Глава 9

Wenn ihr ohne Sünde lebt

Einander brav das Händchen gebt

Wenn ihr nicht zur Sonne schielt

wird für euch ein Lied gespielt

(Если вы живете без грехов,

Усердно протягиваете друг другу руку помощи,

Если вы не коситесь на солнце -

Для вас будет сыграна песня.)

Ein Lied — Rammstein

Шесть трупов лежали в ряд на деревянном полу амбара. С них уже сняли брезентовые куртки и маски и свалили кучей в углу. Все шестеро — мужчины. Неопрятные, с неухоженными бородами, одетые в грубые рубахи и штаны. Они были чем-то неуловимо похожи, все шестеро. Не то, чтобы родные братья, но родственники. Шпатц стоял, подперев стену рядом с воротами и наблюдал, как управляющий о чем-то тихо беседует с полицаем. Болдер стоял, вытянувшись по стойке смирно рядом с Шпатцем и смотрел прямо перед собой с дежурным отсутствием выражения лица. Полицай махнул рукой притулившемуся в темном углу пожилому мужичку. Тот, с опаской озираясь, подошел к лежащим в ряд телам. Шпатц прислушался.

— Ты сказал, что точно знаешь, кто это такие, Верт? — строгим тоном спросил полицай.

Мужичок стащил с головы кургузую шапочку и закивал.

— И кто это? — Ульбраун заложил большие пальцы за ремень.

— Вон тот, с самого краю — Бартли, а в самой середине — Тисли, герр Ульфбраун, — узловатый палец Верта указал на те тела, которые были ему знакомы при жизни. — Третьего дня приходили ко мне гуся покупать.

— А больше ты про них ничего не знаешь? — Ульфбраун отвернулся, скрывая презрительную мину на лице.

— Они работали в ночной смене на лесопилке, — сказал Верт, втянув голову в плечи. — Живут в Зигеверке, оттого их и не знает никто.

— А остальных не знаешь? — спросил полицай.

Мужичок отрицательно покачал головой, продолжая комкать шапку.

— Ладно, можешь идти, — управляющий махнул рукой и направился к Шпатцу. — Герр Шпатц, вы все слышали?

— Да, герр Ульфбраун, — Шпатц кивнул. — Но мне непонятно ваше выражение лица. Что за место такое — Зигеверк?

— Район на месте старой лесопилки, потому так и называется, — управляющий облокотился на стену рядом с Шпатцем, мельком глянув на стоящего истуканом Болдера. — Понимаете... По негласному договору мы никогда не вмешивались в дела тамошних жителей. Потому что они... Как бы это сказать... Официально они до сих пор не граждане Шварцланда. Они беженцы. На их родине шесть или семь лет назад случилась война, они перешли горы и попросили приюта. Мы их пожалели и согласились. Они живут замкнутой общиной, и до сих пор практически не показывались в городе. Со мной из них общался только один — Бензель Ройсер. Он вроде как у них там за главного.

— И сколько всего этих самых переселенцев? — спросил Шпатц.

— Человек сорок или пятьдесят, если считать женщин, — Ульфбраун разглядывал свои ботинки.

— То есть, вы хотите сказать, что в вашем городе проживает полсотни человек без всяких документов, и вы никак не контролируете, чем они занимаются? — Шпатц иронично изогнул бровь. — Верно я вас понял, герр Ульфбраун?

— Вы должны понять, герр штамм Фогельзанг, — управляющий поднял умоляющий взгляд на Шпатца. — Здесь тихие и глухие места, если бы мы не приняли и не поселили их у себя, то они начали бы разбойничать в Заубервальде, что было бы совсем нежелательно... Кроме того, до сих пор они вели себя тихо и почти не показывались за пределами Зигерверка.

— То есть, вы считаете, что нападение из засады — это недостаточный повод для вмешательства в их внутренние дела, — Шпатц хмыкнул. — На которые они, кстати, вообще не имеют права, потому что Шриенхоф — это территория Шварцланда.

— Ммм... Они же напали не в городе, — голос Ульфбрауна стал тише. — Кроме того, среди вас не было ни одного гражданина Шриенхофа, так что формально они все еще не вмешались...

— Герр Ульфбраун! — Шпатц почувствовал, что начинает злиться. — Что-то ваши способы вести дела вызывают у меня сомнения в вашей пригодности к должности управляющего...

— Прошу прощения, герр штамм Фогельзанг, — пробормотал Ульфбраун. — Возможно, где-нибудь в Билегебене или других больших городах все обстоит иначе, но здесь у нас мы вынуждены следовать не столько закону, сколько сложившимся традициям и...

— Вы заговариваете мне зубы, герр Ульфбраун, — Шпатц сверлил взглядом лицо Ульфбрауна. Управляющий выглядел виноватым и полным сожаления, но никакого страха в нем не ощущалось. Шпатц грустно подумал, что, в общем-то, он прав, что не боится. С одной стороны, Кальтенкорбл широким жестом наградил Шпатца самыми обширными полномочиями, граничащими с всемогуществом, с другой — инструментов для реализации разнообразных карательных мер у Шпатца не было никаких. Допустим, он сейчас скажет, что отстраняет управляющего. И что тогда будет? На его место понадобится другой человек, которого, конечно, можно найти среди местных жителей, но Шпатц не особо хорошо с ними знаком, чтобы делать выводы о том, кто из них окажется лучше на этой должности. Проводить зачистку от виссенов в Заубервальде силами двух телохранителей, один из которых ранен? Призывать к гражданской ответственности и высылать из страны пятьдесят нелегалов? Конечно же, Шпатц может написать обо всем этом в подробнейшем и обстоятельнейшем отчете. Но сейчас идет война, вряд ли у страны найдутся ресурсы, чтобы исправлять административные вывихи на местах... Впрочем, даже если бы войны не было, внутренние дела крохотного и небогатого Шриенхофа могут не скоро заинтересовать власти настолько, чтобы присылать сюда инспекторов по контролю и отряды полицаев для наведения порядка. Разве что, виссены в лесу могут обратить на себя высочайшее внимание... Но пока что у Шпатца не было доказательств, что они там действительно есть.

— Герр штамм Фогельзанг? — управляющий тронул задумавшегося Шпатца за плечо. — Я сам не могу вмешиваться в дела этих людей, но вы же не заключали с ними никаких договоров.... Бензель, при всей своей странности, довольно рассудительный мужчина. Вы можете сходить к нему и задать свои вопросы. Возможно, он даже станет с вами сотрудничать, потому что эти разбойники бросают тень и на него тоже...

— Откуда они сбежали? — резко спросил Шпатц.

— Из Унии Блоссомботтон, — с готовностью ответил управляющий. — Я уже говорил, там была какая-то война, и...

— Я знаю, какая там была война, герр Ульфбраун, — Шпатц еще раз посмотрел на выложенные в ряд трупы. — Как согласно вашему договору принято поступать с вот этими... телами? Они должны их забрать?

— Нет, — Ульфбраун отошел от стены и снова заложил пальцы за ремень. — Мы похороним их согласно нашим традициям.

Шпатц вздохнул и решил не задавать управляющему вопросов об этих самых традициях. Учитывая все, с чем ему случилось столкнуться в этих местах, не исключено, что из трупов вырежут сердца и вырастят из них молоденькие елочки на месте когда-то срубленных.

Шпатц вывернул на площадь с боковой улицы, собираясь спросить у Блезе вернулся ли Крамм, которого он отправил поговорить с хозяином лесопилки. В тот момент он еще не знал, что устроившие засаду там работали, по крайней мере двое из них. «Придумайте какой-нибудь безобидный повод для беседы, герр Крамм, — сказал тогда Шпатц своему анвальту. — Просто присмотритесь, как он настроен и удивится ли вашему визиту. Вы же понимаете?» Крамм, конечно же, понял. А сейчас, после опознания, Шпатц беспокоился, не отправил ли он своего бывшего начальника прямо в лапы организатору засады. И не исчезнет ли он сейчас в где-то неизвестности, а при попытке расспросить местных жителей, Шпатц будет видеть только их пустые глаза, а в ответ они будут только качать головой и пожимать плечами. А сам Шмальзе скажет, что никакой Крамм к нему, конечно же, не заходил, и, кстати, недавно на опушке Заубервальда видели подозрительную стаю волков...

Эти мысли так встревожили Шпатца, что, подходя к площади, он уже почти бежал. Но, к счастью, искать анвальта ему не пришлось — Крамм стоял рядом с дубом и задумчиво курил.

— Герр Крамм, — Шпатц с облегчением вздохнул и тоже потянулся за портсигаром. — Я боялся, что с вами могло случиться что-то плохое...

— Со мной, герр Шпатц? — Крамм усмехнулся. — А почему со мной должно было что-то случиться?

— Потому что... — Шпатц чиркнул спичкой и сунул кончик сигареты в вспыхнувший язычок пламени. — Как прошел разговор с герром Шмальзе?

— Никак, — Крамм подмигнул. — Наш повелитель досок сбежал несколько часов назад. И вместе с ним его волосатый пасынок.

— В смысле — сбежал? — Шпатц выпустил струйку дыма и нахмурился.

— Герр Шпатц, не пытайся показаться глупее, чем ты есть, — Крамм оперся спиной на морщинистую дубовую кору. — Они побросали дела, схватили кое-какие вещи и скрылись где-то под сенью Заубервальда.

— И когда это случилось? Сразу, как только мы вернулись? — спросил Шпатц.

— Плюс-минус около того, — Крамм покрутил ладонью. — Его помощник не особенно следил за временем.

— Похоже, наши подозрения, что за нападением стоит именно он, подтвердились? — Шпатц оглянулся на Болдера, который маячил у него за спиной.

— Блазе сказал, что ужин уже почти готов, — Крамм потушил сигарету о подошву своего ботинка. — Я сбежал покурить, потому что из кухни доносится такой аромат, что...

— У нас есть еще одна зацепка, герр Крамм, — Шпатц задумчиво курил, не обратив внимание на слова своего анвальта. — В этом милом городке тоже есть свои трущобы, управляющий показал мне направление, в котором они находятся. Несколько лет назад сюда прибыло полсотни беженцев из Унии Блоссомботтон, и им отдали в пользование территорию старой лесопилки. И теперь они там обитают на правах полноправных хозяев, и Ульфбраун к ним не суется...

— А какое отношение это имеет к нашему делу? — Крамм, уже занесший ногу, чтобы сделать шаг по направлению к «Гроссман-хаузу» замер.

— Нападавшие были как раз оттуда, — Шпатц взмахнул сигаретой, ее тлеющий кончик прочертил в сгущающихся сумерках светящуюся дугу. — Нам надо поговорить с Бензелем Ройсером, их главным...

— Герр Шпатц, уже темнеет, — Крамм развел руками. — Ты точно уверен, что хочешь пойти исследовать трущобы почти ночью? Может быть, отложим этот визит на утро?

— Не вы ли сами говорили мне, что допросы лучше устраивать по самым горячим следам? — Шпатц тоже потушил сигарету, но понимал, что спорит он скорее по инерции.

— Это правило отлично работает в Билегебене, герр Шпатц, — Крамм неспешно направился к крыльцу гостиницы. — Где почти в любом районе можно поднять крик, и тебе на помощь со всех сторон сбегутся полицаи. Кроме того, мы пока точно не знаем, кто именно был заказчиком нападения, может как раз эти твои беженцы из Унии Блоссомботтон затаили на тебя зло, а мы возьмем и так просто заявимся к ним в ночи. Когда, говоришь, они переехали?

— Вы правы, герр Крамм, это я что-то не могу остановиться, — Шпатц вдруг понял, что и правда как-то слишком напряжен. Плечи уже почти свело судорогой, руки подрагивали, движения были излишне резкими. — Давайте поужинаем и обдумаем наши дальнейшие действия.

Раненый телохранитель и Лисбет сидели за столиком в самом углу и о чем-то тихо беседовали. Правая рука громилы висела на перевязи, а перед ним дымилась большая чашка горячего бульона. За другим столиком сидел Паули и потягивал пиво. У ног его лежала, свернувшись в мохнатый клубок, его маленькая собачка. Ледебура было не видно, очевидно он или где-то гулял, что вряд ли, он не очень жаловал одинокие прогулки, либо сидел в своей комнате. У стойки топталось еще несколько местных жителей, очевидно тоже ожидая ужина. Когда Шпатц и Крамм вошли, последние замолчали и проводили их взглядами до самого столика.

— Герр штамм Фогельзанг! — увидев Шпатца, Паули поднялся со своего места и, прихрамывая подошел ближе. — Я слышал, с вами сегодня приключилась неприятность в лесу...

— Да уж, вряд ли в Шриенхофе такие вещи получится скрыть, — Шпатц уселся за стол. — Добрый вечер, герр Паули. Зашли поужинать?

— О нет, — старый инженер рассмеялся. — Моя супруга не простит мне, если я предпочту кухню фрау Блазе ее стряпне! Просто совершал вечернюю прогулку и заглянул выпить стаканчик пива. Я рад, что с вами все в порядке. Такие страшные вещи здесь большая редкость...

— Расскажите это рабочим с флюгплаца, — вполголоса проговорил Крамм, откинувшись на спинку стула.

— Это тот самый молодой человек, чей фогель упал на Эйхенплац сегодня утром? — Паули посмотрел на Болдера.

— Богатый на события день сегодня, верно? — Шпатцу хотелось отделаться от разговорчивого инженера. Им с Краммом надо было обсудить дела, тратить время на праздные разговоры с каждым любопытствующим совершенно не входило в планы Шпатца.

— Вы крепкий юноша, герр... — Паули вопросительно взглянул на стоящего рядом со столом посланника.

— Бернд Болдер, — ответил он. — Мне просто повезло, герр Паули.

— Мы разве были представлены? — инженер перевел взгляд на Шпатца.

— Герр штамм Фогельзанг назвал вас по имени, герр Паули, — отчеканил Болдер.

— Ах да... — Паули улыбнулся и хлопнул себя по лбу. — Вы не против, если я присяду?

— Герр Паули, — начал Шпатц.

— Разумеется, герр Паули, будем рады поболтать, — перебил его Крамм. — В прошлый раз вы собирались рассказать нам какую-то историю, но доктор Ледебур был неприветлив, и нам не удалось ее послушать. Может быть, сегодня...

— Герр Крамм, мы же собирались... — Шпатц с недоумением посмотрел на анвальта.

— Герр Шпатц, сегодня был очень нервный день, — Крамм наступил под столом на ботинок Шпатца. — Давайте хотя бы за ужином просто расслабимся и... Кстати, герр Блазе, а можно нам пива, пока мы исходим слюной от замечательных ароматов из вашей кухни?

— О, конечно, герр Крамм! — Блазе выбрался из-за стойки, оставив ожидающих клиентов беседовать друг с другом и поспешил на кухню.

— Историю, герр Крамм? — Паули недоуменно нахмурил брови.

— Ну вы же наверняка знаете массу разных местных легенд, вроде той, про Тойфеля Ганса... — Крамм постучал пальцами по столу.

— Ах да, все верно... — выражение лица Паули стало рассеянным. — Честно говоря, я уже не помню, что именно собирался вам тогда рассказать.

— Ничего страшного, тогда просто поболтаем, — Крамм облокотился на стол. — Расскажите, как познакомились со своей супругой?

Шпатц слушал разговор не очень внимательно. Мысли в его голове скакали, наползали одна на другую, и он никак не мог сконцентрироваться на чем-то одном. То он думал о том, что так и не обсудил с управляющим ожидающихся в скором времени переселенцев, то его взгляд падал на руку Паули и вспоминал рассказ Ледебура об Энфернегренце, то на него накатывала тоска и бессилие что-то изменить в этом крохотном населенном пункте. То перед его внутренним взором вдруг возникало лицо мертвого человека с дырочкой в левой части лба. Он потянулся за пивом и сделал несколько больших глотков. Похоже, Крамм прав, и ему действительно потребуются его пилюли сегодня.

— А вы что думаете, герр штамм Фогельзанг? — спросил вдруг Паули.

— Что? — Шпатц встрепенулся, стряхивая с себя охватившее его мутное оцепенение. — Прошу прощения, я отвлекся и потерял нить беседы.

— Мы говорили о семье, герр Крамм считает, что...

— Боюсь, я не самый авторитетный эксперт в этом вопросе, что бы там не считал герр Крамм, — Шпатц засмеялся, не дослушав, что хотел сказать Паули. — Вы продолжайте разговор, не обращайте на меня внимания. Я просто слишком занят своими мыслями.

Шпатц открыл глаза, не поняв, что именно его разбудило. За окном было еще темно. Снилось что-то неопределенно-тревожное, так что он был скорее рад, что проснулся. Хотелось чего-нибудь попить. Вспомнилось, что герр Блазе, когда они еще только приехали, сказал, что если ночью вдруг чего-то захочется, то у него за стойкой всегда припрятан кувшин компота и тарелка с печеньем. Шпатц сунул ноги в тапочки, накинул халат и стал спускаться по лестнице.

На одном из столиков горела керосиновая лампа. Услышав шаги, человек, сидевший за столом, поднял голову. Блеснули очки.

— Вам тоже не спится, герр пакт Ледебур? — спросил Шпатц, направляясь к стойке.

— Раздобыл тетрадь и писчий прибор, — неопределенно ответил доктор.

— Кстати, герр доктор, — Шпатц взял чистый стакан и наполнил его вишневым морсом. — Я давно хотел спросить... Может ли кровь вервантов иметь какое-то особенное значение?

— Что вы имеете в виду, герр Шпатц? — очки Ледебура сползли на кончик носа.

— Понимаете... наверное, мой вопрос прозвучит как-то странно... — Шпатц сделал небольшой глоток. — Здесь в Шриенхофе неоднократно звучала тема жертвоприношения. А одна женщина даже сказала, что я в опасности, потому что являюсь ключом к чему-то, и это может быть соблазном, с которым кто-то не справится... А когда я только прибыл в Шварцланд, то доктор Готтесанбитерсдорф при мне показывал, как моя кровь смешивается с какими-то реактивами. Вот я и подумал, а может ли быть, что... Нет, все это звучит как-то глупо, я понимаю...

— Нет-нет, герр Шпатц, продолжайте! — Ледебур вдруг оживился.

— Где-то здесь в лесу есть заброшенный город, — Шпатц вышел из-за стойки, отодвинул стул и сел напротив доктора. — Как тот, на поиски вы летали на север. Сначала я нашел один предмет, а потом насел на герра Паули, и он практически сознался, что город здесь есть, только попасть в него так никому и не удалось. Что если кровь верванта — это ключ от этих развалин? Звучит очень безумно?

— Отнюдь, герр Шпатц, — на тонких губах Ледебура заиграла улыбка. — Лично меня эти развалины никогда всерьез не интересовали, но документы по ним, я, конечно же, читал. И ваша идея звучит не более безумно, чем любые другие гипотезы о способах проникнуть внутрь.

— А что вообще известно про эти города, герр доктор? — Шпатц сделал еще глоток.

— Мы наблюдали один из них с высоты, но была буря, и найти обратную дорогу мы не смогли, — сказал Ледебур. — Все эти города имеют форму восьмиконечной звезды. Точнее, внешняя стена их такой формы. Внутри — постройки с высокими башнями и шпилями. И кое-кто описывал еще внешний периметр. Вроде как в паре километров от каждого луча стоят вышки. Вот их вблизи как раз видело довольно много народу.

— Сигнальные башни, — медленно проговорил Шпатц.

— Что? — Ледебур посмотрел на него поверх очков.

— Тот, кто убил Оглоблю в больнице, расспрашивал его про какие-то сигнальные башни, — сказал Шпатц.

— Пожалуй, их можно так назвать, — кивнул Ледебур. — А почему вы не спите, герр Шпатц?

— Просто захотелось пить, — Шпатц допил остатки морса и встал. — Не знаю, почему я опять подумал про этот город. Наверное, что-то приснилось. Спокойной ночи, герр пакт Ледебур.

Утром Шпатцу с трудом удалось разлепить глаза. От вчерашней нервной активности не осталось никакого следа, мышцы ныли, будто им пришлось неделю трудиться на самой тяжелой работе. Велик был соблазн повернуться на другой бок и вернуться в страну снова обратно. Лишь огромным усилием воли Шпатцу удалось заставить себя спустить ноги с кровати.

Спустившись к завтраку, он обнаружил, что Крамм заигрывает с Гретой, одной из дочерей управляющего, а Лисбет сидит за стойкой и неспешно пьет кофе из маленькой чашечки. На его появление никто не обратил внимания, чему Шпатц был скорее рад, чем нет, потому что даже умывание и несколько физических упражнений не помогли ему вернуть себе бодрое состояние. Так что он сел за столик и стал терпеливо ожидать, когда Блазе принесет ему дежурную утреннюю яичницу, кофе и, как всегда, какой-нибудь замечательно вкусный десерт, от которого Шпатц привычно откажется. Или нет. Он еще не принял решение на этот счет. Предвкушения завтрака прервал истошный крик на площади. Кричала девушка.

Рядом с дубом стояла тележка, запряженная пестрым мулом, рядом с ней топтался пожилой мужчина, смутно знакомый, кажется он видел его на ритуале в лесу, а с телеги до самой земли свешивались длинные светлые волосы. Рядом с ним стояла зареванная дочь доктора, со всех сторон к ним спешили местные жители.

— ...смотрю, а он в ручье лежит наполовину, — рассказывал хозяин телеги. — По самую жопу в воде. Я подумал, что нельзя его там бросать, выкинул из телеги дрова, а его, значит, погрузил. Надо управляющего позвать...

Шпатц подошел ближе и заглянул в телегу. Тело принадлежало Одо Махтклеве. Правда узнал его Шпатц только по длинным волосам, лицо его было обезображено — из вывороченных глазниц торчали обломки корявых сухих веток, брезентовая куртка порвана в клочья и залита кровью, живот вспорот длинной раной, из которой выпирали тошнотворной кучей кишки, пополам с грязью и хвоей. Видимо, фермеру пришлось собрать их с земли и запихать в живот Одо.

Трактир «Корона Ингвара»

Окраина Берги, Сеймсвилль.

— Может, нам следует просто завербоваться в армию и дезертировать? — Крессенштейн смотрел на красочный плакат, призывающий всех, способных держать оружие, встать на защиту родной страны от подлых захватчиков.

— Он опаздывает всего на пятнадцать минут, Гейнц, — Адлер брезгливо поковырялся ложкой в тарелке. Неаппетитное остывшее месиво, значившееся в меню, как «горячее мясное рагу» состояло в основном из распаренной репы, бобов и нескольких тощих волокон мяса. На вкус эта мешанина была еще хуже, чем на вид. — Ты заметил, кстати, что самые убогие рыгаловки обычно имеют очень героические названия?

— К счастью, цены в них тоже убогие, — миска Крессенштейна уже была пуста.

— В обычное время я бы не стал это есть, даже если бы мне приплатили, — Адлер вздохнул и обреченно принялся за еду.

— В обычное время, — гауптман сдвинул на затылок кепку и похлопал себя по животу. — Мне кажется, мы неосмотрительно себя ведем. Нам следовало бы использовать те имена, которые написаны в наших документах. По радио вчера между делом объявляли, что наш люфтшифф потерпел крушение, не исключено, что наши фотографии скоро появятся в газетах.

— Надеюсь, скоро нас здесь не будет, — Адлер хмыкнул.

— Ты уверен в своем человеке? — Крессенштейн, не меняя вальяжной развалившейся позы внимательно осмотрел зал трактира. Кажется, никому не было никакого дела до двух обедающих работяг. Зал был набит битком, вопреки увещеванием не собираться большими компаниями и внимательно смотреть на небо. Берги был убогим приграничным городом, большинство его жителей добывали себе пропитание тем, что трудились на гранитном и глиняном карьерах. Работа была тяжелой, кто-то все время приезжал, кто-то уезжал. Платили мало. Кажется, привлекательность труда в этих местах держалась исключительно на легендах, что однажды один двоюродный дядя знакомого одного знакомого нашел во время работы слиток золота величиной с конскую голову и сказочно разбогател. А кузен троюродного дедушки со стороны матери того собутыльника, что свалился по пьяни в колодец, своими собственными руками добыл целую горсть изумрудов чистейшей воды и теперь кушает за одним столом с самим королем. Так что Адлер штамм Фогельзанг и Гейнц штамм Крессенштейн, которые по поддельным документам значились вовсе даже Питом Майером и Гуком Хубертом, уроженцами столицы и ряжеными в потертые штаны и куртки обычных работяг, смотрелись в этих местах гораздо более привычной частью пейзажа, чем, скажем, в той же Унии Блоссомботтон, куда ни один нормальный сеймсвиллец по доброй воле, конечно же, не поедет. Хотя изумруды там добывают вполне настоящие.

— Ни в чем нельзя быть уверенным полностью, — философски заметил Адлер. И, подумав, добавил. — Пит.

— Прошло уже больше четверти часа, — Крессенштейн почесал нос. — Воспитанные люди не заставляют своих клиентов ждать так долго.

— Так то воспитанные, — Адлер справился почти с половиной своей порции еды. Велик был соблазн отодвинуть от себя тарелку и решить, что насытился достаточно. Но ситуация была такова, что было неизвестно, когда именно придется поесть в следующий раз, так что желудок стоило набить под завязку. Пусть даже и мерзкой распаренной репой, от вкуса которой Адлера уже тошнило. — Нам все равно некуда спешить, так что подождем.

— Кстати, второй выход есть через кухню, — сказал Крессенштейн вполголоса, склонившись к уху Адлера. Тот кивнул, сунул в рот полную ложку репянного месива и принялся остервенело пережевывать.

Дверь трактира заскрипела, впуская еще одного посетителя. Он был высокий, лет, наверное, пятидесяти или около того, очень стройный для своих лет, можно даже сказать, худой. На нем был изрядно побитый жизнью костюм в серую клетку, пиджак которого был явно коротковат своему носителю — из рукавов выбивались грязноватые манжеты бледно-лиловой и явно когда-то дорогой рубашки. Он прищурился, оглядывая зал, поправил кепку и решительно направился к столику Адлера и Гейнца.

— А, вы здесь, — сказал он усаживаясь на свободный стул. — Я боялся, что вы не дождались и ушли. Этот дурак Браги всегда путает время. Гук Хуберт, верно?

Адлер поднял глаза от своей миски и кивнул. Собеседник неожиданно изменился в лице и замер с приоткрытым ртом.

— Шпатц? Что ты здесь делаешь?!

Крамм потушил сигарету и повернулся к Шпатцу.

— Я считаю, что эта затея слишком безрассудна.

— Я внял вашим словам, когда вы говорили, что не следует идти в Зигерверк ночью, герр Крамм, — Шпатц смотрел, как тело Одо перекладывают с телеги на носилки. Голова безжизненно болталась, длинные волосы подметали брусчатку площади. Но сейчас утро. Вряд ли нам что-то угрожает.

— Я надеялся, что ты передумаешь, когда выспишься, герр Шпатц, — Крамм посмотрел на Болдера, который тоже вышел из гостиной на улицу и в настоящий момент стоял столбом у Шпатца за спиной. — У нас недостаточно людей для боевой операции. А местные в случае с этим твоим Зигерверком, как я понимаю, нам не помогут.

— Я уже слышал ваши аргументы, герр Крамм, — Шпатц потер пальцами виски. — И даже признаю, что вы в чем-то правы. Но что вы предлагаете?

— Отправим к Бензелю Ройсеру посыльного и попросим его явиться сюда, — Крамм пожал плечами. — Или можем съездить к Вользе и попросить его обеспечить нам хоть какой-то конвой.

— Вользе вовсе не должен... — Шпатц продолжал спор скорее по инерции. Ему очень хотелось действовать, ворваться к этому Бензелю,взять его за горло и потребовать объяснений, например.

— Не должен, — согласился Крамм. — Но вполне может предоставить нам на несколько часов человек пять с оружием... Для убедительности.

— Никто из местных не заходит на территорию Зигерверка, — сказал Шпатц. — Как тогда он может передать наше послание?

— Ну так пусть не заходит! — Крамм начал ходить из стороны в сторону. — Пусть вежливо постучится, отдаст письмо неорпятному бородачу, охраняющему ворота и попросить передать главному...

Вокруг тела Одо вдруг возникла небольшая сутолока. Шпатц вытянул шею, пытаясь заглянуть за спины и понять, что случилось. Оказалось, что кто-то из горожан заметил, что пальцы одной руки у мертвого парня сжаты в кулак, в котором явно что-то зажато. Путем небольших усилий кулак был разжат, и теперь маленький предмет передавали из рук в руки. Шпатц подошел ближе. Это была пуговица белого металла с силуэтом люфтшиффа.

— Его убил кто-то с флюгплаца! — заявил фермер, который привез тело. — Такие пуговицы там на форме почти у всех, я видел!

— Проклятые солдаты! Когда они появились, у нас все пошло наперекосяк! — рано поседевший дядька стукнул себя кулаком по бедру.

— А я давно говорил, что с ними надо разобраться!

— Сжечь уже этот проклятый флюгплац! На что он нам? Никогда не полезу ни в какой люфтшифф!

— Сжечь!

— Сначала лас порубили, теперь Одо убили!

— Надо разобраться с ними!

— Выгоним их!

— Сжечь! Сжечь!

Буквально за несколько мгновений молчаливое сборище, опечателенное страшной смертью хорошего парня Одо превратилось в беснующееся, галдящее, брызжущее ненавистью и злобой. Управляющий молча стоял в чуть в стороне и не принимал участия в общем шуме. Изредка он бросал виноватые взгляды на Шпатца, а когда крики толпы свернули в сторону «сжечь и разрушить!» осторожно обошел шумящих горожан.

— Герр штамм Фогельзанг, надеюсь, вы не собираетесь вмешиваться? — в тоне Ульфбрауна причудливо смешивался умоляющий и угрожающий тон.

— Я рассчитывал, что вы вмешаетесь, герр Ульфбраун, — сказал Шпатц.

— Но ведь у них есть повод гневаться, герр штамм Фогельзанг... — управляющий опустил глаза.

— По вашей логике, герр пакт Вользе должен был сжечь Шриенхоф, когда обнаружил первого убитого рабочего? — Шпатц посмотрел на Крамма.

К толпе присоединилось еще несколько человек. Хозяин телеги громко вещал, размахивая руками, припоминая, какие неприятности свалились на город с тех пор, как рядом началось строительство флюгплаца. Кое-кто из толпы уже начал бросать недобрые взгляды в сторону Шпатца. Действительно, чтобы разобраться с флюгплацем, надо еще часа полтора идти по лесной дороге, а вот тут на площади имеется живой и настоящий представитель Вейсланда, один из тех, кто прислал в их обожаемый лес строителей и нарушил мирный покой маленького городка.

— Герр Шпатц, думаю, нам лучше вернуться в гостиную, — Крамм тронул Шпатца за плечо. Но было поздно. Толпа жителей Шриенхофа обтекла лежащее на носилках мертвое тело Одо и стала угрожающе надвигаться на Шпатца. Болдер перестал стоять безжизненным истуканом сделал шаг вперед и положил руку на открытую кобуру. Телохранитель переместился вправо.

— Что вы такое затеяли! — управляющий примирительно поднял ладони, но его голос потонул в бессмысленных выкриках. Шпатц повернулся так, чтобы за его спиной был могучий ствол дуба, но за оружие пока решил все же не браться.

— Я призываю вас успокоиться! — сказал он громко. Потом подумал, что это не самое хорошее начало речи, но ничего другого в его голову не пришло. — Я обещаю, что обязательно разберусь с тем, кто убил вашего Одо, и виновный понесет наказание по закону!

— Засунь себе свой вейсландский закон в зад, вервант! — выкрикнул кто-то. — Вас сюда никто не звал!

— Да, никто не звал! — поддержали сразу несколько голосов.

— Убирайтесь вместе с вашим флюгплацем!

Они остановились в нескольких шагах, на ницах — неподдельная злоба. Некоторые махали в сторону Шпатца сжатыми кулаками, но пока что грозный вид вооруженных телохранителей сдерживал толпу от нападения. Шпатц почувствовал беспомощность. Пока беснующийся народ в таком настроении, можно было оставить идею взывать к разуму. Стрелять же по людям он был не готов. Он посмотрел на Крамма, тот уже держал руку на пистолете. Болдер и громила свое оружие уже выхватили, но пока направили стволы вверх, а не на людей. Управляющий... Шпатц огляделся, ища Ульфбрауна, но тот уже куда-то скрылся.

— Проклятье, — прошептал Шпатц. До двери гостиницы было не меньше десяти метров, если попытаться отступить, то агрессивно настроенная толпа бросится вперед, телохранителям придется стрелять, будут жертвы, а после этого нужно будет действительно убираться из Шриенхофа и надеяться, что с переселенцами, которые вот-вот прибудут, ничего не случится, а управляющий справится и без него. Впрочем, он и так бы без него справился, достаточно было всего лишь направить ему соответствующее распоряжение, не подкрепляя его новоявленным вервантом, неожиданно превратившим тихий окраинный городок в гудящее осиное гнездо, полное ненависти и агрессии.

Хлопнула дверь гостиницы и немедленно раздался выстрел, а за ним сразу же второй. На Эйхенплац воцарилось молчание. Все повернулись в сторону стоявшего на крыльце Блазе. В руках он сжимал старенькую охотничью двустволку.

— Вы совсем обезумели уже, придурки! — заорал он. — Вы что это тут устроили?! Вы герра Фогельзанга задумали на нашем дубе повесить что ли?! Он у вас виноват в том, что у Барни корова сдохла, а от Мейца жена сбежала?! Эй ты, Хасли! Ты что ли тут заводила?

— Клос из-за него теперь лежит бревном! — фермер махнул сжатым кулаком.

— А то ты не знаешь, что парень и так, и так был не жилец! — Блазе повел ружьем над головами толпы. Оно уже было разряжено, конечно, но все равно жест выглядел угрожающе.

— Они убили Одо! — выкрикнул молодой парень в кожаном жилете, вооруженный лопатой.

— Ты что ли видел, как он Одо убивал, молокосос? Остынь! Искать убийца — работа полицая! А твоя — овец трахать, пока отец не видит!

В толпе засмеялись. Обстановка отчетливо разрядилась. Телохранитель опустил оружие, но убирать его в кобуру не торопился.

— И Одо на земле бросили! — толстяк Блазе стал осторожно спускаться по ступенькам. — Давайте уже, займитесь делом! Устроили тут!

Агрессивный пыл толпы рассеялся так же быстро, как и вспыхнул. Блазе, тяжело переваливаясь, подошел к Шпатцу.

— Герр штамм Фогельзанг, вы не держите на них обиды только, — он несколько раз мелко поклонился, убирая ружье за спину. — Дураки. Болваны. Одо был хорошим парнем, вот они и озверели...

— Спасибо, герр Блазе, — Шпатц облегченно перевел дух. — Кажется, вы спасли нам жизнь.

— Да что там... — хозяин гостиницы потупил взгляд. — Лучше давайте вернемся в гостиную, вы не успели позавтракать.

Лисбет листала альбом с фотографиями и газетными вырезками. Шпатц смотрел на ее сосредоточенное лицо и старался ни о чем не думать. Он не собирался воевать с целым городом, пусть даже таким маленьким. Он вообще не собирался воевать. Он просто хотел выполнить свою работу, и даже вроде в самом начале весьма преуспел, но в какой-то момент все пошло наперекосяк. Мысленно представил себе строгое лицо супруги управляющего, которая укоризненно качает головой и говорит: «А я предупреждала тебя, чтобы ты уезжал отсюда, вервант!»

— Герр Шпатц, посмотрите, думаю вам будет интересно! — Лисбет с трудом подняла тяжелый альбом и перетащила его на стол, за которым сидел Шпатц. На открытый разворот была приклеена статья из газеты и несколько фотокарточек.

— В Шриенхофе разве есть газета? — спросил Шпатц.

— В Угель-Гугеле есть. Городок там, конечно, не сильно больше, но нашлись энтузиасты... — Лисбет ткнула пальцем в одну из фотографий. — Вот этот тип не кажется вам знакомым?

Шпатц всмотрелся. На карточке шесть смеющихся человек стояли на фоне толстенного ствола исполинского дуба с Эйхенплац, а перед их ногами лежала здоровенная кудлатая собака, серая, с черным ухом. Тот человек, на которого указывала Лисбет, стоял вторым с правого края. Шляпу с его головы, похоже, только что сдуло порывом ветра. И... его лицо действительно было Шпатцу знакомо. Когда он знакомился с этим человеком в накопителе пограничного бюро Шварцланда, тот представился Дитрихом Кронивеном. Когда он видел его в последний раз, он садился за штурвал флюг-фогеля под прицелом тяжелого армейского пистолета в тонких пальцах обезумевшей от собственного могущества Сигилд. Под фотокарточкой была приклеена полоска бумаги с напечатанным на машинке пояснением. «Этнографическая Экспедиция „Заубервальд-4“. Билегебен-Стадшуле».

— Посмотрите на дату, — сказала Лисбет.

— Я подозревал, что он не погиб, — Шпатц пробежался глазами по статье из газеты. Там сообщалось, что главная цель экспедиции — это сохранение культурного наследия и народной мудрости. Еще было короткое интервью с неким Германом Свальбергом, возглавляющим эту благородную миссию. Поименный состав экспедиции не прилагался. Шпатц перелистнул страницу. Там была еще одна вырезка из газеты, скупо сообшавшая, что часть ученых без вести пропала в дебрях Заубервальда и призывавшая на помощь в поисках местное население.

— Откуда у тебя этот альбом? — Шпатц поднял глаза на Лисбет.

— Стащила в ратуше, — Лисбет пожала плечами. — Там было открыто, я заглянула посмотреть, что там и как. Там таких альбомов довольно много, это своеобразная городская летопись. Правда в более ранних нет фотокарточек, только записки от руки.

— Ты хоть спросила разрешения? — Шпатц перевернул страницу.

— Не у кого было спрашивать, — Лисбет устроилась на стуле рядом со Шпатцем. — Никого не было. Там пять рабочих столов в основном зале, и они девственно чисты. Наверное, кто-то наводит порядок, но вряд ли там в последние пару недель хоть кто-то работал.

— Ульфбраун говорил, что к ним приезжали какие-то экспедиции, но, если честно, я пропустил это мимо ушей, — Шпатц разглядывал еще одну страницу с фотографиями. На ней человек в полевой форме без знаков отличия и соломенной шляпе стоял рядом с чем-то, что сначала показалось голым стволом дерева. Потом Шпатц присмотрелся внимательнее и понял, что это постройка, вроде трубы котельной, только с узкими, больше похожими на прорези, окнами. Собрана она была из тонких кирпичей, совсем не такого стандарта, который был привычен глазу в большинстве городских построек. К вершине башня сужалась, крыша, если она и была, давно разрушилась, из-за чего вершина башни была похожа на больной зуб. Вокруг росли могучие ели, вершины которых поднимались много выше этой постройки. Фото было сделано снизу, из-за чего ноги человека на карточке казались гигантскими, а голова крохотной.

— Похоже на маяк, только маленький, — сказала Лисбет. — Интересно, зачем маяк может быть в лесу?

— Лисбет, ты же видела заброшенный город в экспедиции, — Шпатц посмотрел на девушку. — Доктор сказал , что там были шпили и башни. Эта башня похожа на те?

— Когда я видела этот город, нас трясло так, что зубы клацали, — сказала Лисбет, но склонилась ближе к фотокарточке. — И думать мы могли только о том, чтобы головы себе о переборки не попроламывать... А знаешь, герр Шпатц, пожалуй, ты прав. Форма и правда похожа. Только она здесь всего одна, а город был окружен стеной в форме звезды, и застройка была весьма плотной.

— Может это и есть сигнальная башня? По периметру? — глаза Шпатца загорелись. — Та самая, о которой убийца выспрашивал оглоблю?

— Карточка не подписана... — Лисбет вытащила фотографию из прорезей в картоне и перевернула. — Здесь тоже ничего нет. Похоже, это какая-то другая экспедиция, не четвертая. Только вот статьи про нее нет.

Шпатц полистал альбом. Через три страницы нашлось пояснение, что эти кадры сделаны Одо Махтклеве, проводником третьей экспедиции Билегебен-Стадшуле. Больше ничего про эту экспедицию не было. Кроме информации, что она случилась за год до четвертой.

— Для летописи это слишком сумбурный альбом, — Шпатц перевернул страницы на самое начало.

— Видимо, работа не оплачивалась, просто кто-то занимался ей от случая к случаю, — Лисбет забралась на стул с ногами. — В этом альбоме события за последние пять лет. Открытие рюмочной, чемпионат по метанию картошки, праздник первого жбана пива и прочие удивительные события из жизни Шриенхофа.

— Мне иногда кажется, что этот Кронивен оказывается везде, куда бы я ни приехал, — Шпацт захлопнул альбом. В другое время он бы с удовольствием провел несколько часов или даже дней, копаясь в этих пыльных страницах, но сейчас он не мог сосредоточиться на изучении долгих лет маленького города в заметках и фотографиях. Ему было тревожно, мутно и почему-то стыдно за собственную тревогу. Он гнал от себя мысли о собственном бессилии, но они все равно одолевали его.

— Знаете, герр Шпатц, однажды в... одном месте мне нужно было зайти в комнату, где проживало десять человек. У одного их них воспалилась рана, и нужно было вскрыть нарыв размером с мою голову. Промыть, зашить и все такое. Я пришла со своим чемоданчиком, юная, восторженная. Охранник открыл дверь, впустил меня, а потом закрыл ее и ушел. Заключенные ему заплатили, чтобы он отвернулся на пару часов. Угадаете, зачем?

Шпатц похолодел, молча ожидая продолжения.

— Они сорвали с меня одежду и разложили на полу камеры, — Лисбет говорила очень спокойным тоном, словно не своими болезненными воспоминаниями делилась, а рассказывала какую-то веселую историю. — И подходили в порядке строгой очереди, как к станку. А когда все закончилось, и меня оставили в покое, я оделась в то, что осталось от моих тряпок, взяла свой скальпель и вскрыла этот проклятый нарыв. Вся в слезах, соплях и сперме. Зашила, перевязала и дождалась, когда придет охранник и меня выпустит.

— И его не наказали? — спросил Шпатц.

— Охранника? — Лисбет иронично улыбнулась. — За какой-то незначительный инцидент с женщиной, которая решила, что она доктор? Конечно же, нет. Я же сама вызвалась помочь, меня предупреждали, что это опасно. Он умер потом, никто не смог определить от чего, просто записали, что сердце не выдержало.

— Почему ты мне это рассказала, фройляйн Лисбет? — Шпатц не сводил глаз с ее безмятежного лица.

— Бессилие — ужасное чувство, — Лисбет подмигнула. — Нельзя ему поддаваться. Нужно просто остаться в живых и дождаться подходящего момента. И когда ты будешь смотреть, как твои обидчики превращаются в комбикорм для свиней, то воспоминание об этом чувстве превратится просто в историю, которую можно рассказать за стаканчиком игристого. Такие дела, герр Шпатц.

Дверь гостиницы скрипнула. На пороге, подслеповато озираясь, стоял Верт. Тот самый щупленький старичок, который смог опознать тела в амбаре. Сначала он сделал шаг к стойке, потом заметил Шпатца и решительно направился к нему.

— Герр штамм Фогельзанг, верно? — спросил он, вежливо поклонившись.

— Да, все так, — Шпатц кивнул.

— У меня для вас послание, — Верт пошарил за пазухой и достал лист бумаги, свертнутый треугольником. Шпатц взял письмо из рук старика, кивком поблагодарил и недоуменно посмотрел на Лисбет. Та пожала плечами. Верт еще раз поклонился и попятился к выходу. Шпатц развернул бумагу.

«Герр Штамм Фогельзанг, я понимаю, обстоятельства сложились так, что у вас уже может не быть доверия к моим словам. Особенно после того, как я бежал после происшествия в лесу. Но я клянусь вам, что за нападением стоял не я. Меня кто-то старательно подставляет. Кроме того, я не без оснований склонен считать, что мне тоже угрожает опасность. Я хочу встретиться с вами. Буду ждать вас сегодня с наступлением темноты на заброшенной фабрике. Только не ходите в одиночку.

Йохан Шмальзе».

Загрузка...