* Derailers (ang.) – w wolnym przekładzie: wykolejeńcy.
* Hiszp. – To głupia dziwka.
* Przeł. Maciej Słomczyński.
* Autor powieści I kowbojki mogą marzyć
* Amerykański komentator telewizyjny.
* Tytuł jednego z rozdziałów powieści Garść prochu Evelyna Waugha.
* Biblia Tysiąclecia, Księga Wyjścia (22, 17).
* Nawiązanie do angielskiej ludowej bajki, w której Piernikowy Ludzik ucieka najpierw przed gospodynią, która go upiekła, później przed różnymi zwierzętami i w końcu zostaje zjedzony przez lisa.
* Czy wiem ze stuprocentową pewnością, że był za nie odpowiedzialny doxepin? Jasne, że nie. Może to angielska woda.