Примечания

1

Рим. (Примеч. автора).

2

Будущий император Гальба. (Примеч. автора.)

3

Мудрость сердца (лат.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное).

4

Полное название организации — светский католический орден «Прелатура Святого Креста и Божьего дела» (лат. «Prelatura della Santa Croce e Opus Dei»). Основан в 1928 г. в Испании священником Хосемарией Эскрива де Балагером. В 1982 г. папа Иоанн Павел II возвел «Opus Dei» в статус персональной прелатуры, а в 2002 г. причислил его основателя к лику святых. (прим. пер.)

Приведено итальянское наименование ордена. Латинское: Praelatura Sanctae Crucis et Operis Dei (прим. верстальщика файла).

5

Один из наиболее консервативных католических орденов, основанный в 1941 г. в Мексике священником Марсиалем Масиэлем Дегольядо.

6

Сокращение от Рropaganda 2 — итальянская масонская ложа.

7

Обсерватория Ватикана.

8

Очевидно, автор имел в виду кардинала Жана-Мари Вийо, который в описываемое время помимо прочих должностей занимал пост государственного секретаря Святого престола и пост председателя Администрации имущества Святого престола.

9

Официальное послание папы римского.

10

Хранилище святой римской Церкви (лат.).

11

Посол папы. Происходит от греческого слова apokrinomai, которое буквально переводится как «давать ответ на вопрос».

12

«Из глубины взываю к Тебе, Господи» — начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим. Псалтырь, 129.

13

Отец (исп.).

14

Титулярный епископ (лат.).

15

«Общность и освобождение» — католическое движение, основанное в 50-х годах XX века итальянским священником и теологом Луиджи Джуссани (итал.).

16

Фрагмент английского христианского гимна «Ближе, Господь, к Тебе». Переведен на многие языки.

17

Башнеобразная открытая пристройка или архитектурно оформленная ниша, предназначенная для размещения статуй.

18

Освободи меня, Господи (лат.).

19

Бульвар (исп.).

20

Вступление (лат.).

21

Добровольное предложение (лат.).

22

Верность (лат.).

23

Более верный перевод: «Мы — ко Господу», по-церковнославянски: «Имамы Господа» (прим. верстальщика).

24

Начальный диалог христианской литургии (прим. верстальщика).

25

«О роде человеческом» (лат.).

26

Так называлось древнее поселение, располагавшееся на месте Парижа.

27

Позолоченное серебро.

28

Речь идет о краже, совершенной 13 декабря 1983 года. Туника была возвращена 2 февраля 1984 года. Региональное управление судебной полиции быстро свернуло расследование.

29

Кардинальская гостиница в Ватикане.

30

Кардинальская широкополая шляпа с кистями.

31

Церковно-административная территориальная единица католической и англиканской церкви, во главе которой стоит архиерей, епископ или архиепископ.

32

От исп. FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia) — Революционные вооруженные силы Колумбии.

33

Мишель Пеш сегодня является гарантом свобод индейцев в Дариене. Автор жил вместе с ним в племени ваунана.

34

В древнегреческом обществе юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина.

35

Короткий ливень (исп.).

36

Жарарака обыкновенная (Bothrops jararaca) — ядовитая змея семейства ямкоголовых, водится в Бразилии, Парагвае, Северной Аргентине.

37

«Этим (святым) помазаньем…» (лат.).

38

Святокупец; человек, получающий духовный сан за деньги, а не по достоинству.

39

«Папирус Райлендса» — древнейший из известных в настоящее время фрагментов папирусных кодексов Евангелий (Ин. 18:31–34, 37–38). Датируется 20-ми гг. II в. Найден в Египте в 20-х гг. нашего века.

40

Автор имеет в виду катаров, которых инквизиторы называли «совершенными», подразумевая под этим «законченные еретики».

41

Трабзон отели! Трабзон обувь! Трабзон обмен золота! Трабзон такси!

42

Лазы — кавказский народ, проживающий на территории исторической области Лазистан (Лазика, Лазети), большая часть территории которой в настоящее время входит в состав Турции.

Загрузка...