Глава 3

Как-то раз один наш клиент, служащий сталелитейной компании по фамилии Хазлитт, признался мне, что считает ужин за столом Ниро Вульфа исключительным событием своей жизни. Не сомневаюсь, что мистер Хазлитт выражался искренне, хотя сам судить объективно не берусь, ведь я сиживал за столом Его Пузачества столько раз, что совершенно не представляю, какие чувства испытывает человек, впервые пересекающий порог нашей столовой.

У нас заведено — и неукоснительно выполняется в девяноста девяти случаях из ста, — что обед и ужин подаются в столовой, расположенной на первом этаже напротив кабинета. Как правило, Фриц накрывает стол для двоих — Вульфа и меня, — но иногда Вульф приглашает на трапезу гостя, например, мистера Хазлитта. Сегодня вечером мы ужинали вдвоем, и Вульф (как это тоже у нас заведено) задал тему для беседы.

Воздав должное телятине, запеченной в горшочке с помидорами и морковью, Вульф пространно объяснял, почему Римская империя была обречена на гибель уже с момента образования, а я только кивал и работал челюстями, лишь время от времени задавая умный вопрос, чтобы Вульф знал: я весь внимание. Телятина, как и последовавший за ней персиковый пирог, полностью соответствовала обычному для Фрица пятизвездному стандарту. Когда мы переместились в кабинет пить кофе, Вульф немедленно погрузился в очередную книгу, «Людовик XIV: жизнеописание» Оливье Бернье, что я только приветствовал, поскольку мог без помех поломать голову над тем, как подкатить к Франту Линвиллу, если позвонит Фред. Не могу сказать, что мне приходится часто упражнять мозги подобным образом, но, когда это случается, занятость Вульфа бывает весьма кстати.

Минут сорок пять спустя, допив кофе и устав наблюдать, как Вульф переворачивает странички, я развернулся на своем вращающемся стуле к столу, включил компьютер и вновь погрузился в картотеку скрещивания орхидей. Однако буквально в следующую минуту зазвонил телефон, и я, как всегда, снял трубку и ответил:

— Контора Ниро Вульфа. Говорит Арчи Гудвин.

— Это Фред. Объект только что вошел в «Моргану» в сопровождении какого-то мужчины. Я нахожусь напротив, перед витриной канцелярской лавки. Буду ждать здесь. Какие указания?

— Очень хорошо. Спасибо.

Положив трубку, я подумал, что Фред от недостатка занятости через чур увлекается просмотром полицейских сериалов. Его лексикон явно нуждался в чистке. Прождав минут пять, я встал, потянулся и сладко зевнул.

— Пойду прогуляюсь, — сказал я Вульфу. — Размяться перед сном не мешает, да и вечерок вроде погожий стоит.

— В самом деле? — изогнул брови Вульф, откладывая книгу и нажимая на кнопку звонка, чтобы Фриц принес пиво. — А с кем ты разговаривал?

— С Фредом. Насчет покера уговорились. Ну, я пошел.

Ответа не последовало, хотя я его и не ждал. Выходя из кабинета, я обернулся и увидел, что Вульф уже снова уткнулся в книгу.

Работая над каким-либо делом, я порой беру такси или пользуюсь нашим «мерседесом» — владеет им Вульф, а управляю я. На сей раз, поскольку на работу я подрядился по собственной инициативе, вопрос о выборе не стоял. Выйдя на крыльцо и убедившись, что Фриц запер за мной дверь, я, вдыхая свежий, приятный воздух, прошагал по Тридцать пятой улице на восток до Восьмой авеню, где после шестиминутного размахивания руками наконец остановил такси и попросил водителя высадить меня на углу в одном квартале от «Морганы».

На улицах было немноголюдно, да и машин было — раз, два и обчелся. Словом, когда таксист доставил меня на угол Второй авеню, Фреда я увидел сразу. Он сиротливо торчал перед витриной уже закрывшейся на ночь канцелярской лавки и выглядел столь же неприметно, как леопард в прачечной самообслуживания.

— Как приятно встретить родную физиономию, — сказал я, приближаясь к нему и уже начиная корить себя за то, что поскупердяйничал и не нанял Сола.

— Арчи, если в «Моргане» нет запасного выхода, в чем я почти не сомневаюсь, то объект там, — прошипел Фред — еле слышно, хотя на расстоянии броска гранаты от нас не было ни души. — Позвонив тебе, я глаз со входа не сводил. Он пришел ещё с каким-то парнем. Линвилла я узнал сразу. Он довольно невысокий, примерно пять и восемь. Волосы темные, блестящие. Светло-коричневый спортивный пиджак, темная рубашка без галстука, рыжие брюки. Приятель же его светловолосый, волосы почти бесцветные, а росточек ещё меньше, чем у Линвилла. Пять и три[5], должно быть, но не больше, чем пять и четыре. Одет в синий свитер, серые брюки и белую рубашку с открытым верхом.

— Спасибо, — кивнул я, устыдившись своих недавних сомнений, — Что ж, теперь я сам вступаю в игру.

Я отсчитал несколько купюр, с лихвой покрывающих потраченное Фредом время, и протянул ему.

— Вообще-то я и подождать могу, — сдавленно произнес Фред. — Ведь мистер Вульф платит мне только за расходы, а на остальную сумму выдает чеки. И ты это отлично знаешь, поскольку сам их выписываешь.

— Ты прав, — согласился я, пряча бумажки в карман. — Просто я подумал…

— Что ты подумал? — гневно вскричал Фред, забыв даже понизить голос. Что у меня в карманах ветер свищет? Что я в подачках нуждаюсь? Зря ты так!

Резко повернувшись, он зашагал прочь.

Я окликнул его, но Фред не ответил и вскоре растворился в темноте. Похоже, что первый опыт игры в работодателя вышел мне боком, подумал я. Придется, как это ни противно, подучиться у Ниро Вульфа. Я дал себе зарок завтра же непременно помириться с Фредом, и переключил внимание на противоположную сторону улицы.

Не могу сказать, чтобы дискотека «Моргана» была для меня terra incognita; разочек я там был — и с меня вполне хватило. Лет шесть назад, когда о «Моргане» только впервые заговорили, я сводил туда Лили. С нами были ещё её друзья, и меня — как сейчас помню — поразило, какую сумму выбросили владельцы на яркое стеклянно-хромированное оформление и внутреннее убранство.

Насколько я помнил, возраст посетителей колебался от молодого до среднего, но отличало всех редкое самодовольство и скучающий вид. И ещё я запомнил, что в моем виски с содовой виски присутствовало в явном меньшинстве.

Зато танцы — ха! Хотя музыка в дискотеке была соответствующей, мы с Лили не удержались и показали, как надо выписывать кренделя ногами! Мы с ней, конечно, не Астер и Роджерс[6] — ничуть, — но мне до сих пор приятно вспомнить, как тогда эти скучающие утки впервые осознали, что такое настоящий класс.

Однако, хватит воспоминаний. «Моргана» занимала весь первый этаж внешне непримечательного пятиэтажного кирпичного здания на углу Второй авеню и Семидесятой улицы. Массивные двойные хромированные двери, видимо, для соответствия нововавилонскому облику дискотеки, были обрамлены розовым мрамором и полуприкрыты лавандовым балдахином с розовой же бахромой.

Я так и не понял, почему швейцара облачили именно в нежно-голубую ливрею, хотя должен тут же признаться, что в дизайнеры никогда не метил. Я мысленно прикинул, не попытаться ли проникнуть внутрь, тем более что бар «Моргана» при всей претенциозности, частным клубом не являлся, однако решил, что не стоит: знакомиться с Франтом Линвиллом было лучше в относительной тишине и спокойствии Второй авеню, нежели посреди бедлама дискотеки. Опершись на металлическую решетку, защищавшую витрину канцелярской лавки, я решил подождать.

Швейцар, несмотря на нелепое одеяние, все же меня порадовал: его маячившая перед входом была единственным признаком того, что в «Моргане» ещё теплится жизнь; во всяком случае, за первые семнадцать минут бдения больше я не видел ни души. Не считая, правда, нескольких случайных прохожих: старушка, божий одуванчик, даже остановилась и мило заметила, что стоит замечательная погода, а седовласый индюк в трусах и майке, бежавший трусцой, едва не сбил меня с ног, увлеченный какой-то идиотской музыкой, оравшей из наушников.

Словом, от избытка посетителей «Моргана» не страдала, если, конечно, вопреки предположению Фреда, все они не ломились с черного хода. Наконец остановившееся перед входом такси высадило молодую парочку, потом подкатила ещё одна машина, сразу после чего швейцар остановил такси для более пожилой пары, покидавшей дискотеку. Я зевнул, начиная сожалеть, что бросил курить, и поудобнее оперся на решетку, прутья которой немилосердно вгрызались мне в спину. Светящиеся стрелки наручных часов подсказали мне, что уже двадцать минут одиннадцатого. Неужели Франт Линвилл вознамерился провести в «Моргане» весь вечер?

Я уже всерьез задумывался, не покинуть ли свой пост, когда хромированные двери дискотеки распахнулись, и на улицу, сопровождаемый приятелем, степенно вышел сам Линвилл, собственной персоной. Прежде чем продолжать, хочу честно признаться, что на следующее утро, когда я посвятил Вульфа в случившееся накануне, мнение, высказанное им о моих мыслительных способностях, было не самым высоким. «Арчи, — произнес он, — как я не раз уже тебе говорил, твой злейший враг — невыдержанность. И случившееся только лишний раз это подтверждает. Ты даже не удосужился составить план действий!»

Ладно, поделом мне, ведь недавно, сидя за чашечкой кофе в кабинете, я и впрямь потратил время зря, хотя мог бы, по крайней мере, разработать хоть какую-то стратегию. Тогда же, увидев выходящего из дискотеки Линвилла, я, отринув все мысли прочь, решительно устремился к нему, едва успев увильнуть от шального автомобиля и юного корейца-рассыльного на велосипеде. Швейцар уже поднес к сложенным в дудочку губам свисток, чтобы остановить такси для своих клиентов, когда я вырос перед ними, словно из-под земли.

— Франт Линвилл? — обратился я к более высокому из парочки, прилизанному брюнету с глубоко посаженными глазами, делающими его похожим на молодого красавчика, рекламирующего продукцию Джорджио Армани.

Повернувшись ко мне, Франт Линвилл удостоил меня ослепительной улыбкой в стиле Кирка Дугласа:

— Возможно. Что вам надо?

Речь и манера держаться вполне соответствовали моим представлениям о нем. Пока.

— Я хотел бы переговорить с вами — с глазу на глаз, — ответил я.

Я многозначительно посмотрел на его светлоголового приятеля-лилипута и перевел взгляд на швейцара. Тот усиленно разглядывал пуговицы на ливрее.

— А, очередной репортеришка, — презрительно ухмыльнулся Линвилл, сложив руки на груди и вздернув подбородок. — Что-то я вас не припомню, приятель.

Знавал я любителей дешевых хот-догов на Лексингтон-авеню, которые изъяснялись куда изящнее.

— Вообще-то я не из газеты, — промолвил я, — а…

В эту минуту коротышка вставил слово, которое я на этих страницах не приведу, но которое целиков завладело моим вниманием.

— Заткнись, мини-хорек, — процедил я, угрожающе придвигаясь, — если не хочешь, чтобы я подмел тобой улицу.

Пигмей повторил это слово, и я уже вздернул было правую руку, но швейцар ловко перехватил её, прежде чем я успел размахнуться. В ту же минуту из дверей выбралась пестро разодетая парочка, и женщина в белой меховой шубке (абсолютно ненужной в эту погоду) испуганно взвизгнула. Потом проверещала заплетающимся языком:

— Ой, Джош, они тут, кажется, драку затеяли! Боже, какой кошмар!

— Какой стыд, ты хотела сказать, — поправил её Джош голосом, который свидетельствовал о том, что хоть один из этой пары был трезв, пусть даже и не умел подбирать пиджак в тон брюкам. — «Моргана» уже давно превращается в притон. Больше мы сюда ни ногой. Пошли быстрее, такси мы и сами найдем!

— Прошу вас, сэр, оставьте их в покое, — тихонько попросил швейцар, не выпуская моего запястья. Ему было уже лет под шестьдесят — седые волосы, красное лицо и голубые глаза под стать дурацкой ливрее, — и он смотрел на меня таким страдальческим взором, словно моя выходка обрекала его на голодную смерть.

— Да, приятель, послушай мудрого совета и вали отсюда, — добавил Линвилл на своем подзаборном английском. — А то выйду из себя и разрешу Холли тебя отделать!

Приятели дружно загоготали, а седовласый швейцар, прекрасно понимавший, что мне ничего не стоит размазать его по стенке, потихоньку освободил мою руку.

— Прошу вас, сэр, — умоляюще повторил он. — Оставьте этих джентльменов в покое.

— Вам бы следовало проверить значение слова «джентльмен» по словарю, — огрызнулся я, но было уже ясно, что первый раунд я проиграл. Я повернулся и, поджав хвост, убрался восвояси, подгоняемый обидным хохотом и ухарским свистом.

Загрузка...