Vor dem Bett ein schwarzes Loch
Und hinein fallt jedes Schaf
Bin schon zu alt und zähl sie doch
Denn ich find keinen Schlaf
(У кровати черная дыра
И внутрь падает каждая овечка
Уже в возрасте, однако, их считаю
Потому как не нахожу сна)
Spiel Mit Mir — Rammstein
— Нас никто не видел? — прошептал Шпатц, поднявшись из-за куста.
— Во всяком случае, никто не следил, — Крамм еще раз огляделся. — Разве что кто-то из окна мог заметить какое-то движение.
— Хорошо, — Шпатц посмотрел на забор. — Действуем, как договаривались? Болдер?
— Да, герр штамм Фогельзанг, — посланник на мгновение вытянулся по стойке смирно, потом быстро и бесшумно перемахнул через забор. Шпатц и Крамм остались под присмотром второго телохранителя. Убедить Крамма пойти на встречу стоило Шпатцу огромных усилий. Когда же он, наконец, согласился, то настоял на том, что эта операция должна быть тщательно спланирована. В результате они разработали целый план того, как сделать вид, что на самом деле они никуда не собираются. С закатом они явились в рюмочную, невзирая на косые взгляды местных жителей. Долго и старательно делали вид, что пьют наливки и настойки, с каждой новой рюмкой прикидываясь все более нетрезвыми и развязными. Возвращались в «Гроссман-хауз» громко, распевая похабную песню о старшей дочке моряка. Слова они не помнили, приходилось додумывать на ходу. Для большей достоверности Болдер поддерживал Шпатца и Крамма, потому что те, опять же старательно, делали вид, что плохо держатся на ногах. Изображать пьяное веселье им удалось весьма успешно — несколько молодых лесорубов проводили их до самого крыльца, сопровождая громовым хохотом каждый следующий придуманный куплет о приключениях Матильды в белой юбочке. Поднимались по лестнице они тоже громко, герр Блазе даже проснулся и выскочил проверить, все ли в порядке у его гостей. Смотрел неодобрительно, спросил, не нужна ли помощь, потом вздохнул и подождал, пока шумные развеселившиеся гости не скроются каждый в своей комнате. В комнате Шпатц уронил стул, несколько раз стукнул по стене. Напел еще половину куплета заплетающимся языком и рухнул с размаху на кровать. И, спустя четверть часа, после того как гостиница полностью затиха, Шпатц взял свои ботинки и совершенно бесшумно прошел в комнату Крамма, окна которой выходили не на площадь, а на задний двор. Лестницу к окну комнаты Болдер передвинул еще с вечера. Дальше все было просто — сначала спустились Болдер и Шпатц, чуть погодя — Крамм и телохранитель. Второй громила тоже хотел принять участие, но его ранение все еще давало о себе знать, так что его убедили остаться. До заброшенной фабрики добирались кружным путем, не выходя на середину улиц. Крамм шел последним и проверял, нет ли за ними слежки.
— Что-то он долго... — Шпатц прислушался, не доносится ли из заброшенного здания шума. Но было тихо. Ни голосов, ни шагов, ни возни или чего-то еще. Если кто-то напал на Болдера, пока он там осматривался, то сделал он это совершенно бесшумно. Наконец над забором показалась голова посланника.
— Можете перебираться, герр штамм Фогельзанг, — сказал Болдер.
— Вы нашли Шмальзе? — Крамм ухватился за верх забора и подтянулся.
— В каком-то смысле, герр Крамм, — голос Болдера звучал тихо и невыразительно. В голове Шпатца зашевелились недобрые предчувствия.
Тело Шмальзе обнаружилось в той же самой комнате, где когда-то оставили связанного Клоса. Он сидел в углу, уронив голову на грудь, а его брезентовая куртка была залита кровью.
— Его убили совсем недавно, — Крамм склонился к трупу, потянул носом воздух. Коснулся головы, она легко повернулась на бок, горло было перерезано, глубокая рана уже не кровоточила. — Он уже остывает, но все еще не совсем холодный. Я бы сказал, что он умер часа два назад. Ледебур определил бы точнее...
— Куда уж точнее, — пробормотал Шпатц, освещая неярким лучом фонарика комнату. — Значит, если бы мы пришли на закате, то застали бы его живым.
— Убийца может быть все еще здесь, — Крамм сделал шаг в сторону от тела.
— Я осмотрел все здание, насколько это было возможно сделать без шума, — Болдер остановился рядом с дверью. — Перекрытия второго этажа большей частью подгнившие, но кто-то мог туда забраться и затаиться.
— Нам надо возвращаться, — сказал Шпатц.
— Ты опасаешься нападения, герр Шпатц? — глаза Крамма блеснули в свете фонарика.
— Мне принесли записку с просьбой от Шмальзе с просьбой о встрече, — Шпатц подошел к телу хозяина лесопилки. — Как вы считаете, после сегодняшней сцены на площади кого посчитают виновным в смерти хозяина лесопилки?
— Проклятье, — Крамм сплюнул. — Мог бы не расшифровывать, я подумал о том же, еще до того, как ты ответил. Да, надо возвращаться. И делать это еще более тихо, чем когда мы сюда шли.
Шпатц медленно спускался по лестнице, держась одной рукой за перила, а другой за голову. Вообще-то, ему пока ни разу не случалось страдать от похмелья, сколько бы он ни выпил, но сейчас не стоило об этом особо распространяться, спектакль нужно было доиграть до конца.
— Мы не очень вчера шумели, герр Блазе? — усаживаясь за стол, спросил Шпатц.
— Умеренно, герр штамм Фогельзанг, — Блазе вздохнул. — Ничего не сломали и ладно.
— Оххх, моя голова, — Крамм ткнулся лбом в сложенные на столе руки. — Герр Блазе, вы говорили, что у вас есть какой-то рецепт...
— Да-да, герр Крамм, моя супруга уже готовит вам наш специальный бульон, — Блазе несколько раз поклонился и попятился к двери в кухню. — Может быть, рюмочку хереса?
— О, нет! — сказал Крамм, не поднимая головы, от чего его голос звучал глухо. — Никакого больше алкоголя!
Он играл так натурально, что Шпатц почти поверил, что у анвальта смертельно болит голова. Болдер выглядел как обычно, разве что не стоял столбом, а сидел на стуле — спина прямая, взгляд строго перед собой.
— А где доктор Ледебур? — спросил Шпатц, увидев, что раненый телохранитель снова занял свой рабочий пост. Выглядел он вполне здоровым, если бы Шпатц не знал, что он был ранен, то никогда бы и не подумал даже. — Я не видел его со вчерашнего дня...
— Герр пакт Ледебур и фройляйн Лисбет попросили проводника и вчера отправились в лес, — Блазе вздохнул и глянул на Шпатца укоризненно.
— Герр Блазе, я пытался его отговорить, — Шпатц развел руками, потом вспомнил, что надо изображать похмелье, сделал страдальческую гримасу и схватился за виски. — Но, как я вам и сказал, он вовсе не мой подчиненный, и волен делать, что хочет. Даже если нам с вами это не нравится.
— Я понимаю, герр штамм Фогельзанг, — Блазе снова вздохнул. — Нужно выпить это пока горячее. Мелкими глотками, не обожгитесь.
Чашка была наполнена варевом, похожим на густой бульон. Шпатц сделал глоток и пришел к выводу, что лекарство от похмелья, которого у него нет, на вкус очень даже ничего. И он был бы не против пить его просто так, безо всякого повода. Напоминало жирный острый суп, приправленный ароматными травами.
— Давайте пройдемся, герр Крамм, — сказал Шпатц, дождавшись, когда анвальт расправится со своим десертом. — После вчерашнего нам просто необходимо подышать свежим воздухом!
— Я бы предпочел полежать, но теперь я ваш подчиненный, так что вынужден подчиниться, — Крамм со стоном поднялся со стула и медленно направился к выходу. На крыльце они синхронно потянулись за портсигарами, закурили и неспешно направились вдоль одной из улиц.
— Хочешь поговорить без лишних ушей? — Крамм понимающе усмехнулся.
— У нашего хозяина чрезвычайно тонкий слух, — Шпатц пнул камушек и махнул в сторону узкой улицы, заросшей по краям высокой травой. — И пока я не знаю, кто стоит за всеми последними событиями, я предпочту разговаривать без свидетелей.
Болдер шел следом, приотстав на несколько шагов.
— Кажется, у него здесь гораздо больше власти, чем у герра Ульфбрауна, — Крамм замедлился, чтобы рассмотреть необычный дом. Он был старый, потемневший от времени, окна были украшены искусной резьбой, а по обеим сторонам входа стояли столбы из толстенных бревен, на которых, похоже, тот же резчик изобразил страшные длинноносые рожи. — Надо же, как дом ведьмы из сказки!
— Дайте угадаю, — Шпатц бросил взгляд на страшилищ и пошел дальше. На самом деле, он знал дорогу только приблизительно, по словам Ульфбрауна, но увидев этот дом, убедился, что пока что они идут верно. — Эти страшилища по ночам оживают, приходят к спящим детям, которые дразнили противную старуху, забирают их в неизвестном направлении, а на их месте оставляют трухлявые полена?
— Хм... Герр Шпатц, а ты не думал о карьере сказочника? — Крамм отвернулся от необычного дома.
— Да ладно, я просто вспомнил сказку про ведьму и деревянных истуканов, — Шпатц стал смотреть направо, высматривая нужный поворот. — Потом там еще один резчик по дереву вырезал из такого полена мальчика, который победил ведьму, и все деревяшки стали обратно детьми. Хотя мне кажется, эту историю додумали уже позже, чтобы не пугать несчастных ребятишек, которым приходилось слушать всякие ужасы.
— В моей версии деревянных мальчиков не было, — Крамм снова потянулся за портсигаром. — И в конце ведьма сжигала поленья в печи, а они кричали детскими голосами.
— Да уж, я бы тоже кричал детским голосом, если бы мне рассказали такую сказку, — Шпатц снова свернул. Эта улица больше была похожа на широкую тропу, по которой очень редко ходили.
— Кстати, а куда ты меня ведешь? — Крамм остановился. — Мы здесь раньше никогда не были...
— Мы почти пришли, — Шпатц указал на высокий забор из потемневших от времени досок. Кое-где доски были светлые, очевидно, не так давно его чинили.
— Ты же не хочешь сказать, что это... — Крамм подозрительно посмотрел на Шпатца.
— Да, это Зигеверк, — Шпатц кивнул. — Я устал вас убеждать, что нам необходимо сюда сходить, а тут как раз подвернулся случай прогуляться и не объяснять, куда мы идем.
— Герр Шпатц, это какое-то мальчишество! — Крамм сделал шаг назад.
— Мне есть, что им предложить, герр Крамм, — Шпатц удержал анвальта за плечо. — Они нелегалы из Унии Блоссомботтон. В мои полномочия входит выдача аусвайсов беженцев. Я имею право сделать их пребывание здесь законным.
— И тебя не волнует, что ты собираешься предложить покровительство каким-то темным личностям? — Крамм криво усмехнулся.
— Ничуть, — Шпатц поморщился. — Я могу себе представить, кто это такие. Самые дремучие из унийцев практикуют только кровосмесительные браки, не принимая в свою семью никого со стороны. Это довольно мерзко, но для окружающих, в целом, безопасно.
— Они на нас напали, — напомнил Крамм.
— Во всем остальном они обычные люди, — Шпатц посмотрел в сторону забора. — Им тоже требуется еда и одежда, так что они нанимаются на разные работы. Я просто предложу Бензелю Ройсеру легальное положение взамен на имя заказчика. Не могут все здесь хотеть меня убить, герр Крамм! Если мы не найдем того, кто дирижирует всеми этими убийствами, то, боюсь, к вечеру на заброшенную фабрику забредет какой-нибудь мальчишка, поднимет крик, все опять сбегутся на площадь, тот старикашка вспомнит, что относил мне записку с просьбой о встрече... И — хоп! — мое тело болтается в петле на ветке того самого дуба, который, скорее всего, привезли сюда еще желудем первые переселенцы.
— Ладно, считай, что ты меня убедил, герр Шпатц, — Крамм подмигнул. — И твои рассуждения вполне резонны.
Ворота были сколочены не очень аккуратно, но крепко и из новых досок. Шпатц поискал колокольчик или что-то подобное, но не нашел. Очевидно, что гостей обитатели Зигеверка не ждали. Он постучал кулаком в одну из створок. Сначала никакой реакции не было, и Шпатц хотел занести кулак снова, но тут на той стороне раздались чьи-то тяжелые шаги. Скрипнула задвижка, и на уровне глаз открылось крохотное окошечко.
— Кто такие? — неприветливо спросили с той стороны густым басом.
— Мое имя Шпатц штамм Фогельзанг, — Шпатц отступил, позволяя себя рассмотреть. — Я хочу поговорить с герром Бензелем Ройсером.
— Сейчас позову, — окошечко захлопнулось, шаги стали удаляться.
— Нас прямо через забор заставят общаться? — Крамм сорвал травинку и сунул ее в зубы.
— С них станется, — Шпатц пожал плечами. — Но мне все равно, лишь бы разговаривали.
Ждать пришлось недолго. Скоро шаги раздались снова. Окошечко открылось, с той стороны показался чей-то глаз.
— Добрый день, — сказал Шпатц и вежливо кивнул.
— Что у тебя за дело? — спросил еще более низкий голос, настоящий медвежий рев.
— Я бы хотел уладить формальности с вашими документами, герр Ройсар. Вы же Бензель Ройсар?
— Фогельзанг? — спросил хозяин медвежьего голоса.
— Именно так, — Шпатц снова кивнул.
— Открывай! — скомандовал «медведь».
Лязгнул засов, створки ворот стали медленно, но без единого скрипа, расходиться. Напротив Шпатца стояло два человека — бородатый неопрятный мужичок, похожий на родственника тех шести трупов, которые они недавно разглядывали на полу в пустом амбаре, и второй, настоящий великан. Шпатц был довольно высокого роста, но этому гиганту едва ли доставал до груди. Он тоже бы бородат и неопрятен, как и остальные.
— Заходи, — великан махнул головой Шпатцу. — Один. Остальные останутся у ворот.
— Нет! — выступил вперед Крамм. — Видите ли, герр Ройсар, ваши люди не так давно устроили на нас засаду в лесу, так что отпустить герра Шпатца одного мы не имеем права.
Бензель посмотрел на Крамма сверху вниз и неожиданно расхохотался.
— Смелый коротышка! — Здоровенная ладонь Ройсара похлопала Крамма по плечу. Кажется, он запросто смог бы отвернуть ему голову двумя пальцами. — Ладно, заходите все, найдем, если что, место, где вас закопать.
Крамм отшатнулся, Шпатц засмеялся, хотя это и стоило ему немалых усилий.
— Герр Крамм, он же просто шутит, — Шпатц посмотрел в глаза Бензелю. — Верно, герр Ройсар?
— Входите уже, нечего топтаться на пороге! — великан отступил назад, пропуская гостей внутрь.
Дома в Зигеверке были совершенно не похожи на шриенхофские. Они были приземистые, длинные, сложенные из круглых бревен, а невысокие покатые крыши были покрыты дерном. Всего домов было восемь, они были одинаковыми и стояли двумя неровными рядами. Между домами бродили свиньи и носились тощие черные куры. Несколько мужчин занимались разными хозяйственными делами, женщин и детей было не видно.
Бензель провел гостей мимо домов, к вытоптанной площадке, которая, очевидно, выполняла роль центральной площади. В середине ее был колодец, а дальше, за невысоким забором — огород с неровными, но обширными грядками.
— Герр Ульфбраун сказал, что вы с ним заключили договор, согласно которому он не имеет права вмешиваться в ваши дела, — сказал Шпатц.
— Договор? — Бензель усмехнулся. — Говоря простым языком, мы ему заплатили за этот кусок земли.
— Заплатили? — Шпатц приподнял бровь. — Он ничего не говорил об этом.
— Если бы сказал, то ему пришлось бы делиться, верно? — Бензель подмигнул Шпатцу. — Да, мы ему заплатили. Мы же не какие-то дикари.
Великан снял с пояса кожаный кошель, сунул в него руку и протянул Шпатцу на открытой ладони несколько прозрачных зеленых камней. Изумруды. Ну конечно же. Уния Блоссомботтон славится своими самоцветами.
— Тот еще жук твой Ульфбраун, верно? — великан ссыпал драгоценные камешки обратно в кошель и расхохотался. — Так что там насчет документов?
— Хочу предложить вам сделку, герр Ройсар, — Шпатц сцепил пальцы.
— Тебе тоже нужны изумруды? — Бензель нахмурил кустистые брови.
— Нет, герр Ройсар, — Шпатц покачал головой. — Оформление документов бесплатное. Вот только нам нужно уладить одно недоразумение. И если у нас с вами получится...
— Что за недоразумение? — великан сел прямо на утоптанную землю.
— Несколько ваших людей на меня напали, — Шпатц остался стоять. Разговаривать стало удобнее, ведь теперь его лицо находилось примерно на одном уровне с лицом Бензеля. — Их было восемь или девять человек. Они устроили засаду в лесу, у них было при себе оружие.
Великан молчал, лицо его потемнело.
— Я хочу знать, кто был их работодателем, — сказал Шпатц.
— А если я не скажу? — спросил Бензель.
— Тогда вам придется и дальше опасаться, что однажды у администрации Шварцланда дойдут руки до вашего очаровательного поселения, — Шпатц вежливо улыбнулся. — Скорее всего, вас вынудят покинуть пределы страны. Либо отбракуют.
— Отбракуют? — повторил великан. — Ах да, понял. Ты мне угрожаешь?
— Нет, — Шпатц пожал плечами. — Я даже не буду упоминать про вас в своем докладе, я здесь вообще-то по другим делам. Но вы же понимаете, что нелегальное положение делает вас уязвимыми даже в такой глуши?
— Перестань на меня давить и вилять, как-там-тебя... Я не дурак. И я бы даже сказал тебе, кто их нанял, просто не знаю.
— Шпатц, герр Ройсар. Шпатц штамм Фогельзанг.
— Да, точно. Шпатц. Так вот, Шпатц. Мои ребята работали у Шмальзе на лесопилке, в ночную смену. Однажды пришел Тисли и сказал, что нашел работенку, за которую неплохо заплатят. Сто марок. Что нужно восемь человек. А нам перед зимой надо заготовки делать, так что деньги никогда лишними не будут. Изумрудами за корм для скотины платить — это, сам понимаешь, расточительство одно. Никаких изумрудов не напасешься. Я дал добро. Они собрались и ушли. Обратно вернулись только Бо и Йовен. Без денег. И тоже не знают, кто заказчик, с ним Тисли договаривался. Я правда сдал бы тебе гада с потрохами, даже приволок бы за шкирку!
Бензель сжал кулаки, каждый из которых был размером с голову Шпатца. Почему-то перед глазами всплыло бородатое лицо человека с дырочкой в правой части лба.
— А может быть, вы знаете, что такое сигнальные башни? — вдруг спросил Шпатц, совершенно неожиданно для себя. Он вдруг понял, что если продолжать разговор про людей Бензеля, то возможно придется сказать, что одного из них застрелил он. Хозяин Зигеверка, похоже, был действительно человеком рассудительным и весьма незлобливым, но если речь зайдет о смерти его людей, то сложно предсказать, что будет дальше.
— Сигнальные башни? — Бензель склонил голову набок.
— Ну... Это такие постройки в лесу... Сейчас! — Шпатц сунул руку во внутренний карман пиджака и извлек фотокарточку из альбома. — Вот что-то подобное.
Великан взял карточку из рук Шпатца, некоторое время ее разглядывал, потом вернул.
— А если я провожу тебя к этой штуке, аусвайсы выпишешь?
Шпатц вышел из особняка Ульфбрауна и закурил. Управляющий был предупредителен и приторен, как патока. Если бы у него был хвост, то он бы наверняка виновато подмел весь пол до блеска. Шпатц сделал вид, что вчера ничего не случилось, а Ульфбраун вздрагивал каждый раз, когда к нему обращались. Эта манера поведения управляющего несколько раздражала Шпатца, но с другой стороны он не мог не признать ее эффективность. Со своими клочковатыми бакенбардами и взглядом провинившегося ретривера Ульфбраун казался беззащитным и безобидным. Повышать на него голос казалось чем-то чуть ли не кощунственным. Наорешь на такого, а его от расстройства удар хватит. Да уж... Шпатц выпустил струйку дыма и посмотрел на телохранителей, подпирающих стену с самым скучающим видом. Болдер, как ни странно, остался с Краммом, который взялся обеспечить их экипировкой для похода в лес. Когда Бензель предложил показать им сигнальную башню, Шпатц готов был выходить в тот же момент. Не то, чтобы любопытство настолько грызло его изнутри, что не терпелось посмотреть на загадочные развалины, просто очень хотелось хотя бы на время покинуть город, который с какого-то момента совершенно перестал быть безопасным и тихим. У дуба стояли две фрау в длинных платьях и шептались, изредка бросая на Шпатца косы взгляды. Два лесоруба вывернули на Эйхенплац, катя перед собой тачку. Один что-то рассказывал, активно жестикулируя одной рукой, второй всхохатывал и хлопал первого по плечу. Заметив, что Шпатц на них смотрит, оба замолчали, лица их стали хмурыми и непроницаемыми. Они ускорили шаг, тачка стала жалобно поскрипывать на каждом камне брусчатки. Потом они свернули на улицу, ведущую в лес. Да уж, похоже, что всенародной любви Шпатцу сыскать не удалось. Но обдумывать свои ошибки он не стал. Докурил сигарету, тщательно затушил ее о подошву своего ботинка и неспешно направился через площадь к «Гроссман-хауз».
Крамм, Болдер и незнакомый невысокий мужчина средних лет стояли вокруг стола и деловито раскладывали по разным кучкам вещи темных тонов. Брезентовые куртки, штаны, вещмешки. Под столом выставленные рядком стояли несколько пар сапог. Шпатц остановился на пороге и посмотрел на Блазе, как всегда протиравшего тарелки за стойкой.
— А, герр штамм Фогельзанг! — на лице толстяка засияла улыбка. — Герр Крамм сказал, что вам придется задержаться в Шриенхофе, и неплохо бы обзавестись одеждой для леса. Собираетесь поохотиться?
— Сложно удержаться от такого соблазна в Заубервальде, — Шпатц подошел к стойке. — Кстати, сколько еще мы вам должны?
— Не волнуйтесь, герр штамм Фогельзанг, мы с вашим анвальтом уже решили эти вопросы, — Блазе замахал руками. — Желаете чего-нибудь? Может быть, штрудель? Моя супруга испекла яблочный штрудель, еще половина осталась, так что если вы голодны...
— Пахнет аппетитно, — Шпатц втянул носом запах печеных яблоки и корицы. — Но нет, благодарю. Я еще не голоден. Герр Блазе, подскажите лучше... А впрочем, нет, неважно. Мы вроде уже решили вопросы расселения первой партии людей.
— Я слышал, что они вот-вот должны прибыть, да? — Блазе поставил тарелку и заткнул полотенце за пояс.
— Может быть, дня через три, — Шпатц кивнул. — А кто этот мужчина, с которым так активно общается герр Крамм?
— Это Марк Крейнц, у него не так давно сыновья переехали в Угель-Гугель, оставив все свои вещи, один был рослым парнем, так что, думаю, вам подойдет его одежда, — Блазе помахал рукой пожилому мужчине, который поднял голову, услышав свое имя.
— Отлично, — Шпатц кивнул Крейнцу и снова повернулся к Блазе. — Я думаю, завтра утром мы устроим вылазку в лес. Пока есть немного свободного времени. Когда прибудут переселенцы, боюсь, будет уже некогда.
— Прикажете собрать вам в дорогу припасов, герр штамм Фогельзанг? — Блазе приосанился. Было заметно, что он хочет еще что-то спросить, но он сдерживается.
— Да, было бы неплохо, — Шпатц хлопнул Блазе по плечу и подошел к Крамму, который как раз пересчитывал деньги, чтобы вручить их Крейнцу.
— Вы очень нас выручили, герр Крейнц, — банкноты перекочевали из руки крамма в карман бывшего хозяине экипировки. Шпатцу казалось, что легенда насчет охоты была не очень убедительная, но вроде ни у Блазе, ни у Крейнца она не вызвала дополнительных вопросов. Крейнц вежливо кивнул, сложил вещи, которые не подошли в большой вещмешок, и направился к двери. Потом передумал и вернулся к стойке. Шпатц услышал в их разговоре слово «штрудель» и дальше прислушиваться не стал.
До самого вечера день тянулся без происшествий. Иногда Шпатцу казалось, что стрелки часов замерли и не двигаются больше. После обеда он остался в гостиной, попросил Блазе принести ему кувшин вишневого компота, открыл блокнот и замер над чистой страницей. На самом деле он чувствовал себя довольно неуютно. Каждый раз, когда открывалась дверь «Гроссман-хауза», он ожидал, что внутрь ворвется разъяренная толпа, чтобы наказать его за смерть Шмальзе. Но тело пока или не нашли, или смерть хозяина лесопилки вовсе не имела цели подставить Шпатца и его людей под волну народного гнева. Вообще-то ночью, когда они забрались по лестницу обратно в окно комнаты Крамма, первым порывом Шпатца было пойти к управляющему и рассказать ему о страшной находке. Но обсудив шепотом ситуацию с Краммом, они пришли к решению, что сделали достаточно, чтобы в случае, если их вдруг спросят о письме, пожать плечами и сказать, что они проигнорировали просьбу о встрече. Тем более, что половина мужского населения города видела и слышала, как они за полночь возвращались из рюмочной, распевая непристойные куплеты. Другое дело, что теперь Шпатцу самому было немного совестно, что они бросили тело хозяина лесопилки. Как преступники. Шпатц потряс головой, отгоняя весь этот ворох тревожащих мыслей, снял крышечку с кувшина и наполнил свой стакан рубиновой жидкостью. Сделал глоток. Вздохнул. Посмотрел на часы. До ужина еще оставалось не меньше часа.
Ледебур появился на пороге, когда Шпатц и Крамм почти доели свой ужин. Они с Лисбет выглядели точно так же, как и в тот день, когда появились. Лисбет выглядела довольной и улыбалась, Ледебур, напротив, был мрачен и холоден.
— Ванну, герр пакт Ледебур? — Блазе выбрался из-за стойки. — Или может желаете сначала поужинать? Запеченая рыба еще горячая, кроме того, есть колбаски и...
— Да-да, герр Блазе, мы просто мечтали о ваших яствах последние несколько часов. Не думали, что наша прогулка будет такой долгой!
Лисбет скинула куртку на спинку одного из пустых стульев и устроилась за столом рядом со Шпатцем. От ее растрепанной прически пахло костром.
— Ваше путешествие было успешным? — вежливо спросил Шпатц, не особенно ожидая подробного и обстоятельного ответа. Все-таки, они не обязаны были перед ним отчитываться.
— И да, и нет, герр Шпатц, — Ледебур остановился рядом со столом, стягивая с плеч куртку. — Но мы нашли тойфелей, если вы об этом.
— Давайте вы нас рассудите, герр Шпатц, — Лисбет поставила локти на стол. — Я считаю, что информацию, которую мы узнали, нужно немедленно донести до Пелльница. Она может оказаться невероятно важной, и скрывать ее ни в коем случае нельзя. А герр пакт Ледебур уверен, что там уже давно и так все знают, и мы ходили в лес вовсе не за политическими сведениями. И что как раз нужных вещей мы и не узнали, так что радоваться особо нечему.
— Политические сведения? — Шпатц положил вилку и отодвинул от себя почти пустую тарелку. От рыбы остался только скелет и голова.
— Это всего лишь слова уродливых виссенов, не более, — Ледебур пожал плечами, придвинул к столу еще один стул и сел.
— О да, уродливых — это мягко сказано! — Лисбет схватила с тарелки кусочек хлеба. — Прямо в дрожь бросает, когда смотришь. Приходилось глаза закрывать во время разговора!
— Так все-таки, что за политические сведения? — повторил вопрос Шпатц.
— Я расскажу, герр доктор? — Лисбет посмотрела на Ледебура. Тот неохотно кивнул. — Этих тойфелей там всего штук семь. Они долго живут и медленно размножаются, пятеро сбежали из зачистки в дельте Сюдфлюсса, с тех пор родилось всего двое. И не так давно к ним явился человек, который сказал, что он представляет некую организацию. Я даже записала ее название, чтобы не забыть, — Лисбет сунул руку в карман, достала клочок бумаги и прочитала. — Общество «Зоннерштрай». Кстати, именно так виссены предпочитают себя называть.
— Зонненштраи? — спросил Крамм. — Звучит довольно претенциозно, но как-то старомодно...
— Так вот, этот их «Зонненштрай» никак не зависит от страны, он раскинул сети на все страны, включая архипелаги и заокеанские земли. И действует, как всем понятно, в интересах виссенов, хотя обычные люди в организации тоже состоят. Например, тот посланник виссеном не был. Потому что на территории Шварцланда и Вейсланда виссенам действовать слишком опасно. Так что отдельные посвященные личности из обычных людей помогают тем зонненштраям, которым не повезло оказаться на враждебной территории, обеспечивают им безопасный проезд в другие страны, если вдруг тем хочется мирной и спокойной жизни. Или вербуют в свои ряды, чтобы изменить мир на более гуманный и продвинутый.
— Надо же, какие благородные цели, — Шпатц хмыкнул. Почему-то в этот момент он представил Дитриха Кронивена, одетого в брезентовую куртку охотника и лесоруба из Заубервальда, который сидит за столом переговоров с длинноносым существом, покрытым уродливыми наростами. — И что же он предложил местным тойфелям? Первое или второе?
— Первое, конечно, — Лисбет захихикала. — Кто же сходу предлагает второе? Только они отказались. Их главный... Проклятье, я опять забыла, как он представился... Ладно, неважно. Так вот, их главный сказал, что человек этот показался ему лживым и скользким типом. И что если вдруг они захотят пересечь границу и поселиться в другой стране, они и без его помощи смогут это сделать. На самом деле, конечно же, нужно ему было совсем не это. В смысле, он не пытался спасти последних представителей вымирающего вида. Он хотел оружие. Сказал, что в грядущей неизбежной войне, которая вот-вот начнется, их помощь будет неоценимой. Память о кошмарных эпидемиях, которые могут устраивать тойфели, еще жива в народе, так что парочка новых очагов неизлечимых и быстро убивающих заболеваний была бы очень кстати.
— Интересными путями они идут к благородным целям, — Крамм потянулся за пивом. — И что же было дальше?
— Эти тойфели, если отвлечься от их кошмарной внешности, существа довольно миролюбивые, — Лисбет повозилась на стуле, устраиваясь поудобнее, и бросила взгляд на дверь кухни, откуда Блазе должнен был вот-вот принести их ужин. — Ну, то есть, у них довольно странные взгляды, к чьей-то смерти, включая свою, они относятся довольно равнодушно, но воевать не хотят совершенно, даже наоборот.
— И им не хочется отомстить Вейсланду за уничтоженных сородичей? — спросил Шпатц.
— Как ни странно, но нет, — Лисбет дернула плечом. — Вообще мне бы, наверное, хотелось. Но эти странные существа рассказывают о тех событиях спокойно. Вроде как, ну было такое, а еще мы рыбы наловили в реке. Вооот такенные были рыбины!
Из кухни показался Блазе с подносом. С тарелок запеченные рыбины таращились белесыми глазами, возлежа на подушках из жареных овощей. Лисбет ненадолго прервала свой рассказ, немедленно вооружившись вилкой.
— Кстати, деятельность этой организации легко объясняет убийство Хагана, — вдруг сказал Крамм. — Ведь ни Семсвиллю, ни Вейсланду оно было невыгодно в это время. Сеймсвилль пытался дипломатически унять настроения кайзера, а Вейсланд еще не был готов начинать полномасштабные операции. Получается, что их вынудили.
— Пожалуй, — согласился Шпатц. — Я видел, во что Тедерик Вологолак превратил Клауса Роппа. Под его контролем он вполне мог взять пистолет и выстрелить. Но теперь уже это ничего не меняет...
— Не меняет, — лицо Крамма помрачнело. — Билегебен в огне, пара семсвилльских городов разбомблена, южные провинции Весланда под контролем Чандора...
— И возможно мы еще мы каких-то новостей не знаем, радио в Шриенхофе работает далеко не всегда... — Шпатц вздохнул и тоже потянулся за пивом. — Наверное, Кронивен как раз обычный человек. Он часто пересекал границу вполне официальными путями, вряд ли виссен стал бы так рисковать.
— И вряд ли его настоящая фамилия Кронивен, — Крамм усмехнулся.
— Надо же его как-то называть, — Шпатц пожал плечами. — А почему вы разочарованы, герр пакт Ледебур?
— Потому что теперь я более, чем уверен, что в мои дела вмешалась моя мать, — Ледебур ковырял вилкой рыбий бок.
— Мать? — Шпатц поставил стакан. — Ваша мать — Вилда пакт Ледебур?
— Да, — доктор внимательно посмотрел на Шпатца. — Но откуда вы ее знаете?
— Готтесанбитерсдорф арестовал ее на моих глазах в Флауменблут, — Шпатца передернуло, когда он вспомнил ту историю. — Она устраивала эксперименты на пациентах вместе с доктором Хольцем. Хотя он считал, что она его ассистентка Минна Мориц.
— На нее очень похоже, — буркнул Ледебур. — И в чем была суть этих экспериментов?
— Насколько я понял, она нашла способ превратить человека в виссена, — Шпатц посмотрел на Лисбет. Та отвлеклась от рыбы на своей тарелке и теперь тоже ждала продолжения. — Честно говоря, я там оказался почти случайно. Просто доктор пакт Готтесанбитерсдорф питает ко мне сложно объяснимую приязнь. Поэтому я наблюдал за его операцией от начала до конца. Там были подопытные в комнатах за стеклянными стенам, и одна девушка чуть не спалила мне мозги.
— Это многое объясняет, — задумчиво проговорил Ледебур.
— Она подменила четвертый препарат! — воскликнула Лисбет. — Вот же сука, не зря мне хотелось вышвырнуть ее, как только она пришла! Простите, герр пакт Ледебур...
— И что теперь с ней? — спросил доктор деланно равнодушным тоном.
— Готтесанбитерсдорф попросил меня выйти, когда приступил к допросу с пристрастием, — Шпатца снова передернуло. — Но мне кажется, она жива. Убивать он ее не хотел, даже предлагал оправдание за все в обмен на сотрудничество.
— Жаль... — сказал Ледебур и замолчал, сделав вид, что всецело увлечен ужином.
Шпатцу хотелось вернуться к обсуждению их переговоров с тойфелями. Было очень любопытно, как именно доктору удалось их убедить пойти на контакт, да еще и разоткровенничаться. Но выражение лица доктора было таким мрачным, что расспрашивать его не хотелось. Лисбет, после упоминания фрау пакт Ледебур, тоже растеряла жизнерадостность и разговорчивость. Шпатц вздохнул и налил в свой стакан еще пива из кувшина. Пообещав, что это последний стакан. Бензель сказал, что выйти необходимо ранним утром, потому что идти придется долго, возможно даже весь день, если будет дождь.
— Надо было попросить у герра Ульфбрауна ваген, — простонал Крамм, всем телом опираясь на посох. — По крайней мере, часть пути мы могли бы проехать!
С погодой не повезло. Мелкий дождь стал накрапывать с самого утра, к обеду он превратился в уверенный ливень, земля под ногами раскисла и чавкала, мокрые хвойные ветки норовили обдать холодным душем. Нужно было очень внимательно смотреть, куда наступаешь, потому что под толстым слоем побуревшей хвои скрывались то трухлявые стволы упавших когда-то давно деревьев, то осклизлые замшелые валуны. Сапоги, которые принес герр Крейнц, к счастью, были разношенными, но, увы, почти сразу промокли и начали тереть пятки. Не очень сильно, но путь предстоял долгий, так что Шпатц заранее предчувствовал кровавые мозоли. Сначала Бензель хотел отправить с ними проводника, но в последний момент решил, что пойдет сам. «Еще напутают что-нибудь, болваны!» Большую часть груза вызвался нести Болдер. Вот уж кто, кажется, вообще не испытывал никаких неудобств. Тяжеленный рюкзак, кажется, совершенно не сковывал его движений. Он шел размеренным шагом, как автоматон, не обращая никакого внимания ни на дождь, ни на хлещущие мокрые ветки. Сначала Шпатц пытался запомнить дорогу, но очень скоро понял, что совершенно не понимает, по каким признакам великан Бензель определяет, что тропа проходит именно здесь. С точки зрения Шпатца, путь, по которому они шли, ничем не отличался от всего остального леса — трава, кусты и шатры исполинских елей. Собственно, Бензель легко мог водить их кругами, и Шпатц никогда не смог бы уличить его в плутовстве. Оставалось надеяться, что он не пытается привести их в засаду, потому что того некто, устроившего нападение, они так и не смогли вычислить.
— Ваген не особенно сократил бы нам путь, герр Крамм, — великан остановился и огляделся. — Просто пришлось бы идти немного другой дорогой. Тут разве что люфтшифф бы помог. Но вряд ли у герра Ульфбрауна в гараже спрятан люфтшифф, верно?
— Да уж, — Крамм принужденно рассмеялся. — Долго нам еще идти?
— Если мы не будем отдыхать под каждым деревом, то ближе к темноте дойдем, — великан оскалил зубы в улыбке.
— Не так уж часто я и отдыхаю, пробурчал Крамм и поддернул лямки своего вещмешка.
Вышли они еще до рассвета. Впрочем, восход солнца в Заубервальде мало что изменил, разве что сумерки стали менее густыми. Казалось, лучи солнца земли здесь вообще никогда не достигают. Около обеда им пришлось форсировать небольшой, бурный ручей. Вода была ледяной настолько, что босые ноги в ней немели. Но Шпатц был даже рад сунуть в нее горящие пятки.
— Только не пейте из этого ручья, — предупредил Бензель. — Здесь что-то не так с водой, она вытекает из горы Неблигерберг.
— Ядовитая? — Крамм отдернул руку, которой собирался зачерпнуть из ручья и побрызгать себе в лицо.
— Кому как, — великан пожал широченными плечами. — Кто-то ее запросто пьет, и ничего с ним не происходит. А кто-то покрывается язвами, и у него все волосы вылезают.
— А что за гора такая? — спросил Шпатц.
— На самом деле мы сейчас идем практически у ее подножия. Просто нам не видно из-за деревьев. Жутковатое место. Его вся живность стороной обходит. И нам тоже следовало бы, но пришлось бы делать петлю, и мы добрались бы только завтра.
— Ну зато хоть волки нас не сожрут, — пробормотал Крамм.
— Герр Крамм, сейчас я вас обрадую, — Бензель хлопнул анвальта по плечу так, что тот присел. — Через часок остановимся пообедать.
Крамм снова застонал. Великан бодрым шагом пошел вперед, отводя со своего пути лохматые ветки, Крамм поплелся следом, за ним Шпатц. Замыкающим — Болдер и телохранители. Первое время Шпатц переживал, как перенесет пеший поход их раненый, но оставаться в городе тот наотрез отказался, а потом Шпатцу стало не до беспокойства о здоровье громилы. В конце концов, ему же не ногу прострелили, значит справится.
Перекусили пирожками с мясом, которые им вручил в дорогу заботливый Блазе, выпили по кружке компота и двинулись дальше.
— Герр Бензель, а почему вы покинули Унию Блоссомботтон? — спросил Шпатц, чтобы перестать думать о своих стертых пятках.
— Из-за Гресселя, герр Шпатц, — ответил великан через плечо.
— Гресселя? — переспросил Шпатц, сбиваясь с шага.
— Ты вдруг стал тугоухим, герр Шпатц? — Бензель захохотал. — Делец такой оборотистый. Ларс Грессель. Полгода втирался к нам в доверие, чтобы заполучить возможность копать свою шахту. Потом понаехали какие-то его рабочие, стали к нашим девкам приставать, мы возмутились, а он мне давай бумажкой тыкать, которую мы подписали. А потом еще и война началась. Понятно стало, что в покое нас никто не оставит, и надо искать новое место. Вот мы и перешли через горы.
Крамм оглянулся через плечо на Шпатца и сделал удивленное лицо. Шпатц подумал, что чуть ли не в первый раз он порадовался, что теперь его фамилия Фогельзанг, и вовсе необязательно сообщать великану, что Ларс Грессель — это его отец. Да и вообще необязательно упоминать о своем сеймсвилльском происхождении. Очень уж не хотелось злить великана-проводника. Даже если он не кинется в драку, а просто бросит их здесь и уйдет, то выбираться из Заубервальда они будут не меньше недели. Если вообще выберутся.
Сумерки сгустились почти до полной непроглядной темноты. Ни на какие разговоры сил уже не осталось, стертые пятки саднили, промокшие сапоги весили, кажется, не меньше, чем по тонне каждый.
— Пришли, — сказал, наконец, Бензель и остановился. Крамм с облегченным стоном сначала присел, а потом повалился на бок. — Надо развести костер и приготовить похлебку. А то простынете, неженки городские.
— И высушить сапоги, — мечтательно простонал Крамм.
— Осталось только дрова принести, герр Крамм, — Бензель подмигнул Крамму, что в густых предночных сумерках смотрелось даже зловеще.
— Я нарублю дров, герр штамм Фогельзанг, — Болдер скинул рюкзак, словно он ничего не весил, отвязал от него топор и канул куда-то в сумрак. Через несколько мгновений с той стороны раздался бодрый стук топора. Он как будто и не устал вовсе. Шпатц попытался приподнять его рюкзак, но даже не смог оторвать его от земли. Сказывалась, конечно, усталость от долгого перехода, но иногда физическая сила и выносливость Болдера просто пугала.
— А где башня? — спросил Шпатц, оставив рюкзак в покое и отгоняя от себя тревожные мысли.
— До нее метров двести, утром рассмотришь, — великан растащил в стороны сваленные кучей ветки, и под ними обнаружилось аккуратно обложенное камнями костровище. Он отвязал от своего рюкзака сверток и принялся натягивать над их лагерем тент. Шпатц вяло подумал, что надо бы чем-нибудь помочь, но потом мысленно махнул рукой, устроился на мокром поваленном бревне и стал просто наблюдать, как умелыми руками Бензеля и Болдера посреди темного леса возводится уютный лагерь. Через полчаса среди камней весело плясали языки пламени, а в котелке закипала вода для их будущей похлебки. Шпатц стянул сапоги, подставил их к костру и вытянул ноги в промокших носках поближе к огню. Мыслей в голове не было, мышцы после долгого перехода гудели, брезентовая куртка, хоть и считалась хорошо защищающей от дождя, отсырела. Единственная радость, что ночь была не очень холодной, а то бы он уже давно клацал зубами. Шпатц с тревогой посмотрел на Крамма, но тот уже мечтательно улыбался и смотрел на огонь.
— Ах да, мне же герр Блазе тоже кое-что дал! — Крамм сунул руку в карман и извлек плоскую металлическую фляжку. — Может быть, по глотку хереса за удачное завершение пути?
Шпатц протянул руку, но тут из леса вылетел какой-то предмет, больно ударил его по локтю и упал между ним и Краммом.
— Проклятье, что это такое? — подняться Шпатц уже не успел. Из жестяного цилиндра повалил едкий желто-зеленый дым.
— Не дыши! — крикнул Крамм, глаза его закатились, и он повалился на бок. Бензель успел вскочить, но тут рядом с костром упала и зашипела еще одна газовая граната. Дыхание Шпатца перехватило, в ноздри проник незнакомый едкий запах, как будто замораживающий все внутренности. Глаза залила мутная пелена. Шпатц почувствовал, что падает, но пошевелиться уже не мог.