Глава 2

Его звали Гарри Себастьян. Он материализовался на ее крыльце посреди бушующей грозы. Он был одет в длинный черный плащ поверх черных брюк и черных ботинок. Дождь стекал по плащу. Его черные волосы прилипли к голове. Вспышки молний освещали твердые, острые плоскости и углы его лица и гладкий, мощный силуэт плеч. Энергия его темной ауры сияла ультрасеребряным светом и полуночными тенями.

Было легко представить Гарри Люцифером, пришедшим забрать ее душу. Но Рэйчел знала лучше. Гарри не был ангелом, падшим или нет. Гарри был из тех парней, которые пошли бы в ад, чтобы спасти тебя от дьявола, или сам отправил бы тебя в ад, если бы считал, что ты этого заслужил.

Она наблюдала за ним через сетчатую дверь, инстинктивно разворачивая свои чувства. Нежный звон серебристых металлических подвесок на ее браслете заглушался раскатами грома. Слабое свечение мелких камней осталось незамеченным в раскаленном добела потрескивании молний.

Он посмотрел на нее горящими дымчато-зелеными глазами, точно так же, как он смотрел на нее вчера, когда их познакомил новый начальник полиции Слэйд Эттридж. Ее интуиция тогда, как и сегодня, предупредила ее, что жар в глазах Себастьяна был опасной смесью сексуального влечения и разбуженного любопытства охотника, стоящего на вершине пищевой цепочки. Вчера она была ошеломлена охватившими ее чувствами. Но это было ничто по сравнению с волнением, бурлившим в ее крови сейчас.

Он был здесь, у ее двери.

— Прости-те, — сказал Гарри. — Я направлялся в город, чтобы поужинать в кафе. Когда начался дождь, я решил развернуться и вернуться в хижину, но на Гейтхаус-роуд упало дерево. Твой дом был ближе всех, поэтому я подумал, не позволишь ли ты мне переждать бурю.

На Рейншедоу соседи помогают друг другу, — подумала Рэйчел. Но Гарри Себастьян был не совсем соседом. Он прибыл два дня назад, и она знала о нем очень мало, если не считать того факта, что Слэйд вызвал его для решения некоторых проблем в Заповеднике. Семья Себастьян владела Заповедником и, следовательно, большей частью острова, но никто из них никогда не появлялся на Рейншедоу. — Наверное, потому, что они все были слишком заняты зарабатыванием денег, — подумала она. Себастьян Инк. была весьма успешной бизнес-империей. В некоторых кругах Себастьянов все еще считали пиратами.

Прежде чем она успела ответить, она услышала восторженное тарахтение у своих ног. Она посмотрела вниз и увидела Дарвину. Пыльный кролик был полностью распушен и выглядел очень мило. Она напоминала большой комок ворса с двумя голубыми глазками. Вчера она дала понять, что Гарри ей нравится, и возмутительно флиртовала с ним в кафе Шедоу-Бей Букс. По мнению Рэйчел, это влечение носило несколько поверхностный характер. Она была почти уверена, что оно основано на том факте, что большой внедорожник Гарри с мощным двигателем обещал гораздо более захватывающую поездку, чем велосипед Рэйчел или малышка Вайб, которую она одолжила у Бретта на станции технического обслуживания, когда ей было нужно, что-то большее в плане транспорта.

Рэйчел недавно познакомилась с Дарвиной, но уже очевидно, что та была адреналиновой наркоманки.

К счастью для Гарри, у него был другой, более веский попечитель. Слэйд Эттридж, бывший агент Федерального бюро пси-расследований с отличным полицейским чутьем, дал понять, что он также поддерживал Гарри.

Рейчел взяла себя в руки, обдумала ситуацию примерно полсекунды и пришла к выводу, что у нее нет другого выхода, кроме как быть любезной хозяйкой. Казалось, сама судьба свела их сегодня. Конечно, хорошая девушка из Гармонического Просвещения не верила в судьбу. Но существовала такая вещь, как грубая сила, сочетавшаяся с энергией взаимного притяжения.

— Конечно, заходи. — Она отключила свой талант, открыла сетчатую дверь и отошла. — Но я не думаю, что ты сможешь уйти раньше утра. Похоже, этот шторм продлится еще какое-то время.

— Спасибо.

Гарри переступил порог и вошел в крошечный вестибюль, наполняя пространство своим мужским присутствием. Коттедж вдруг стал казаться намного меньше.

Он стоял, с него капала вода на пол. Какое-то мгновение она просто смотрела на него, не зная, что делать дальше. Здравый смысл и хорошие манеры пришли ей на помощь.

— Снимай плащ, — сказала она. — Я принесу тебе полотенце. Можешь обсохнуть у огня.

— Благодарю.

Гарри снял длинный черный плащ и протянул ей. На нем был черный пуловер с круглым вырезом и черные брюки. Она посмотрела на его мокрые ботинки.

— Тебе лучше и их снять, — сказала она. — Я отнесу их в прихожую вместе с твоим плащом.

— Логично. — Он сел на деревянную скамейку и стянул один кожаный ботинок. — Я только добежал от машины до твоего крыльца, но там льет как из ведра.

— Люди, которые живут на острове в течение многих лет, говорят, что в этом сезоне шторма сильнее, чем они видели, и ситуация, похоже, ухудшается.

— Я знаю. — Гарри занялся вторым ботинком. — Слэйд рассказал мне.

Когда он снимал ботинок, она мельком увидела что-то похожее на кожаные ножны, прикрепленные к его ноге чуть выше лодыжки. Ножны почти сразу исчезли под его штаниной.

— Подстраховка, — сказал он спокойно. — Я работаю в сфере безопасности, помнишь?

— Верно. — Она прочистила горло. — Проходи в гостиную. Я сейчас.

Баланс во всем. Она тихо повторяла как мантру, вешая одежду на крючок в маленькой прихожей рядом с кухней. Она поставила ботинки на деревянную полку и прошла через кухню в гостиную, направляясь к лестнице.

Проходя мимо очага / камина, она увидела, как Гарри греет руки от огня. Дарвина сидела на каминной полке и хихикала. — Маленькая кокетка, — с удивлением подумала Рэйчел. У Дарвины легко это получалось. Но флирт — талант, которым, как боялась Рэйчел, она не обладала. Это не преподавали в школах Гармонического Просвещения, где основное внимание уделялось внутреннему балансу.

Но ей было трудно сохранять внутреннее равновесие рядом с Гарри. Что-то в его энергии, выводило ее из равновесия. Когда он был поблизости, ей казалось, что она опасно балансирует на каком-то психическом проводе — без сети.

Она вернулась с полотенцем как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дарвина демонстрирует свою любимую игрушку, старую куклу Амбереллу.

— Ей она нравится, — объяснила Рэйчел. Она прошла через небольшую гостиную и протянула полотенце Гарри.

— Кукла, я полагаю, принадлежит тебе? — спросил Гарри, слегка улыбаясь и промокая полотенцем воду с волос.

— Да. Мне ее подарили на день рождения, когда я была маленькой девочкой. Я хотела ее больше всего на свете, но мои родители считали, что куклы не являются подходящими, гармоничными и светлыми игрушками для маленьких девочек. Мне пришлось хитрить, чтобы убедить их, что Амберелла на самом деле является прекрасным примером для подражания.

— Слэйд упоминал, что ты выросла в Сообществе и обучалась в Академии Гармонии и Просвещения, — сказал Гарри.

Она внимательно слушала, но в его голосе не было ничего, что могло бы показать его мнение об образе жизни ГП (Гармоническое Просвещение). Ее небольшой опыт жизни в обычном мире научил ее ожидать либо неодобрения, либо похотливого любопытства по поводу сексуальных практик в Сообществе — часто и то и другое. Но если Гарри и чувствовал презрение или интерес, он хорошо это скрывал.

— Верно, — сказала она. — Амберелла была одной из вещей, которые я забрала, покидая Сообщество.

Гарри взглянул на ее браслет с подвесками. Она улыбнулась.

— Куклу и мой браслет, — поправилась она.

— Когда появился пушок?

— Несколько дней назад. Я покормила ее пару раз. В ответ она принесла мне несколько маленьких камушков. Следующее, что я поняла, она поселилась у меня. Я держу Амбереллу на каминной полке. Дарвина увидела ее и забрала себе.

Гарри с удивлением изучал Амбереллу. — На ней нарядное платье.

— На ней платье с Бала Возрождения. Для Амбереллы можно было купить десятки нарядов, но это и свадебное платье были самыми популярными, каждая маленькая девочка больше всего хотела именно их. Я знала, что, скорее всего, получу только одно, поэтому выбрала бальное платье с маленькими кристаллами.

Дарвина счастливо хихикала и махала куклой. Гарри внимательно рассмотрел фигурку. Его брови поднялись.

— Кристаллы не пластиковые. Они настоящие, не так ли? — уточнил он.

— Мои родители решили, что если они купят куклу Амбереллу, она должна носить некоторый образовательный и познавательный аспекты. Мама целый день вынимала пластиковые кристаллы и заменила их настоящими камнями.

— Как ты уговорила своих родителей купить тебе куклу? — спросил Гарри.

— О, я была очень изворотлива и хитра, поверь мне. В конце концов они сдались и решили, что Амберелла станет хорошим способом познакомить меня с жизнью Непросветленных.

В глазах Гарри блеснул смех. — Они надеялись отвратить тебя от внешнего мира?

— Ага.

— Я так понимаю, у них не получилось?

— Неа. Это только еще больше укрепило мою решимость стать частью мейнстрима. Я хотела жить как Амберелла.

Гарри смотрел на нее понимающе. — Но не получилось.

Это был не вопрос.

— Нет, — сказала она тихо. — Сейчас я не вписываюсь ни в один мир.

— Может быть, именно поэтому ты оказалась здесь, на Рейншедоу. — Гарри посмотрел на нее с задумчивым выражением лица. — Многие люди, поселившиеся на острове, похоже, не вписываются ни в какое другое место.

— Это точно. — Пора сменить тему, — подумала она. — Я так понимаю, ты так и не поужинал?

— Нет. Но я переживу.

— Ерунда. — Она быстро зашагала на кухню. — Я приготовила лазанью. Осталось много. Я тебе подогрею.

— Не откажусь. — Он последовал за ней и остановился в дверях кухни, с интересом оглядываясь по сторонам. — Мило и уютно.

— Коттедж принадлежал моим тетям. — Она открыла холодильник и достала закрытую фольгой форму с холодной лазаньей. — Большая часть мебели и посуды принадлежала им. — Она начала закрывать холодильник и остановилась, заметив на нижней полке полупустую бутылку белого вина и две банки пива. — У меня есть шардоне и пиво.

— Не откажусь от пива. — Он взял предложенную ею бутылку и взглянул на этикетку. — Такое же предпочитает Слэйд.

— Ага. На днях он и его невеста Шарлотта приходили на ужин. Слэйд принес пиво. Мы с Шарлоттой пили шардоне. Ты знаком с Шарлоттой? Она владеет антикварным магазином «Зазеркалье», который находится через дорогу от моего магазина.

— Вчера Слэйд познакомил нас. — Гарри прислонился плечом к дверному косяку, сделал глоток пива и наблюдал, как она разогревает лазанью в духовке. — Они подходят друг другу.

— Да, но их свела не сваха. Они нашли друг друга на Рейншедоу. И планируют Брак по Завету.

На кухне внезапно похолодало. Рэйчел оглянулась через плечо. Выражение лица Гарри не изменилось. Это все еще были твердые плоскости и углы, все еще вежливо нечитабельные. Но странная тишина, казалось, окутала его. Она знала, что случайно ступила на запретную территорию.

— Никакого Брака по Расчету, чтобы сначала прощупать почву? — он спросил.

Тон его голоса был слишком нейтральным. Рэйчел задалась вопросом о скрытых течениях в атмосфере, но спрашивать об этом было бы грубо. Она обнаружила, что, когда дело касалось Браков по Завету и браков по Расчету, люди в обычном мире хотели быть уверены.

Расторжение Брака по Завету было юридическим кошмаром, не говоря уже о том, что оно было непомерно дорогим. Законы немного изменились, но развод по-прежнему оставался разрушительным скандалом, рушившим карьеру и социальный статус. Свахи считали тех, кто пережил развод, непригодными / порченным товаром.

Поскольку разорвать БЗ было очень трудно, многие предпочитали пробный вариант Брак по Расчету. БР имел юридический статус и некоторую юридическую защиту, но он мог быть аннулирован / расторгнут любой из сторон в любое время — если только не было детей. Ребенок автоматически превращал БР в Брак по Завету. Семья была важнейшим социальным институтом на Хармони и поддерживалась всеми законами и обычаями.

— Нет, — сказала она вслух. — Никакого БР. Они уверены в своем решении. И они торопятся.

— Да, у меня сложилось такое впечатление вчера, когда Слэйд сказал мне, что они с Шарлоттой завтра покидают Рейншедоу на неделю. Они едут в Фриквенси Сити, чтобы Слэйд познакомился с родственниками.

— Я не думаю, что Слэйд с нетерпением ждет знакомства с родителями, но он сделает все ради Шарлотты, — сказала Рэйчел.

Печь звякнула. Она открыла дверцу, достала и поставила форму на стойку и с помощью лопаточки вырезала большой квадрат ароматной, дымящейся лазаньи. Она положила лазанью на тарелку и отнесла ее на кухонный стол.

Дарвина выбежала из гостиной, сжимая Амбереллу в одной лапе, запрыгнула на широкий подоконник рядом со стеклянной банкой, наполненной дожделитами, и с надеждой загудела.

Рэйчел строго посмотрела на нее. — Ты уже ужинала Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, нам придется купить тебе беговую дорожку.

Дарвина оценивающим взглядом посмотрела на форму с лазаньей.

— Хорошо, хорошо, — сказала Рэйчел. — Но никаких претензий, если у тебя не будет такой фигуры, как у Амбереллы.

Она отрезала еще один квадрат лазаньи поменьше, положила его на блюдце и поставила блюдце на подоконник. Дарвина отставила Амбереллу в сторону и принялась поглощать лазанью.

Гарри выдвинул стул и сел. — Выглядит великолепно. Спасибо. Я даже не осознавал, насколько голоден.

Рэйчел села на напротив Гарри и смотрела, как он ест. Было удивительно приятно смотреть, как он наслаждается чем-то, что она приготовила своими руками.

— Здорово, — сказал он с набитым ртом.

— Рада, что тебе понравилось. — Она улыбнулась. — Я считаю лазанью прекрасным примером гармонично сбалансированного блюда.

— Да? — Гарри поднял брови. — Что представляет собой гармонично сбалансированное блюдо?

— Медитация и упражнения в равных частях.

— Медитация и упражнения? — вежливо повторил он.

Она вздрогнула. — Извини. Это была шутка. Меня учили, что приготовление пищи должно осуществляться в духе активной медитации. А вот после такого калорийного блюда, как лазанья, придется потренироваться. Следовательно, гармонический баланс сохраняется.

Гарри откусил еще кусочек. — Это пример юмора Гармонического Просвещения.

Она оперлась локтем о стол и положила подбородок на ладонь. — Не совсем искрометное остроумие, не так ли? Но, в таком случае, мы на самом деле не известны своим чувством юмора. — Это так? — Глаза Гарри слегка заблестели. Он отложил вилку и отпил еще немного пива. — Я этого не слышал.

— Во время моего недолгого пребывания в обычном мире я обнаружила, что существует множество заблуждений и недопонимания относительно Сообщества.

— Какие?

Она покраснела. Она не собиралась обсуждать своеобразные представления об отношении ГП к сексу, по крайней мере, пока он ел лазанью.

— Неважно, — сказала она. — Знаешь, у меня в магазине есть изображения настоящего Гарри Себастьяна. Я продаю много репродукций в качестве сувениров. Ты похож на своего предка. Но я готова поспорить, что тебе так часто говорят.

— Скажем так, когда я вчера гулял по главной улице Шедоу-Бэй, пара детей хотела знать, не призрак ли я пирата Гарри.

— Не могу их винить. Согласно легендам, он так и не покинул остров после того, как закопал свое сокровище. Говорят, его призрак бродит по Заповеднику по ночам.

Первый Гарри Себастьян был легендой на островах Янтарного моря, и, как это обычно бывает с легендами, сохранилось очень мало убедительных фактов. Большинство историков были убеждены, что он был простым пиратом, охотившимся на суда и крошечные островные города во время и сразу после Эры Раздора.

Но на островах, были те, кто утверждал, что он был героем — пусть и наемником — который за определенную плату защищал корабли и небольшие поселения от настоящих пиратов. — Все зависит от точки зрения, — подумала Рэйчел.

Единственный аспект, с которым все согласны, заключался в том, что настоящий Гарри исчез после того, как закопал свое сокровище. Самая популярная версия заключалась в том, что его напарник по налетам Николас Норт, который сопровождал его на закапывание сокровищ, убил Гарри там, где сейчас находится Заповедник. По рассказам, Норт также не покинул запретной территории. Предполагалось, что он стал жертвой странных сил, действовавших на темной части острова.

— Несколько минут назад ты сказала, что существует множество заблуждений относительно сообщества Гармонического Просвещения, — сказал Гарри.

— Да.

— Что ж, в легенде о моем прадеде есть несколько заблуждений — или, может быть, лучше сказать, исторических неточностей.

— Конечно, — сказала Рэйчел. — Легендам свойственно становиться со временем неточными. Вот что делает их интересными. Какие заблуждения бродят о твоем предке?

Гарри откусил еще кусочек лазаньи. — Начнем с того, что он умер не здесь, на Рейншедоу. Его напарник Норт не убивал его. Они оба покинули остров после того, как закопали так называемое сокровище.

— Я очень надеюсь, что ты не будешь распространять эту информацию по городу. Это очень плохо для бизнеса. Я продаю туристам миллионы экземпляров «Сказок о Гарри Себастьяне». Книги представляют собой серию для молодежи, написанную местной писательницей по имени Джилли Финч. Она подрабатывает в моем магазине. Мы обе загнемся, если ты задушишь легенду.

— Не волнуйся; легенды живучей правды.

— Интересная мысль, — сказала Рэйчел. — Так что же на самом деле случилось с Гарри Первым и Ником Нортом?

— Эра Раздора почти закончилась, когда они сошли на берег с сокровищами. Они поняли, что дни пиратской охоты ради развлечения и выгоды подходят к концу, и они нажили приличное количество врагов.

— Кто бы мог подумать, что пиратство способствует появлению врагов.

— У меня для тебя новости: у любого, у кого успешный и доходный бизнес, рано или поздно появляются враги, — сказал он.

— Да ладно? Этому учат в школе бизнес-менеджмента?

— Понятия не имею. Я не занимался финансами или управлением бизнесом. Я оставил это другим членам моей семьи. У меня тот же талант, что и у Гарри Пирата, поэтому мои возможности довольно ограничены.

— Ты имеешь в виду, что можешь быть либо пиратом, либо охотником на пиратов? — легкомысленно спросила она.

На секунду или две Гарри, казалось, был искренне удивлен этим вопросом.

— Как ты узнала? — он спросил.

Ее пульс немного участился. Она откашлялась и попыталась успокоить свою расшалившуюся энергию.

— Кажется очевидным, что то, что сделало Гарри успешным пиратом — а по общему мнению, он был очень успешным — также сделало бы его очень хорошим в ловле других пиратов. Так сказать, тот же набор навыков. Это вопрос гармонического баланса.

— Да? — Гарри выглядел заинтригованным.

— Ладненько. Я имею в виду, это же очевидно, разве нет?

Он махнул рукой в пренебрежительном жесте. — Не всем. Очень немногие люди за пределами моей семьи понимают… Неважно. Возвращаясь к истории, Гарри и Ник Норт ушли из бизнеса, раскрутили историю о том, что они оба умерли на Рейншедоу, и тихонько жили нормальной жизнью, или, может быть, мне следует сказать то, что считалось нормой в первые годы после Эры Раздора.

— Полагаю, для двух умных и обеспеченных мужчин не составило труда исчезнуть, — размышляла Рэйчел. — Согласно учебникам истории, после окончания сражений в катакомбах некоторое время царил хаос. Я подозреваю, что многие люди воспользовались ситуацией и отсутствием документации, чтобы кардинально изменить свою жизнь.

— Мой прадедушка женился, создал семью и, как оказалось, прибыльную корпорацию. Он держался в тени, но позаботился о том, чтобы семья претендовала на большую часть Рейншедоу в соответствии со старыми законами о геологоразведочных работах, а позже он основал Фонд заповедника Рейншедоу, чтобы управлять этим местом.

— И все это ради защиты того, что он и Норт закопали в Заповеднике?

— Да, — сказал Гарри.

— Что случилось с Николасом Нортом?

— К сожалению, он оказался не столь удачливым, как Гарри Первый. Открыл ряд предприятий, но все они разорились. В конце концов он вообще исчез. Мой прадедушка умер несколько лет назад, но однажды он сказал мне, что, по его мнению, Норт, возможно, вернулся на Рейншедоу, чтобы попытаться достать сокровища, и что во второй раз ему не удалось выбраться с острова.

— Откуда ты знаешь, что Норт не нашел сокровище и не исчез с ним?

— Потому что восемнадцать месяцев назад оно все еще было именно там, где и должно быть, — сказал Гарри.

— Ух ты. Ты его действительно видел?

— Я проверял схрон несколько раз за последние годы.

— Что это? — спросила она с нетерпением. — Десятилетиями ходят разные предположения. Редкий янтарь или драгоценные камни? Инопланетные артефакты?

— Ни чего из вышеперечисленного. Ничего интересного, всего лишь три кристалла мутно-серого цвета, которые моя семья привезла с собой из Старого Света, когда они прошли через Занавес.

— Они привезли с Земли три камня? — Она была потрясена. — Господи, эти камни, должно быть, имели какую-то ценность, чтобы им позволили взять их с собой.

— Нет никаких записей о том, что камни имели какую-то ценность, но, судя по тому немногому, что мы о них знаем, они могли обладать некоторыми паранормальными свойствами. Мой прадедушка считал их чрезвычайно опасными, но не хотел избавляться от них, сбросив в глубокую океанскую впадину. Он думал, что когда-нибудь они могут понадобиться. Но он сказал, что современные технологии недостаточно развиты, чтобы контролировать энергию камней, не говоря уже о том, чтобы найти прибыльный способ их использования.

— Поэтому он спрятал их на Рейншедоу, и завещал своим потомкам хранить и оберегать их.

— Вот, пожалуй, и вся история, — сказал Гарри.

— Ты сказал, что знаешь, где они спрятаны. — любопытство так и грызло ее

— Гарри Первый оставил в семейном архиве старую карту пси-кодов. С ее помощью мне удалось найти пещеру, где Гарри и Ник спрятали камни. Она не далеко от энергетического забора, а не в глубине Заповедника. Мой прадедушка рассказал, что они с Нортом боялись, что если зайдут слишком далеко, то не смогут найти выход.

Дарвина доела лазанью, взяла Амбереллу за длинные ноги и спрыгнула с подоконника. Она приземлилась на деревянный пол и исчезла в гостиной.

Рэйчел посмотрела на Гарри. — Я впечатлена. Большинство людей не могут даже пройти через энергетический забор, окружающий Заповедник. Я знаю, что Слэйд может там ориентироваться и найти, потерявшихся внутри, и предполагаю, что и ты тоже можешь, иначе тебя бы не прислали сюда, чтобы расследовать, что там происходит. Но на острове, все утверждают, что невозможно создать актуальную и пригодную для использования карту, потому что энергия слишком дезориентирует.

— У меня вариация таланта моего прадеда, и этого достаточно, чтобы прочитать его пси-кодированную карту. Это вопрос какой-то сложной пси- генетики. — Гарри снова посмотрел на стойку с надеждой. — А можно мне еще один кусочек лазаньи? Это лучшее, что я пробовал за долгое время».

— Это рецепт моей матери—. Рэйчел встала и подошла к стойке, чтобы отрезать еще один кусок. — Знаешь, на некоторых очень старых картах острова, территория Заповедника идет с пометкой «Здесь обитают монстры».

— У Фонда есть отличная коллекция этих старых карт. Об острове всегда ходило множество мифов и легенд из-за сильной паранормальной энергии за забором. Энергия в Заповеднике может вызывать видения и галлюцинации. Но за прошедшие годы мы отправили несколько поисково-спасательных команд, чтобы вытащить случайно забредшего пьяного яхтсмена или обдолбаного любителя острых ощущений, которому удалось преодолеть барьер. Достоверных или подтвержденных фактов обитания монстров или призраков не было. Поверь, Фонд узнает об этом первым.

Но в последнее время ей во сне стали являться монстры, — подумала Рэйчел. И она была уверена, что кошмары были связаны с потерянными ею двенадцатью часами — временем, когда она потерялась в Заповеднике. Однако она не собиралась говорить об этом Гарри. Он подумает, что она сошла с ума. На острове было достаточно людей, которые считали, что она пси-не стабильна из-за фуги. Она не хотела, чтобы Гарри пришел к такому же выводу.

Она принесла лазанью. — Но никто никогда не заходил слишком глубоко в Заповедник, верно?

— Это правда, — сказал Гарри. — Фонд подозревает, что сильные таланты могут преодолеть небольшое расстояние, но никто, даже самые могущественные сенситивы, не могут проникнуть в самое сердце острова и вернуться обратно.

Она вздохнула. — Ты знаешь, не так ли?

— О том, что ты не помнишь, как бродила в Заповеднике двенадцать часов? Да. Слэйд рассказал мне.

Она поморщилась. — Ну, это не секрет. Все на острове знают, что однажды вечером я впала в какое-то состояние фуги, вошла в Заповедник и вышла оттуда на рассвете следующего дня. Стыдно сказать правду. После всех моих тренировок и медитаций в Академии у меня должно быть больше контроля. Сознание того, что нечто подобное может произойти,… глубоко тревожит.

— Я понимаю. Но паранормальные потоки внутри Заповедника всегда были очень сильными, а в последнее время уровень пси начал повышаться. Этого более чем достаточно, чтобы объяснить твою амнезию.

— Так и я себя успокаиваю. Но вернемся к тем трем камням, которые Гарри Первый спрятал в пещере. Что ты с ними сделал?

— Я оставил их там же. — Он пожал плечами. — В то время я не видел причин перемещать их. Я же тебе говорил, по словам моего прадеда, они опасны.

— В каком смысле?

— Он точно не знал, и я тоже. Они принадлежали семье с конца девятнадцатого века, по исчислению Старого Света, но многие семейные записи Себастьянов и архивные материалы, относящиеся к нашим предкам на Земле, были утеряны, во взрыве и пожаре, которые произошли в колониальные времена на Хармони. Поэтому, учитывая, что я не знал, с чем имею дело, казалось, лучше оставить их там, где они были.

— Разумно.

— Но оказалось нет, — сказал Гарри. Он доел остатки лазаньи и очень осторожно отложил вилку. — Первое, что я сделал, приехав на остров пару дней назад, — зашел в Заповедник, чтобы проверить камни.

— И?

— Они исчезли, — тихо сказал Гарри.

— Ты имеешь в виду, что тебе не удалось найти пещеру?

— Я нашел пещеру. Но камней в ней больше нет.

— Ты думаешь, их украли?

— Я знаю, что их украли, — сказал Гарри. — Более того, я думаю, что они — причина всех проблем в Заповеднике. Что бы ни происходило за забором, это связано с очень высокой концентрацией энергии, и единственное, что я знаю об этих камнях, это то, что они способны вырабатывать много энергии. Чего мы не знаем, как высвободить или контролировать скрытую в камнях энергию.

Она вздохнула и осторожно выдохнула. — Я понимаю твою логику.

— Мне нужно найти камни, и для этого мне понадобится твоя помощь.

— Моя помощь? — Она уставилась на него. — Но чем я могу помочь?

— Я хочу, чтобы ты прочитала несколько аур.

— Чьих? И зачем мне их читать?

— Я думаю, что один или несколько местных жителей замазаны в этом.

— Что? — Она положила ладони на стол и поднялась на ноги. — Ты хочешь, чтобы я предала своих друзей и соседей? Забудь.

Гарри посмотрел на нее очень пристально. — Кто бы ни забрал камни, он не понимает всю серьезность ситуации. В Заповеднике, происходит что-то опасное, что-то, что нужно остановить.

— Даже если ты прав, что заставляет тебя думать, что виноват кто-то из местных? У нас регулярное паромное сообщение. Это означает поездки на выходные. У нас есть ВВ-отели для туристов, которые хотят задержаться на острове. В летние месяцы сюда приплывают толпы яхт. А еще есть недельные мотивационные семинары, проходящие в старом домике у озера.

— Ты намекаешь, что мне нужно расширить круг подозреваемых? — вежливо спросил Гарри.

— Не намекаю, а прямо говорю. На Рейншедоу приезжает много незнакомцев.

Похоже, он об этом не подумал. — Вполне возможно, что это турист/ чужак.

— Может и так. Проблема в том, что турист, который приезжает на выходных, не соответствует моему профилю.

— Какому? — насторожилась она. — У тебя еще ничего нет. Ты только начал расследование.

— Да, но я довольно хорош в таких вещах.

— Ладно ладно. — Она опустилась на стул. — Расскажи, что у тебя есть.

— Я думаю, что тот, кто разбудил энергию в Заповеднике, имеет давнюю связь с островом.

— С чего такие мысли?

Гарри проигнорировал ее. — Это вопрос возможностей. Требуется время, чтобы найти камни, время, чтобы их переместить, время, чтобы сделать то, что ОН сделал, что сейчас вызывает проблемы. Незнакомого туриста, который регулярно входил и выходил из-за Заповедника, уже давно бы заметили.

Она не хотела этого признавать, но он был прав.

— Возможно, — нехотя согласилась она.

— Кроме того, ЭТОТ субъект, очевидно, должен обладать мощным талантом. Большинство не могут даже пройти через забор, не говоря уже о том, чтобы ориентироваться внутри. Вот тут-то и появляешься ты, Рэйчел.

— Ты хочешь, чтобы я определила людей на Рейншедоу, которые обладают большим талантом? Недоверчиво спросила она. — Это вторжение в частную жизнь, не говоря уже о хорошем способе потерять бизнес и, возможно, даже убить себя. Если ты не слышал, люди на этом острове любят уединение. Это одна из причин, по-которой они вообще сюда приехали.

— Я постараюсь сделать это как можно незаметнее. Что бы ни происходило в Заповеднике, это необходимо остановить, иначе у меня не будет другого выбора, кроме как приказать эвакуировать остров.

Она посмотрела на него, потрясенная. — Ты не можешь этого сделать.

— Могу, — просто констатировал он. — И я сделаю это, если посчитаю необходимым.

— Но Рейншедоу является домом для тех людей, которые не очень хорошо себя чувствуют в других местах. Это особенное место.

— Поверь мне, я понимаю.

— Даже если ты отдашь приказ об эвакуации, я могу сказать тебе прямо сейчас, что многие местные жители проигнорируют его, — сказала она.

— В таком случае, я думаю, существует высокая вероятность того, что с ними может случиться что-то очень и очень плохое.

— У тебя есть идеи, что это может быть?

— Нет, — сказал Гарри. — Но этот остров является мощным геотермальным центром, поэтому я думаю, что крупный паранормальный взрыв будет одним из первых в списке возможных вариантов.

Она сидела молча, переваривая информацию.

— Понятно, — сказала она наконец.

— Моя цель — спасти остров и сообщество Шедоу-Бэй. Меня не интересуют старые тайны и сплетни. Я просто пытаюсь составить список подозреваемых.

— Что ты будешь делать, когда получишь список?

— Я буду задавать вопросы, — сказал Гарри. — Слэйд будет работать со мной. Ты его знаешь. Он позаботится о том, чтобы права каждого были соблюдены.

Это правда, — подумала она. Слэйд был законником до мозга костей. Он будет следить за Гарри, предполагая, что еще кто-то будет следить за Гарри Себастьяном. Была причина, по которой людей с такими экстрасенсорными способностями, как у Гарри, называли призрачными аурами. О них мало что знали.

— Посмотри на светлую сторону, — сказал Гарри. — Работая со мной — лучший способ следить за моим расследованием и быть уверенной, что я не пойду по неправильному пути.

Она оказалась в ловушке.

— Ты часто так делаешь? — она спросила.

— Что?

— Выводишь людей из себя?

— К сожалению, да.

— Я чувствовала, что не стоило открывать дверь.

Она снова встала, убрала со стола и отнесла посуду в раковину. Стул Гарри позади нее слегка поцарапал пол. Внезапное подозрение заставило ее обернуться.

Он стоял, настороженно наблюдая за ней. — Что?

— Некоторые мужчины заблуждаются на счет женщин из Сообщества, — сказала она.

— Ты уже говорила об этом ранее.

— Давай кое-что проясним: ты спишь на диване или на полу в гостиной, выбирай.

Он кивнул один раз. — Хочешь верь, хочешь нет, но я сделал выводы для себя.

Она вздохнула и повернулась к раковине. — Не то чтобы факты помешают сплетням.

— Каким сплетням?

— Завтра в семь утра полгорода будет судачить, что ты провел ночь у меня. А остальные в десять, когда пойдут на почту забрать корреспонденцию.

— И?

Она посмотрела на него через плечо. — Каждый думает в меру своей испорченности.

— Верно. Худшее. Думаю, не поможет, если я извинюсь за то, что поставил тебя в такую ситуацию?

— Нет, — сказала она. — Это ни капли не поможет.

Загрузка...