врешь! — рявкнул Сланк, делая еще шаг вперед. — Ни один капитан не станет выбрасывать запас воды.
— Не вру! — возразил Харбакл. — Черный Ус — он сумасшедший! Он сказал, дескать, теперь команде непременно придется догнать «Осу». Чтобы добыть воду.
— «Осу»? — переспросил Сланк. — Черный Ус гонится за «Осой»?
Питер заметил, что Молли на другой стороне круга шагнула вперед.
«Ее отец плывет на „Осе“».
— Да, — подтвердил Харбакл. — Он сказал, будто на «Осе» какое-то сокровище.
— И какое же? — поинтересовался Сланк.
— Он точно не говорил, — ответил Харбакл. — Просто сказал про великое сокровище. Величайшее, которое когда-либо везли по морю, — так он выразился.
Питер увидел, как Молли нахмурилась.
— Ну, а хоть какие-нибудь идеи насчет этого сокровища у тебя есть? — спросил Сланк.
— Сундук, — пояснил Харбакл. — Это сундук. У Черного Уса есть пленник, офицер королевской гвардии. Он и рассказал про сундук. Заявил, мол, перед самым отплытием на «Осу» принесли здоровенный сундук. Его охраняла дюжина вооруженных солдат.
— И что же в этом сундуке? — спросил Сланк.
Теперь Молли пристально смотрела на пирата.
— Не знаю, — честно признался Харбакл. — И этот пленный гвардеец тоже не знает. Слышал только, что королева Англии послала этот сундук королю Рандуна на самом быстроходном корабле, под надежной охраной. Похоже, в нем действительно что-то достаточно ценное, раз из-за него беспокоились два монарха.
Несколько долгих мгновений Сланк смотрел на море, потом снова перевел взгляд на Престона и Харбакла. Те с ужасом таращились на него, ожидая решения своей судьбы. Прошло еще несколько мгновений, прежде чем Сланк заговорил:
— Вы — паршивые пираты.
— Так точно, сэр, — подтвердил Харбакл, — но мы…
— Заткнись, — велел Сланк. — Вы — паршивые пираты, и потому мне стоило бы прямо сейчас отправить вас обоих за борт.
Харбакл заскулил. Престон обмочил штаны, но этого никто не заметил, поскольку он и так был мокрый.
— Но я намерен позволить вам жить, — продолжал Сланк.
— Спасибо, сэр! — воскликнул Харбакл. — Тысяча бла…
— Заткнись! — прикрикнул на него Сланк. — Я намерен пока позволить вам жить, поскольку вы можете оказаться полезны. Пока. Эй, Малыш Дик!
Великан появился за спиной Сланка. Свернутый кольцами кнут свисал у него с пояса.
— Отведи этих паршивых пиратов в трюм. А остальные пусть берутся за работу.
Матросы разошлись, негромко обсуждая события, произошедшие у них на глазах. Питер пробрался к Молли. Та по-прежнему стояла и смотрела на место, где перед этим лежал Харбакл.
— Молли! — позвал Питер.
Девочка подняла голову. Лицо ее застыло, а зеленые глаза перестали сиять.
— Что? — отозвалась она.
— Я… э-э… Я… я знаю, твой отец сейчас на «Осе», — сказал Питер.
— Да.
— Ну, я надеюсь, с ним все будет хорошо.
— Спасибо.
Молли повернулась, собираясь уходить. Питер видел, ей не хочется разговаривать, но его распирало любопытство.
— Молли! — позвал он.
Девочка обернулась.
— Я хотел поблагодарить тебя за прошлую ночь. За твою помощь.
— Не за что.
Молли снова отвернулась, но Питер поймал ее за руку.
— Подожди, — попросил он. — Как получилось… ну, что ты делала в той комнате? Что они там прячут? Ты видела ту крысу? Ну, ту, которая плавала по воздуху! Видела?
Теперь Молли внимательно смотрела на него.
— Питер, — сказала она, — послушай меня. Это очень важно. Ты не должен…
— Молли!!!
Между детьми внезапно возникла массивная фигура миссис Бамбрейк — передом к Молли, а внушительным задом — к Питеру.
— Я тебе тысячу раз велела не ходить на эту палубу без меня и держаться подальше от этого отребья!
— Но…
— Никаких возражений, юная леди! Ты идешь со мной!
И, схватив Молли за руку, миссис Бамбрейк двинулась прочь, оставив за собой облако лавандового запаха.
Питер остался стоять и смотреть им вслед.
«Чего я не должен?»
Он направился к кучке матросов, делавших вид, будто работают, а на самом деле сплетничавших. Да и то сказать, им было о чем посплетничать. Конечно, о спасенных пиратах и о том, что произошло прошлой ночью. Об этом происшествии по кораблю ходили разные слухи.
— …охранял дверь, — как раз произнес один из матросов. — Он сказал, мол, вот только что у него ни в одном глазу сна не было, а минуту спустя он уже пришел в себя на полу. Как будто его заколдовали.
Питер придвинулся поближе.
— Заколдовали? — фыркнул другой матрос. — Это вряд ли. Рому перебрал, вот и все колдовство.
— Нет, — возразил рассказчик. — Только не Джон. Он вообще не пьет, ни капли. Потому-то Сланк и поставил его сторожить. Нет, он сказал, будто почему-то отключился, а когда пришел в себя, в комнате кто-то был — он слышал голоса. Поэтому Джон кинулся туда, а кто-то налетел прямиком на него.
— И кто же?
— Он не видел. Он говорит, это случилось внезапно. Кто-то поставил Джону подножку, и Джон грохнулся прямо головой об сундук.
— Кстати, а что там, в этом сундуке?
— Понятия не имею, — отозвался рассказчик, — но, что бы в нем ни было, Сланк его сторожит, как золото. В общем, Джон попытался встать, но у него было такое чувство, будто голова его раскалывается от удара. Он посмотрел вверх и тут увидел это.
Рассказчик сделал драматическую паузу.
— Ну? — спросил один из слушателей. — Так что он увидел?
— Крысу, — ответил рассказчик. — Летающую крысу.
— То есть прыгающую? Я сам видел, как они прыгают в высоту…
— Нет, — возразил рассказчик. — Джон сказал, якобы она летала по воздуху.
— Ну, я в это не верю. Я тридцать лет плаваю вместе с крысами и точно могу сказать: крысы не летают.
— А я думаю, это правда, — произнес новый голос, принадлежавший высокому матросу с крупным мясистым носом.
Это был тот самый матрос, который вносил загадочный груз на корабль и повел себя странно. Он оглядел собравшихся.
— Я верю Джону, — сказал он.
— С чего это вдруг, Альф?
— Да с того, что крыса была в комнате с сундуком. Я прикасался к этому сундуку в день отплытия. Он какой-то странный.
— Странный — это одно дело, Альф, а летающие крысы — совсем другое.
— Говорю же вам, я это чувствовал, — не унимался Альф. — Я что-то ощущал — не знаю, может, магию. У меня было такое чувство, будто…
Он огляделся по сторонам и заколебался.
— Будто что, Альф?
— Будто… будто я могу летать, — ответил Альф.
На миг повисла тишина, а потом вся группа разразилась хохотом.
— Само собой, Альф, ты можешь летать!
— Да ты вообще певчий дрозд!
— Атас! — предупредил кто-то. — Сланк идет!
Моряки, продолжая посмеиваться, мгновенно разошлись, а покрасневший Альф остался стоять, глядя себе под ноги. Поколебавшись, Питер подошел к нему и дернул за рукав. Альф взглянул на него.
— Чего тебе, малый? — спросил он.
— Я этому верю, — сказал Питер. — Насчет крысы.
Альф нахмурился:
— Почему?
Питер снова заколебался, потом сказал:
— Потому что я ее видел.
Альф наклонился поближе к Питеру:
— Ты ее видел, малый? Ты был там, внизу?
Питер кивнул.
— А что еще ты видел? — спросил Альф, — Может, ты видел, что находится в сундуке?
— Нет, сэр, — ответил Питер.
Альф внимательно посмотрел на него, потом негромко произнес:
— Но тебе хочется. Хочется узнать, что в нем.
Питер снова кивнул.
— Вот и мне тоже, приятель, — сказал Альф. — Мне тоже.