Выйдя под дождь из своей гостинцы в Берлине, аналитик ЦРУ Джек Райан нашел небольшой ресторанчик, все еще открытый в 11 вечера, и купил еды, состоящей из колбасы, картошки-фри и большого бокала «Пилснера». Он сидел за столом, с удовольствием ел и смотрел на мрачную улицу. Несколько минут спустя он достал карту, чтобы сориентироваться, и понял, что находится всего в нескольких кварталах от того места, где сегодня рано утром произошла перестрелка на Шпренгельштрассе.
Хотя когда он вышел из ресторана, уже была половина двенадцатого, он решил пройти пять кварталов, отделявших его от квартиры РАФ.
Ему потребовалось менее десяти минут, чтобы найти нужное здание, и его поразило, насколько безлюдным было это место. Накануне он полагал, что все дело было в полицейском оцеплении, но сегодня, когда оцепления уже не было, здесь было практически так же глухо. Помимо случайных такси, медленно проезжающих мимо и пары пенсионеров, выгуливавших собак под зонтиками, Райан не увидел на Шпренгельштрассе никого.
Приблизившись под холодным дождем к нужному перекрестку, Джек заметил полицейскую машину, припаркованную перед зданием. Он не видел никого в салоне, но двигатель машины работал, так что он решил, что полиция присутствовала здесь, чтобы держать любопытных подальше от места перестрелки.
Джек отступил в темный дверной проем в здании на северо-восточном углу Шпренгельштрассе и Тегелерштрассе. Оттуда он мог видеть весь перекресток.
Ворота авторемонтной мастерской были закрыты, что не стало для него неожиданностью. Ни в одном из окон большого кирпичного здания не горел свет. Окна на верхних этажах, выбитые во время перестрелки почти сутки назад, были затянуты блестящей черной тканью.
В этот момент он осознал, что хотел бы еще разок взглянуть на квартиру. Даже будучи уверен, что BfV забрала все, представляющее ценность с точки зрения разведки, Джек задумался, а нет ли шанса, что они пропустили что-то, какую-то крошечную вещь, способную связать Марту Шёйринг, погибшую в Швейцарии, с русскими.
Райан задумался, что бы это могло быть. Он не был полицейским, как его отец, и осмотр места преступления не был его сильной стороной, поэтому он подумал, что ему нужно найти что-то совершенно очевидное, вроде фотографии Марты на Красной площади. Только это могло стать тем «дымящимся пистолетом», который он искал.
Шансов ноль, сказал он сам себе.
Тем временем, к припаркованной на улице полицейской машине подъехала еще одна и остановилась. Оба водителя открыли окна и начали о чем-то говорить. Джек, стоя в тридцати метрах от них, услышал приглушенные голоса и заметил вспышку, когда один из полицейских закурил.
Джек отошел от двери и двинулся по Тегелерштрассе вдоль здания. За углом он с удивлением обнаружил, что пожарная лестница, по которой он поднимался накануне, была не полностью убрана. Он понял, что, при желании, он мог бы подтянуться и зацепить ее изогнутой ручкой зонта.
Убедившись, что полицейские в машинах за углом не могли его увидеть и зная, что они отвлеклись на разговор, а также поняв, что никакого предварительного плана у него нет и не было, Джек решил забраться по пожарной лестнице и проникнуть в здание. Он понимал, что полицейские могут заглянуть за угол в любой момент, хотя и сомневался, что они согласятся выбраться из сухих и теплых машин в ближайшие несколько минут.
Тем не менее, Джек не потянулся к лестнице немедленно, вместо этого он прошел еще немного вперед, оставаясь сухим под зонтом, хотя и начиная потеть изнутри от мысли лично осмотреть квартиру, использовавшуюся Фракцией Красной Армии. Дважды он сказал сам себе бросить эту затею, но оба раза приходил к выводу, что даже если, что маловероятно, полицейские поймают его, он отделается мелкими неприятностями. На следующий день его явно допросят несколько человек из BfV, которые изрядно его обматерят, но это не шло ни в какое сравнение с перспективой удовлетворить свое любопытство и взглянуть на квартиру лично.
Решаясь, он прошло полквартала по улице. Затем остановился, развернулся, и направился к пожарной лестнице, обводя взглядом все здания в поисках тех, кто мог его заметить.
Никого.
Подойдя к лестнице, он зацепил ее зонтиком и медленно и аккуратно опустил. Затем бросил зонт между парой почти голых кустов и начал подниматься.
Окна на втором этаже были выбиты прошлой ночью. Именно здесь Джек стрелял в снайпера, засевшего в двух кварталах отсюда на Шпренгельштрассе. Вместо стекла в раму был вставлен кусок картона, обернутый черным брезентом. Джек без проблем отодвинул картон и забрался в здание. Бросив взгляд на пустую, заливаемую дождем улицу, он вставил картон на место.
Все было, как прежде. Было так же тихо, но, хотя прошлой ночью здесь было так же темно, сейчас здесь не было ни одного источника света.
Боязнь темноты была естественным чувством, хотя причин боятся не было, так как здание пустовало и было прикрыто полицией, но направившись к лестнице на третий этаж, Джек ощущал, что сердце бешено колотится.
По сравнению с кромешной тьмой в зале и на лестнице, третий этаж был относительно хорошо освещен благодаря большим окнам во всех четырех стенах. Некоторые стекла были выбиты и тоже забраны картоном в полиэтиленовой пленке, но часть уцелела, так что Джеку не составило труда пройти через художественную студию, чтобы добраться до лестницы в квартиру на четвертом этаже.
Джек собрался, и двинулся в квартиру РАФ. Как и в коридоре на втором этаже, он едва мог видеть свои руки. Однако он вспомнил, что вчера все окна в квартире были выбиты выстрелами или разрывами гранат и предположил, что раз окна были закрыты внизу, то это было сделано и здесь. Он начал шарить по сторонам, пока не нашел настольную лампу. Он включил ее и не удивился, поняв, что она не работала.
Несколькими секундами позже он обнаружил еще какой-то шнур, ведущий, как оказалось, к настенной лампе, не разбитой в хаосе вчерашнего боя.
Он взял покрывало с одного из кресел и накрыл им лампу, так, чтобы она лишь немного освещала ближайшее пространство.
Гостиная показалась ему меньше, чем в прошлый раз, так как он был один. Десяток полицейских, спецназовцев и британских контрразведчиков создавали ощущение большого помещения. Теперь эта была просто комната пять на пять метров, с очень дешевой мебелью, в основном разбитой, и стенами, изрешеченными пулевыми отверстиями. На полу был нарисован контур тела, лежавшего на боку, простерев руки в одну сторону и ноги в другую, напоминая, таким образом, букву S. Джек вспомнил, что тело принадлежало женщине по имени Ульрике Рёбенс, он прочитал это имя в отчете вчера. Он вспомнил, что вчера видел ее простреленное несколькими пулями тело и лежавший рядом автомат.
Девушку и автомат уже убрали, но остался кровавый след в полтора метра.
Он простоял еще мгновение, думая о вчерашней сцене. Идя сюда, он думал, что здесь будет стоять запах пороховой гари, но теперь он подумал, что здесь стоял запах смерти.
Минутой спустя он выключил лампу и направился по коридору к спальне.
В комнате Марты Шёйринг было еще темнее, чем в коридоре. Джек ощупал руками стену, ища выключатель, но не нашел ничего и, опустившись на колени, начал шарить руками по все стороны. Наконец, он нащупал какой-то провод, приведший его к лежавшей на полу лампе. Это был синий ночник, по-видимому, ранее стоявший на складной телевизионной тумбе, которая служила Марте столом. Перевернутая тумба лежала рядом.
Джек поднял лампу, получив очень плохой фонарик. Он осмотрел перевернутую мебель, отверстия в стенах, одежду в шкафу и разбитое зеркало на маленьком столике.
Было тихо; лишь капли дождя били по обтянутому полиэтиленом картону, закрывавшему окна.
Джек занялся освещенным бледно-синим светом окружением. В этой комнате никто не умер, здесь не было крови ни на полу, ни на стенах. Но смерть здесь ощущалась не слабее, так как женщина, жившая в этой конуре, была убита два дня назад за много сотен километров к югу отсюда. От нее осталось лишь немного личных вещей. Корзина с бельем в углу, потертое полотенце, пара джинсов. Черный свитер, небольшого размера бюстгальтер и прочее нижнее белье.
Неожиданно Джек понял, что ему не следовало здесь находиться.
Разумом он понимал, что BfV уже вынесло отсюда все, что только было можно, но ему хотелось взглянуть на все самому. Но теперь он осознал, что не хочет прикасаться к этой одежде, осматривать эти ящики и этот шкаф.
Он понял, что совершил ошибку. В своем расследовании он уперся в тупик, и это позволило эмоциям взять верх над логикой.
Джек глубоко вздохнул. Сознание переключилось в другой режим, и он начал думать о том, как это несанкционированное ночное проникновение на место преступления будет выглядеть в глазах его коллег. Следует ли даже упоминать, что он был здесь, перед сэром Бэзилом или Джимом Гриром? Наверное нет. Это выставит его взбалмошным и недисциплинированным. Кэти, конечно, можно будет сказать, но лучше не нужно. Он сказал сам себе, что сейчас уйдет отсюда и больше никогда об этом не вспом…
В отдалении скрипнула половица. Джек высунулся в коридор. Звук повторился: он понял, что кто-то поднимается по деревянной лестнице, ведущей в квартиру.
Он быстро выключил лампу, положил ее на пол и забрался в шкаф, надеясь укрыться за висящей одеждой.
Черт подери, сказал сам себе Джек. Он был уверен, что это кто-то из полицейских. Он знал, что никто не видел, как он забирался наверх и что не выдал себя шумом. Он подумал, что, наверное, полицейские заметили через пулевые отверстия чертов свет, который он включил.
Шаги медленно приближались. Некто шел по коридору прямо сюда. Дверь шкафа была открыта, и Джек побоялся ее закрыть, опасаясь, что петля может скрипнуть, так что он просто еще глубже зарылся в платья и пальто Марты. Он подумал, что если полицейский просто заглянет в комнату, даже с фонариком, и не посмотрит прямо в шкаф, у него есть шанс остаться незамеченным.
Но никакого света фонарика он не увидел. Когда некто поднимался по лестнице, Джек видел свет, но теперь стояла полная темнота.
Это привело Джека в замешательство. Он понятия не имел, кто это был, но понял, что у того было не больше права здесь находится, чем у него самого.
Половицы скрипели с каждым шагом неизвестного. Капли дождя, стекавшие с промокшего дождевика, звучали все слабее по мере того, как некто приближался.
Неизвестный остановился прямо перед комнатой Марты Шёйринг. Джек находился в двух метрах от него, лишь частично укрытый одеждой в шкафу.
В комнате перед ним показалась какая-то фигура. Он скорее ощутил чье-то присутствие, чем увидел ее в темноте. Он подумал наброситься на нее, застав врасплох. Ум лихорадочно соображал; он уже успел подумать, что это был тот самый человек, что стрелял по нему и бойцам GSG-9 сутки назад.
У него не было никакого оружия, так что вся надежда была на внезапность. Джек замер. Он затаил дыхание и широко раскрыл глаза, изо всех сил пытаясь что-то разглядеть, дабы получить преимущество.
Раздался какой-то щелчок. Джек понял, что он исходил от выключателя опрокинутой на пол настольной лампы.
Вот черт. Он изготовился рвануться вперед, как только загорится свет.
Неожиданно комната осветилась тусклым синим светом. Фигура в черном пальто с капюшоном стояла на коленях на полу. Она начала вставать, одновременно оборачиваясь. Джек стиснул правый кулак. Ему нужно было сделать лишь два шага, чтобы подойти на расстояние удара, но он заметил, что фигура отходит от него, в сторону кровати.
Человек опустился на колени и полез под кровать. Джек услышал звук поднимаемой половицы, и все понял.
Спустя несколько секунд человек остановился, и обреченно опустил голову на кровать. Кто бы это ни был, было очевидно, что он искал портфель и понял, что полиция нашла его.
Джек знал, что было самое время действовать, пока незнакомец стоял на коленях, опустив голову и отвернувшись в другую сторону.
Он выбрался из шкафа и двинулся вперед. Но на половине пути скрипнула половица, выдав его.
Незнакомец вскочил и обернулся. В синем свете Джек заметил, как он сунул руку в карман пальто и вытащил что-то маленькое и черное. Джек не увидел, был это пистолет или нож, но это не имело значения. Он рванулся вперед, глядя на оружие, сжав кулак и замахиваясь для удара.
Он услышал щелчок, одновременно с которым блеснула сталь ножа с выкидным лезвием. Незнакомец попытался ударить его ножом, но Джек успел нанести ему резкий удар с правой в челюсть. Удар был почти идеален. Голова незнакомца запрокинулась назад.
Нож отлетел в сторону. Бессознательное тело упало на кровать.
Джек ощутил боль в предплечье и понял, что незнакомец все же достал его ножом. В слабом свете он не видел, насколько все плохо, но ощутил, как по коже что-то течет. Он просунул вторую руку и увидел, что пальцы были в крови. Он понимал, что рана была не тяжелой, но было чертовски больно.
— Сукин сын! — крикнул он, стягивая с шеи шарф и перетягивая рану.
На перевязку потребовалась пара секунд. Занимаясь этим, он не отводил взгляда от тела на кровати. Лица было не видно, так что Джек подался вперед, наклонившись над ним. Он нагнулся и стянул с головы человека капюшон и убрал с лица мокрые волосы, чтобы рассмотреть его.
Он в изумлении замер.
Это была женщина.
Он посмотрел на кулак. Костяшки пальцев слегка дрожали после мощного удара по ее лицу.
— О господи…
Женщина пришла в себя через пять минут. За это время Джек связал ей руки за спиной при помощи лифчика, извлеченного из корзины с бельем в углу, и опустил на пол, прислонив спиной к кровати. Также он обыскал ее. У нее не было ни оружия, ни каких-либо документов, только брелок с несколькими ключами и две небольшие пачки денег. Джек обратил внимание, что это были как западногерманские дойчмарки, так и восточногерманские остмарки, но это в ней было не самое интересное.
Джек сел на полу, поставив лампу между ними, и всмотрелся в ее лицо. Свет был слабым, светлая челка нависала на глаза, а на лице расплывался большой красно-фиолетовый синяк от удара. Но Джек начал подозревать, знает, кто она такая.
Когда она очнулась, открыв глаза и начав медленно осматривать комнату, Джек был в этом уверен.
— Я могу заткнуть тебя, — сказал Джек. — Если ты закричишь, я сделаю это.
Он услышал, что она задышала чаще. Она посмотрела на него, ее глаза расширились от страха, а по лицу потекли слезы.
— Ты ведь говоришь по-английски?
— Кто ты? — спросила она спустя мгновение. У нее был сильный немецкий акцент, но Райан не испытывал проблем с пониманием.
Он посмотрел ей в глаза. В них был заметен ужас, но помимо него и просто подавленность и истощение. Мокрые волосы свисали на лоб.
— Можешь звать меня Джон, — сказал он. — А ты, надо понимать, Марта? Марта Шёйринг?