Глава 14. 1


Приглашение от мэра городка Бристи-Хоп, организующего бал в своем доме, пришло на следующее утро, когда ди Вирш и виконт уже наметили свой план по странному делу о покушении на жизнь леди Юноны.

- Удачно, - довольный граф переглянулся с адъютантом.

- Хорошо живете, шеф, сплошные удовольствия, умеете вы устроиться. Прожили чуть больше недели – и вторая вечеринка с танцами.

- Да, я такой, - хмыкнул ди Вирш, с хитринкой поглядывая на адъютанта. – А у тебя на этот вечер будут другие удовольствия. Возьмешь своих людей и проникнешь в дом матушки нашего Фредерика Арви, мужа Софии. А я пришлю сигнал, что этот господин занят танцами. Чтобы не было сюрпризов.

- Это приказ начальника департамента графа ди Вирша?

- Конечно, Ирвин. Это приказ его светлости графа ди Вирша. А граф ди Вавиль, в это время, будет наслаждаться обществом двух прелестных дам.

Виконт ехидно скривился.

- Отпускать с вами двух милых дам? Наверное, я глупец.

- Вовсе нет, ты очень ответственный человек. Только мне и можно доверить двух самых красивых девушек в округе.

Адъютант состроил смешную мину, но промолчал.


*

Через полчаса, виконт стоял на задворках старого, но крепкого дома, неподалеку от торговой площади Бристи-Хопа. В этом доме жила мать молодого ловеласа, женившегося на даме, старше его на восемнадцать лет.

Ирвин, получив два дня назад письмо от графа ди Вирша, порылся в архивах и заинтересовался этим субъектом. То, что молодой человек, двадцати пяти лет от роду – приживалка на шее жены, даже не обсуждалось. Но, как ни крути, подозрительная смерть бывшего супруга Софи, его нынешней жены, ему была выгодна.

А потом и смерть супруга его падчерицы Юноны. Цепь совпадений? Или на престарелых мужчин городка Бристи-Хоп напала загадочная болезнь? Ладно бы только эти два умерших мужчины. Граф подробно описал признаки угасания у молодой девушки, и все они сводились к малоприятному факту – ее опаивают кетриотской водой, особым магическим субстратом, наговоренным на смерть.

На первый взгляд – дело не такое и сложное. На поверхности все основания предполагать, что это работа мачехи девушки, Софи, и ее мужа Фредерика. Только вначале ему, королевскому дознавателю, придется это доказать, иначе, его обвинения не стоят и скорлупы от яйца.

- Господин дознаватель, - раздался голос подчиненного. – Жужа проснулась, пора начинать.

Виконт усмехнулся и покосился на клетку, которую держал в руках его подчиненный. Тварь, метаморф, прирученная полутень из низших существ, потянулась и лениво оскалилась, потряхивая рваными краями плоти, волнами распластавшимися по клетке.

- Отлично, - кивнул Ирвин, оглядывая «помощницу». – Где Гордон?

- Я здесь, ваша светлость, - из-за кустарника вышел еще один боец.

Виконт подошел к двери дома и громко постучал. Несколько минут стояла тишина, хотя, из окна было видно, как в комнате кто-то засуетился, потом послышались шаги.

- Кого леший принес?

- Открывайте, нам нужна госпожа Арви для важной беседы.

- А ты кто такой, чтобы беседы со мной вести?

- Королевский дознаватель, старший офицер департамента сыска Его Величества. Госпожа Арви, не заставляйте нас ждать.

Метаморф в клетке хищно ощерился, его полупрозрачная тень пробежалась бликами. Бойцы переглянулись – настораживающий факт.

- А вот и не открою, нет такого закона, чтобы обманывать бедную женщину.

- Предупреждаю, в случае отказа, я буду вынужден применить артефакт первого класса опасности.

- Пошел вон, паршивая ищейка! Чтоб тебя чумная зараза накрыла, чтоб ты коростами покрылся…

Виконт не стал выслушивать полный список небесных кар, посылаемых доброй старушкой, просто вскинул руку, держа в ладони металлическую бляху со сложным вензелем. Артефакт накрыл дверь холодным светом, и послышался скрип разрываемых замков.

Когда вошли внутрь, в холле стояла полная темнота, а где-то у лестницы слышался торопливый топот шагов.

- Быстро, туда, - крикнул бойцам Ирвин, и первым рванул на звук. Они пробежали холл и уткнулись в дверь, которая, вероятно вела в подвал. Ирвин вновь применил артефакт, и оказался на внутренней лестнице, ведущей вниз.

- За мной, - приказал он подчиненным. Когда они вбежали в блекло-освещаемую подземную комнату, то на миг остолбенели, только Жужа, метаморфная тварь вдруг забилась в клетке, требуя, чтобы ее выпустили.

Все пространство было обвешано масками и тотемными куколками, в глубине темнел алтарь, вокруг которого висели на веревках мертвые птицы, подвешенные к потолку за головы. Старуха Арви, не обращая внимание на вторжение, шептала над серебряным тазом, в котором темнела вода.

- Выпускай, - приказал Ирвин, и юркая тварь вырвалась на свободу. Ее рваная плоть всколыхнулась волнами и, разрастаясь на глазах, накрыла комнату полупрозрачной пеленой. Вместе со старухой, застывшей с гримасой страха и ужаса на лице, вместе с алтарем и мертвыми птицами. Все застыло в магнетическом стазисе потусторонней твари. И только бойцы, настроившие специальные охранные артефакты, оставались живыми и дееспособными.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ - Посмотрите, командир, - позвал виконта из бойцов. В тазу, над которым колдовала добрая старушка, плавали две куколки, утыканные иглами.

- Подозреваю, что одна из куколок – наша девушка и кто-то еще. Вот вам и разгадка всей тайны, его светлость оказался прав, как всегда.


*


- Это неприлично!

Гнев Розы, ее сверкающие злостью глаза, не причинили ди Виршу никакого вреда, даже не пробив его совесть. Он, скрестив руки на груди, оставался уверенным и беспристрастным к жесткой критике девушки.

- В рамках нашей легенды – все очень прилично и к месту. Я не хуже вас знаю, что наш якобы брачный союз – фикция, но даже фикция должна быть правдоподобной. Поэтому, вы обязаны принять это платье, Роза. В конце концов, это приказ.

- Приказ?! Кевин, вы здоровы?

- Абсолютно. Я, по нашей легенде – преуспевающий лентяй и столичный баламут, приехавший в Бристи-Хоп поправить здоровье. Так, что… Не спорьте. У хозяйки этого поместья должно быть самое красивое платье на балу.

Роза обреченно посмотрела на платье, доставленное только что из столицы. Кораллового цвета, с золотой вышивкой и полупрозрачной второй юбкой, покрывающей изумительный шелк. Девушка нахмурилась и присела на кровать.

- Все равно, это нехорошо.

- Почему? Оно вам не нравится? Покажите мне на изъян, и я лично поколочу модистку, которая сшила это платье.

Роза пожала плечами и с тоской оглядела подарок. Ну как она могла принять его? Уф, кого и следует поколотить, так это его.

В дверь постучались.

- Можно? – В проеме показалась голова Маргарет. – Роза, ты готова?

- Представь, Маргарет, Розе не понравилось платье, - граф театрально разыграл на лице обиду. – Придется выбросить.

- Э-э-э, Кевин… - Маргарет подбежала к кровати. – Не надо ничего выбрасывать. Лучше спуститесь на кухню и скушайте булочку с творогом, это поднимет вам настроение. А мы тут разберемся.

Маргарет уже надела свое бальное платье, васильковое, с широким серебристым поясом и серебристой вышивкой на рукавах. Она присела рядом с Розой и скорчила смешную мордочку.

- Что тебе не нравится в этом чудесном платье?

- В этом чудесном платье мне не нравится граф ди Вирш, - угрюмо ответила та. – Маргарет, это похоже… даже не знаю, на что похоже. Меня это задевает. Он мужчина, он… ладно, не хочу развивать эту тему.

- Погоди. Кевин искренен, это я знаю точно. И он делает подарки от души, без намеков. Не придумывай лишнего. Тебе помочь?

Роза покачала головой.

- Сама, лучше позови служанку.

- Вот и молодец.

Вскоре, к особняку подъехала коляска, и ди Вирш, в окружении двух красавиц, вышел из дома. Помог им сесть в экипаж, ловко взобрался сам и махнул вознице. Сегодня он был доволен жизнью – победа в споре с Розой досталась ему. Хотя, он понимал, что главный бой – впереди. Бой за ее сердце.

Загрузка...