ГЛАВА 43 Гости

Несколько секунд Альф таращился на дикаря, разинув рот, прежде чем к нему вернулся дар речи.

— Вы… вы говорите по-английски! — сказал он.

— Да, — отозвался дикарь. — Судя по всему, и вы тоже.

Он что-то проворчал-прощелкал остальным дикарям. Те захихикали.

— Но… но как? — спросил Альф.

— О, английский язык нетрудный, — сказал дикарь. — Если вам нужен сложный язык, попробуйте поговорить вот на этом.

Он издал целую вереницу ворчаний, пощелкиваний и потрескиваний, а в завершение всего присвистнул. Это вызвало новый взрыв смеха у дикарей.

— Да, — сказал Альф, — но я имел в виду не это. Как вы выучили английский?

— Полагаю, так же, как и вы, — отозвался дикарь. — Слушая англичан. Я провел тринадцать лет на кораблях британского военного флота.

— Вы были матросом? — спросил Альф.

— Думаю, правильнее будет сказать — рабом, — ответил дикарь, — хотя моряки употребляли выражение «насильственно завербованный». Двадцать лет назад они высадились здесь и схватили меня. И двух моих братьев.

Тон дикаря оставался небрежным, но взгляд стал холодным.

— Мои братья переносили плен куда хуже моего, — продолжал он. — Оба они умерли, не прошло и года. А вот я, как оказалось, умею хорошо приспосабливаться. И кроме того, у меня обнаружилась способность к языкам. Тринадцать лет я провел в обществе — точнее, в распоряжении — англичан. Тринадцать лет, пока, по милости судьбы, кораблекрушение не вернуло меня домой, на Моллюск.

— Моллюск? — переспросил Альф.

— Так мы называем этот остров, наш дом, — пояснил дикарь. — На самом деле на нашем языке это звучит… — Он издал странный звук, зародившийся где-то в глубине горла. — Себя мы называем моллюсканцами. Я имею честь быть вождем. Мое имя, если перевести его на английский, — Воинственная Креветка.

— Воинственная Креветка? — улыбаясь, переспросил Альф.

— Мое имя кажется тебе смешным, англичанин? — спросил вождь Воинственная Креветка.

— Нет, — ответил Альф. Его улыбка тут же угасла.

— Могу я полюбопытствовать, — спросил вождь, — как твое имя?

— Альф.

— Альф, — повторил Воинственная Креветка. Он сказал что-то остальным моллюсканцам.

В его фразе мелькнуло слово «Альф». Дикари зашлись хохотом. Воинственная Креветка снова повернулся к Альфу.

— На нашем языке, — пояснил он, — «Альф» означает «глупый кальмар».

— А-а-а!

— Итак, Альф, — произнес Воинственная Креветка, вызвав новые смешки среди своих людей, — эти мальчики, — он указал на Джимми, Прентиса, Тома и Толстого Тэда, — твои дети?

— О нет, — ответил Альф. — Они сироты с корабля.

— Понятно, — сказал Воинственная Креветка. — А где сейчас твой корабль?

— Думаю, на дне моря, — вздохнул Альф. — Буря разбила его в щепки. Мы едва спаслись.

— Жаль. А еще кто-нибудь уцелел?

— Не знаю, — отозвался Альф, покачав головой. — Там ужас что творилось. Мы просто чудом наткнулись на этот остров.

— О, вы удивитесь, — сказал Воинственная Креветка. — У нас чуть ли не каждый год бывают гости. Некоторых заводит сюда несчастье, вот как вас. Другие являются намеренно. Когда-то моллюсканцы радушно принимали гостей. Но вскоре жизнь преподала нам урок.

— Ч-что вы имеете в виду? — спросил Альф.

— Я имею в виду, — ответил Воинственная Креветка, — что мы быстро поняли: дела на Моллюске лучше всего обстоят тогда, когда на нем живут только моллюсканцы.

На несколько мгновений воцарилась тишина. Нарушил ее Джимми:

— Сэр, можно я спрошу?

— Что, мальчик? — обернулся к нему Воинственная Креветка.

— А что случилось с остальными гостями? Они до сих пор живут здесь?

Несколько мгновений Воинственная Креветка бесстрастно разглядывал Джимми.

— Нет, — в конце концов произнес он. — Они здесь больше не живут.

— Значит, — продолжил Джимми, — когда появляются гости, вы разрешаете им уйти?

— Этого я не говорил, — возразил Воинственная Креветка.

Загрузка...