* Derailers (ang.) – w wolnym przekładzie: wykolejeńcy.

* Hiszp. – To głupia dziwka.

* Przeł. Maciej Słomczyński.

* Autor powieści I kowbojki mogą marzyć

* Amerykański komentator telewizyjny.

* Tytuł jednego z rozdziałów powieści Garść prochu Evelyna Waugha.

* Biblia Tysiąclecia, Księga Wyjścia (22, 17).

* Nawiązanie do angielskiej ludowej bajki, w której Piernikowy Ludzik ucieka najpierw przed gospodynią, która go upiekła, później przed różnymi zwierzętami i w końcu zostaje zjedzony przez lisa.

* Czy wiem ze stuprocentową pewnością, że był za nie odpowiedzialny doxepin? Jasne, że nie. Może to angielska woda.

Загрузка...