— Эй, приехали! — крикнул Пиви, натягивая вожжи. Экипаж остановился. — Вот он, ваш Йекьерран!
Ребята вылезли из экипажа. Только что стемнело. В холодном чистом небе вставала круглая луна. Они стояли на пустынном отрезке дороги, идущей вдоль извилистого русла реки Эйвон, в нескольких милях от деревушки Аппер-Вудфорд. По одну сторону дороги была молодая рощица, вдоль другой тянулась высокая каменная стена с чугунными решетчатыми воротами. Сквозь ворота в лунном свете виднелась дорожка, обсаженная темными тисами. Дорожка вела к замку, стоявшему между рекой и дорогой. Замок выглядел мрачным и неприветливым.
— Ну, я поехал! — сказал Пиви, получив от Джорджа обещанную плату.
— Подождите на всякий случай, — попросил Джордж. — Вдруг здесь никого нет или это не тот дом!
— Нет уж извините! — ответил Пиви, тряхнув вожжами. — Я обещал отвезти вас сюда. А ждать тут я не обещал!
— Но… — начал было Джордж.
— Уж извините! — крикнул Пиви, и экипаж стремительно укатил прочь и скрылся за поворотом.
Ребята остались стоять на темной дороге.
— Ну что ж, — помолчав, сказал Джордж. — Приехали так приехали.
— Да уж, это точно! — заметил Питер, оглянувшись на темные деревья за дорогой.
Молли тем временем вглядывалась в дом.
— Да, это он, — сказала девочка. — Я уверена.
Джордж подергал ворота.
— Заперто, — сообщил он.
— Может, тут есть звонок? — предположила Молли.
Они осмотрели ворота, но так и не нашли ни звонка, ни другого средства известить хозяев дома, что у них гости.
— Сейчас попробую перелезть через стену! — сказал Джордж. Он подпрыгнул, ухватился кончиками пальцев за край стены, но не смог удержаться. — Эй, Питер! Подсади-ка меня, — попросил он.
Питер только ухмыльнулся.
— Что смешного? — осведомился Джордж.
— Посмотри-ка вон туда! — И Питер указал через дорогу.
Джордж обернулся и принялся всматриваться в рощу.
— Ничего не вижу, — наконец сказал он и повернулся обратно.
Питер исчез.
— Эй! — крикнул Джордж. — Ты где?
— Я тут! — ответил Питер из-за ворот.
— Но… но… — растерянно пробормотал Джордж.
— Питер! — укоризненно воскликнула Молли.
— Чего? — отозвался Питер с самым невинным видом. Он попытался отодвинуть тяжелый стальной засов, но тот оказался заперт на замок. — Наверное, придется…
Но тут его на полуслове оборвал пронзительный звон Диньки:
«Питер, сзади!»
Однако обернуться Питер не успел. Его обхватили две огромные волосатые лапищи. Одна держала его за горло, другая — поперек живота. Он оторвался от земли, не в силах ни крикнуть, ни даже вздохнуть — с такой силой сдавили его эти лапы! Молли взвизгнула, потом бросилась к воротам и принялась трясти решетку. Лицо у нее исказилось от ужаса.
— Питер! Не двигайся! — крикнула она.
Питер уже задыхался, но тем не менее сумел подавить желание брыкаться и выворачиваться. Он чувствовал, как бьется за пазухой Динь-Динь: она не могла выбраться из-под рубашки.
Откуда-то сзади, из тени деревьев послышался голос. Голос был явно мужской, но какой-то слишком низкий, хриплый и раскатистый.
Что он сказал, было непонятно, но как только голос умолк, волосатые лапы отпустили Питера. Мальчик рухнул на колени, жадно хватая ртом прохладный воздух. Потом он обернулся — и увидел массивную, лохматую тушу своего противника. Туша была увенчана такой же массивной и лохматой головой, с длинной мордой и влажным черным носом.
Это был медведь. И к тому же довольно крупный.
Питер растерянно заморгал и, не вставая с колен, попытался отползти подальше.
Тут из тени снова раздался голос:
— Итак, кто вы такие и зачем пытаетесь пробраться в это место?
Питер хотел было ответить, но не мог связать двух слов: его мысли были всецело поглощены медведем. Вместо него ответила Молли.
— Мое имя — Молли Астер, — сказала она. — Я ищу своего отца Леонарда Астера. Он мне нужен, срочно.
Короткая пауза, затем голос заговорил снова:
— А кто остальные?
— Это Джордж Дарлинг, — сказала Молли, указав на Джорджа. — А это — Питер, он с острова. Мой папа их обоих знает.
Снова молчание. Затем из кустов вышел человек.
Высокий мужчина — ростом с того самого медведя, и притом мощный, как бык. На нем была широкополая шляпа, а лицо его по самые глаза заросло густой, лохматой бородой. Под мышкой он держал двустволку.
— Стойте, где стоите! Все трое! — приказал он. — Ни с места!
А дальше он снова принялся издавать хриплые, басовитые звуки, явно обращенные к медведю. К удивлению Питера, медведь как будто прислушался, потом ответил таким же рыком. Затем человек запрокинул голову и издал залп странных тявкающих звуков. И наконец снова перешел на английский.
— Карл, — сказал человек, указав на медведя, — будет следить за этим молодым человеком, который пробрался за ворота. За вами обоими, — указал он на Молли и Джорджа, — тоже следят.
Человек развернулся и зашагал к дому, похрустывая гравием на дорожке.
— Помните: ни с места!
Джордж, стоя за воротами, медленно шевелил головой, осматривая окрестности. Наконец его взгляд упал на рощицу за дорогой, и мальчик ахнул.
— Молли! — шепнул он.
— Чего?
— Посмотри туда! — И Джордж чуть заметно кивнул.
Молли оглянулась — и тоже ахнула.
В тридцати футах от них, если не меньше, горели в свете луны желтые глаза — там стояли и смотрели на ребят три огромных волка.
— Они что, стерегут нас? — шепнул Джордж.
— Думаю, да, — ответила Молли.
— Но как они могут… Ну то есть, Молли, это же волки! И медведь… Откуда?..
— Помолчи, Джордж, — попросила Молли.
Несколько долгих, напряженных минут прошли в молчании. Питер, стоя на коленях, окаменел в трех шагах от громадного медведя, Джордж с Молли не сводили глаз с волков, а волки — с них.
В конце концов снова послышался хруст гравия, и на дорожке показался великан с двустволкой. Он миновал Питера, снял с пояса ключ и отпер ворота.
— Входите, — сказал он Молли и Джорджу.
Миновав ворота, Джордж оглянулся через плечо. Волки исчезли.
— Можешь встать, — сказал великан, запирая ворота.
Питер встал и попятился подальше от медведя.
Великан что-то буркнул зверю. Медведь рыкнул в ответ и вразвалку побрел в темноту. Джордж проводил зверя ошеломленным взглядом.
— Молли, — шепнул он, — этот господин разговаривал с медведем!
— Помолчи, Джордж, — велела Молли.
— Сюда, — сказал великан и повел их по дорожке.
Молли пошла за ним следом. За ней шел Питер, а за Питером — Джордж, который все еще оглядывался в сторону скрывшегося во мраке медведя Карла.
Питер подождал, пока Джордж поравняется с ним, и вполголоса сказал:
— Это ничего, а вот видел бы ты ее дельфинов!
Замок был даже больше, чем казалось снаружи: нагромождение флигелей, выстроенных из светло-серого и темно-серого камня, выложенного шахматной клеткой. Окна замка, широкие, на восемь стекол каждое — четыре вверху и четыре внизу, — стояли без света. Только над парадной дверью горел фонарь.
Великан остановился в нескольких ярдах от дома и указал на дверь.
— Входите! — рявкнул он.
Молли, Питер и Джордж миновали привратника. Молли отворила дверь и вошла внутрь. Мальчики — за ней. Ребята очутились в просторном зале, обставленном грубой, неуклюжей мебелью. Потолок поддерживали толстые дубовые балки, в огромном камине пылал огонь. Но Молли не обратила внимания ни на что, кроме высокого человека, который стоял посреди зала.
— Папочка! — вскрикнула она и бросилась ему на шею.
Несколько секунд они стояли обнявшись. Молли уткнулась лицом в плечо отца. Наконец они разжали объятия. Девочка взглянула отцу в глаза, и по лицу у нее покатились слезы: она увидела, что его отцовская нежность мало-помалу уступает место гневу.
— Молли, — сказал лорд Астер, — тебе не следовало приезжать сюда.
— Я знаю, папа, но…
— Понимаешь ли ты, насколько…
Тут лорд Астер осекся и бросил взгляд на Питера с Джорджем, ловивших каждое слово.
— Однако я веду себя неучтиво.
Лорд Астер подошел к мальчикам и пожал руку Питеру. Его лицо немного смягчилось.
— Питер! — сказал он. — Вот уж кого не ждал увидеть! Как поживаешь?
— Отлично, сэр.
— Но, ради всего святого, что ты делаешь в Англии?
— Долго рассказывать, сэр.
— Да уж, не сомневаюсь! Потом расскажешь. Как поживаешь, Джордж?
— Отлично, сэр. Вот только медведь меня несколько удивил. Тот человек у ворот как будто разговаривал с ним… И еще эти волки…
Лорд Астер бросил уничтожающий взгляд в сторону Молли.
— Хорошо выдрессированные животные способны на самые невероятные трюки, — сказал он.
— Но…
— Да-да, просто невероятные! — повторил лорд Астер. — Но вы с Питером, должно быть, страшно голодны.
— Ну вообще-то я… — начал Джордж.
— Вот и прекрасно! — перебил его лорд Астер. — Вон там, по коридору направо, находится наша буфетная. Там есть все, что душе угодно. Ступайте, подкрепитесь!
— Но…
— Ступайте, ступайте, — повторил Астер, подталкивая мальчиков в сторону коридора. — А нам с Молли надо кое-что обсудить.
Когда мальчишки вышли, лорд Астер обернулся к дочери. Он не повышал голоса, но по его тону было ясно, что он крайне ею недоволен.
— Я всегда считал тебя разумным человеком, — начал он, глядя на Молли в упор. — И теперь, хоть убей, представить не могу, что заставило тебя…
— Папа, я…
— Не перебивай! Что заставило тебя явиться сюда, рискуя выдать Место Возвращения, да еще притащить с собой этих мальчишек. И ладно бы Питера, а то Джорджа Дарлинга, который вообще не имеет никакого отношения к нашему делу! Ты отдаешь себе отчет, какой опасности ты подвергаешь и себя, и их тоже?
— Папа, они схватили маму!
Глаза лорда Астера расширились.
— Что?! Кто — они?!
— Другие. Они явились к нам домой и увезли ее.
— Увезли? Куда?
— Не знаю.
— А охрана?
— Они служат Другим.
— Что-о?!!
— Другие управляют ими, — уточнила Молли.
— Но… как?!
— Там есть человек-тень, — сказала Молли. — Не знаю, как он это делает, но он каким-то образом забирает тени людей и получает возможность управлять ими.
— Тени… — сказал Леонард, нахмурившись. — Мы получили странное сообщение из…
— Из Египта, — сообщила Молли. — Да, мама мне говорила. «Берегитесь теней». Именно это и случилось со стражниками. Эта жуткая тварь явилась к нам домой. Он называет себя лордом Омброй. Он забрал маму и пытался забрать и мою тень тоже. И ему бы это удалось, если бы не Питер.
— Лорд Омбра… — повторил Астер.
— Он дал мне вот это, — сказала Молли и достала из кармана письмо Омбры. — Велел передать тебе.
Девочка отдала конверт отцу. Тот прочел письмо, потом снова перечитал его и тихо сказал:
— О господи…
— Потому я и была вынуждена отправиться искать тебя, — сказала Молли.
— Но, ради всего святого, как же ты меня нашла?
Молли потребовалось минут десять на то, чтобы рассказать отцу обо всем, что случилось с тех пор, как он уехал из Лондона: о странных людях, которые бродили у особняка Астеров; о подозрительном поведении горничной Дженны; о появлении Сланка, Омбры и прочих и о похищении Луизы Астер; о том, как самой Молли удалось бежать из дома с помощью Питера и как они решили спрятаться у Джорджа; о поездке в Тауэр и гибели Макгинна; о том, как они обнаружили Цитадель; о жутком появлении тени Луизы Астер, которая говорила голосом Луизы, но была прикована к Омбре; об отчаянном бегстве из Тауэра через клозет; о том, как им удалось расшифровать надпись на счете; о поездке в Солсбери; о шпиле собора, который пробудил воспоминания Молли; о том, как кучер узнал название «Йекьерран».
Лорд Астер выслушал не перебивая. Он только закрыл лицо руками, когда услышал о гибели своего старого друга Макгинна, да еще сумел слабо улыбнуться, слушая повествование о побеге через клозет. В остальном же он молчал и слушал. Когда девочка умолкла, он начал задавать вопросы. Большая часть этих вопросов касалась того странного существа, Омбры. Лорд Астер заставил дочь пересказать каждый из эпизодов по нескольку раз, вспоминая все новые и новые детали.
Наконец он сказал:
— Значит, насколько тебе известно, этот Омбра вступил в контакт с… забрал тени Кадигана, Ходжа и Джарвиса.
— Да.
— И возможно, прислуги тоже.
— Да. Дженны — совершенно точно, но, возможно, и всех остальных тоже.
— И… твоей матери тоже.
— Боюсь, что да.
— Хорошо, — негромко процедил лорд Астер, обращаясь уже не к Молли. — Хорошо…
— Что ты имеешь в виду? — спросила Молли. — Что же тут хорошего?
— Я имею в виду, что никто из этих людей не знает, где находится Место Возвращения, — ответил Астер. — Этого даже твоя мама не знает. Мы договорились, что я ей этого не скажу — как раз на случай чего-то подобного. Что тебе неизвестно, того ты и не выдашь. Так что этот лорд Омбра не знает, куда мы увезли звездное вещество. Месту Возвращения ничто не угрожает.
Молли уставилась на отца.
— Месту Возвращения ничто не угрожает? — переспросила она.
— Да.
— А маме? — спросила Молли. — Как же быть с этим?!
И девочка указала на письмо Омбры, которое отец все еще держал в руке.
— Ведь он говорит, что если ты не отдашь ему звездное вещество, то ты ее больше никогда не увидишь! Он убьет ее, папа!
Лорд Астер потупился, взъерошил волосы и снова поднял голову. Молли увидела в его глазах боль и тоску.
— Молли, — негромко сказал он, — ты должна понять, что поставлено на карту.
— Я понимаю! — ответила девочка. — На карту поставлена мамина жизнь!
Астер передернулся, но все же продолжил:
— Я сделаю все, что в моей власти, чтобы спасти Луизу. Но одного я сделать не могу. Твоя мама сама не допустила бы этого. Я не могу отдать звездное вещество в руки Других.
— Но…
— Молли, послушай меня! Это огромное количество звездного вещества — больше, чем выпало за много веков, быть может, больше, чем вообще выпадало когда-либо. Его мощь невообразима. И если Другие им завладеют, равновесие сил рухнет, и окажется, что многие поколения Ловцов звезд трудились, боролись — и погибали — впустую! Мир станет жутким местом, Молли. Это отразится на всем человечестве. Это будет чума, Молли. Темные века. Нет, даже хуже чумы! Мы не должны этого допустить.
— Но если ты вернешь звездное вещество, мама погибнет! — сказала Молли.
— Если его заполучат Другие, — мрачно ответил лорд Астер, — боюсь, она все равно погибнет. Неужели ты думаешь, будто они оставят в живых хоть одного Ловца звезд?
— Не знаю я, что они сделают, — сказала девочка. — Но я точно знаю, что, если вещество вернется на небо, Омбра убьет маму. Это правда?
— Но…
— Правда или нет, папа? Отвечай!
Лорд Астер опустил голову.
— Это правда, — сказал он.
— Тогда ты не можешь так поступить! — воскликнула Молли. — Просто не можешь!
Лорд Астер смотрел на дочь. Теперь уже слезы текли у обоих.
— Молли, — прошептал он, — боюсь, у меня просто нет выбора.