Глава 16

Выйдя на улицу, я огляделся по сторонам; поймать в воскресный полдень такси в Бруклине — дело не простое. Мне пришлось преодолеть квартала три и выйти на Флэтбуш-авеню, прежде чем удача мне улыбнулась, и к тротуару подкатила «канарейка». В результате, менее чем через четверть часа я уже был в Гринвич-Виллидж на Кинг-стрит, к западу от Шестой авеню. Район был тоже зеленый и довольно богатый, как и роджековский, хотя некоторые дома и нуждались в облагораживании. Впрочем, по меньшей мере два из них были как раз обнесены строительными лесами.

Тодд Холлибертон обитал в четырехэтажном строении, который, похоже, уже миновал стадию косметического ремонта. Как и Роджек, коротышка, судя по наклейке на почтовом ящике, жил один на верхнем этаже. Я надавил кнопку звонка, но безрезультатно. Немного выждав, повторил попытку, но — с тем же успехом. Что ж, двое из троих — тоже недурно, решил я, спускаясь на тротуар и обдумывая, устроить ли засаду или пойти куда-нибудь заморить червячка.

Желудок одержал верх, и в двенадцать сорок я уже набивал его персиковым пирогом, сидя на табурете в дешевом баре и попивая дешевый кофе. Пирог оказался на удивление недурным, и я, посмотрев на часы, заказал себе ещё порцию. С тех пор, как я звонил в дверь Холлибертону, прошло сорок минут — настало время попытать счастья ещё разок. Уединившись в телефонной будке возле дверей бара, я набрал его номер, и уже с третьего звонка услышал хриплое «алло». Повесив трубку, я мысленно лягнул себя за то, что не дождался грубияна на Кинг-стрит. Теперь придется по домофону уламывать его впустить меня, что будет посложнее, чем в случаях с Полли и Роджеком.

На обратном пути я обмозговывал различные варианты, пока наконец не остановился на самом, как мне показалось, надежном.

На сей раз, нажав кнопку звонка, я почти сразу услышал знакомый голос, прорычавший нечто вроде «Хто тамм?»

— Я учился с Франтом в колледже, — соврал я, поднимая голос на октаву выше.

Послышалось жужжание, и я в третий раз за этот уик-энд заковылял вверх по незнакомой лестнице. Если так будет продолжаться и впредь, то за мою талию можно не волноваться, подумал я. На площадке четвертого этажа меня уже поджидала приоткрытая дверь. Я приблизился почти вплотную, когда Холлибертон — все его пять футов и пять дюймов — распахнул её настежь.

— Привет, вы… Как, это ты! — завопил он, выпучив глаза. Он попытался было захлопнуть дверь перед моим носом, но я со свойственным мне проворством успел вставить ногу между дверью и косяком.

— Что тебе надо, черт побери? — вскричал Холлибертон, безуспешно пытаясь раздавить мне ступню.

— Всего несколько минут твоего драгоценного времени, приятель, — ухмыльнулся я, решительно вдавливая его плечом в квартиру.

— Если ты не уберешься, вызову полицию! — взвизгнул он, пятясь задом в гостиную.

— Валяй, — усмехнулся я. — Могу даже тебе номер и назвать фамилию парня, которой тебя выслушает. Между прочим, с благодарностью — они уже давно тебя разыскивают.

— Что ты несешь? — ощерился коротышка, однако глаза его тревожно забегали. Он был одет в теннисные шорты и аляповатую безрукавку, на месте кармана у которой был нашит то ли страдающий пучеглазием аллигатор, то ли зубастый головастик.

— Я имею в виду убийство твоего приятеля Линвилла.

Плюгавец ощетинился.

— Они же взяли этого малого! Я по телику видел. И в газетах это было. Слава Богу!

— Они взяли не того, кого надо, — поправил я.

— Это кто сказал? — вскинулся Холлибертон.

— Ниро Вульф, — спокойно ответил я. — А когда Ниро Вульф говорит, полиция почтительно слушает.

Согласен, это звучало напыщенно, но на данную аудиторию повлияло; чего я и добивался.

— Секундочку, я хочу разобраться, — покрутил головой Холлибертон. Значит Ниро Вульф — твой босс, я знаю, — считает, что Франта пришил не Майкл Джеймс? Ты мне что — лапшу на уши вешаешь, что ли? В газетах пишут, что он сознался.

— Не верь всему, что пишут в газетах. Не возражаешь, если я присяду?

Коротышка, безусловно, возражал, но карты были в моих руках, поэтому он тоже счел за благо присесть, выглядя примерно таким же счастливым, как жулик-налогоплательщик, к которому внезапно нагрянула налоговая полиция. Я мельком огляделся по сторонам: гостиная, в которой мы сидели, была не слишком просторная и в ней господствовал типично холостяцкий бардак. Ни малейшего сравнения с апартаментами Роджека или уютным гнездышком Полли Марс и Норин Джеймс. Если так пойдет дальше, то я скоро смогу тиснуть в какой-нибудь журнал статейку о разнообразии жилищ нью-йоркской богемной молодежи.

— Ладно, слушай подноготную, — произнес я. — У Ниро Вульфа есть клиент…

— Ха! Так я и думал, — обрадовался Холлибертон. — Этот жирный слизень хочет нагреть руки, вот и…

— Послушай, — холодно сказал я, в свою очередь обрывая его, — я понимаю, что тебе мой приход не по вкусу. Однако чем ты больше ты будешь разевать пасть, тем дольше я здесь задержусь. На твоем месте, я бы просто заткнулся и послушал умного человека. — У меня руки чесались врезать ему по роже, но, как и в прошлый раз, я сдержался. — Так вот, как я уже сказал, у Ниро Вульфа есть клиент. Вернее, клиентка — Норин Джеймс…

— Норин? — У него отвисла челюсть, а брови вновь поползли на лоб. — Так это она наняла Ниро Вульфа?

— Да, — кивнул я. — Тебя это удивляет?

— Э-ээ, наверное, нет, — пожал плечами Холлибертон. — В том смысле, что он ведь её брат и все такое.

— Ты, разумеется, знаком с мисс Джеймс?

Он снова пожал плечами.

— Ну, встречал её где-то пару раз… Когда её Франт приводил.

— И как она тебе показалась?

— Что ты имеешь в виду?

— По-моему, я ясно спросил. Какое мнение у тебя о ней осталось?

Холлибертон по-прежнему выглядел так, будто налоговая полиция копалась в его бумагах.

— Милая девушка, — механически пробормотал он. — Очень приятная.

— Ты ей тоже понравился, — соврал я.

— Ну да? — его физиономия сразу разгладилась.

— Так она мне сказала. Ты её куда-нибудь водил?

— Кто, я? Мы же с Франтом были дружбаны — водой не разольешь! Чтоб я пригласил его девчонку — да я бы себе скорее руку отрубил!

— А давно вы с Линвиллом знали друг друга?

— Года три-четыре. На какой-то дискотеке познакомились. Мы тогда только школу закончили.

— Но не одну школу?

Холлибертон отмахнулся, как от назойливой мухи.

— Нет, конечно. Франт учился в каком-то закрытом колледже в Новой Англии. Я же — нью-йоркец до мозга костей.

— И тем не менее вы подружились?

Я уже чувствовал, что его терпение иссякало.

— У нас были общие интересы, — с вызовом сказал он. — По одним и тем же барам шлялись.

— Ваши забавы были довольно дорогостоящими, — заметил я. — Что касается Линвилла, то он был набит деньгами. А тебе не сложным представлялось держаться с ним на одной ноге?

— А я, между прочим, тоже парень не промах, — обиделся коротышка. — И у меня деньжата водятся. Хотя Франт никогда на друзей не скупился, это верно.

— В том смысле, что по вашим счетам платил он?

Холлибертон буркнул, что да.

— А по девочкам вы с ним вместе тоже ходили?

— Да, пару раз, может. Редко, в общем.

— Ты бывал у него дома?

— Был раз-другой, а что тут такого? Слушай, ты чего ко мне прицепился? И кто, по-вашему с Вульфом, пришил Франта, если не Джеймс?

— Я уже заканчиваю, — сказал я, пропуская его вопрос мимо ушей. — Как думаешь, по какой причине Майклу Джеймсу или кому иному понадобилось убивать Линвилла?

Он в очередной раз пожал плечами.

— Я себя уже четвертый день это спрашиваю.

— Брось, — усмехнулся я. — Ты отлично знаешь, что так взбесило Джеймса. Вдобавок в ту ночь у «Морганы» тебя тоже наверняка обуяло любопытство, из-за чего это я вдруг на вас наехал.

— Черт побери, да я просто принял тебя за очередного репортера! После того, как его оштрафовали за превышение скорости, газетчики его просто осаждали.

— Однако полиции ты сказал, что узнал меня.

В квартире коротышки работал кондиционер, однако его узкое чело покрылось капельками пота.

— Да, — процедил он, — но тем не менее я решил, что и ты к нему прицепился все из-за того же. Его узнавали на улице и буквально прохода не давали.

— Ага, а ты защищал его, давая им отповедь. Очень отважно с твоей стороны. Ладно, теперь помоги мне немного, и дело с концом — обещаю. Судя по газетным сообщениям, Джеймс разыскивал Линвилла в ночь убийства и не скрывал, что точит на него зуб. Однако причину своего гнева назвать отказался. Как по-твоему, чем мог прогневить его Линвилл?

Холлибертон тихонько выругался сквозь зубы, словно соображая, как бы от меня отделаться.

— Я ничего не знаю, — пробурчал он наконец. — Разве что…

— Продолжай, не стесняйся, — подбодрил я.

— Думаю, что это как-то связано с Норин, — неохотно добавил он.

— Логично. А как?

— Откуда мне знать? Я за Франтом не следил.

— Попробуем сыграть в угадайку: чем может вызвать гнев брата, причем очень бурный, какой-либо человек, общавшийся с его сестрой?

Холлибертон развел руками.

— Это вроде и ежу ясно! — фыркнул он.

— Что именно? — не отставал я.

— Слушай, парень, если ты добиваешься, чтобы я опорочил своего покойного друга, то ты не такого напал! — окрысился коротышка. — Его лишь вчера земле предали!

— Значит по твоим словам, ты не знаешь, насколько далеко зашли отношения Линвилла с Норин Джеймс? Или знаешь, но не говоришь?

Холлибертон смачно выругался. Я был вынужден признать, что лексикон у него богатый.

— Не знаю, куда ты клонишь, — сказал он, — но, должно быть, у её братца дела совсем плохи. Значит легавые взяли кого надо. У тебя что-нибудь ещё ко мне, а то у меня дела, знаешь ли…

— Еще два вопроса, — сказал я, поднимаясь. — Как закадычный дружбан Линвилла ты, конечно, знаешь, были ли у него враги?

— Нет, — ответил он, также вставая. — Франт был славный парень, душа нараспашку. За друзей он в огонь и в воду лез.

Комментировать его высказывание я не стал.

— Очень хорошо, тогда последний вопрос. Что случилось в ту самую ночь после того, как вы с ним вдвоем покинули «Моргану»?

— В каком смысле?

— Куда вы поехали? Когда расстались и все такое?

Холлибертон поджал губы.

— Я уже сто раз это легавым рассказывал.

Я вздохнул и закатил глаза, давая ясно понять: не ответив, ему от меня не избавиться.

— Мы взяли мотор и доехали до «Совы» — это небольшой такой бар на Второй авеню. Посидели немного, пивка тяпнули, а потом, около половины двенадцатого, я взял такси и укатил домой. Франт оставил машину всего в паре кварталов от «Совы» и предложил подбросить меня, но я отказался. Ему не по пути было бы.

— А он, значит, остался в баре?

— Он собирался только допить пиво, а потом уехать. В «Орион» хотел ещё заскочить. Больше я его не видел. Живым, во всяком случае.

— Вы там видели кого-нибудь из знакомых?

Холлибертон потряс головой.

— Нет, мы там редко бывали. Лично я — так вообще один или два раза.

— Ладно, — холодно произнес я, — будем считать, что этого достаточно. Пока, по крайней мере.

Я повернулся и зашагал к выходу; Холлибертон затрусил следом. Я сам открыл дверь, смерил его на прощанье строгим взглядом и вышел. Судя по запаху на лестничной клетке, кто-то готовил к обеду говяжью тушенку с капустой. Дверь за мной громко захлопнулась, и голос коротышки отчетливо произнес:

— Не вздумай больше сюда соваться!

Отчаянный храбрец!

Загрузка...