Незнакомка и её голос были единственным, что стояло между Эриком и участью утопленника.
И они ускользнули от него, словно песок сквозь пальцы.
Проснувшись, Эрик испытал замешательство. Боль плескалась за глазами, усиливаясь, когда он открывал рот. К губам прилип песок. Огромный влажный язык смахнул его. Эрик простонал и отодвинул Макса в сторону. Пёс заскулил.
– Привет, приятель, – пробормотал Эрик хриплым голосом. – Я тоже рад тебя видеть. – Он подталкивал Макса, пока лохматый великан не подвинулся, садясь. В ушах звенело, в горле полыхало, но Эрик был цел и невредим. – Эй...
Эрик попробовал позвать девушку, которая спасла его на этом самом месте, но у него сорвался голос. Он снова застонал и поднялся. Солнечный свет был таким ярким, что обжигал, и Эрик прикрыл один глаз. Перед ним простиралась полоска светлого берега, у ног плескалось спокойное море. Не было ни девушки, ни её песни. Но ведь она здесь была, верно? Макс обнюхал землю вокруг Эрика и залаял на море. Единственный след руки – меньше, чем у Эрика, с длинными изящными пальцами – отпечатался на песке рядом с тем местом, где была его голова. Пляж, на который Эрика выбросило, был голым и пустым, не считая их с Максом. Эрик поднёс ладонь к щеке, прикосновение спасительницы таяло. Не может быть, что ему это приснилось. Эрик не помнил, как добрался до берега.
– Макс? – Эрик свистнул, и пёс вприпрыжку побежал к нему. – Я рад, что ты в порядке, но как ты сюда попал?
Берег резко обрывался в воду, его усеивали камни с нависавших над ним утёсов. Из-за скал показалась знакомая копна седых волос.
– Эрик! – Голос Гримсби зазвенел в ушах Эрика. – Ах, Эрик. Признайся, ты получаешь удовольствие, играя на моих нервах?
Гримсби добрался до него, карабкаясь по камням, и Эрику слегка полегчало. Старика потрепало, но он явно был цел. Гримсби помог Эрику подняться и сжал его в крепких объятиях. Эрик сбросил с себя руку Гримсби и, шатаясь, пошёл вперёд, вглядываясь в море.
– Меня спасла девушка, – сказал Эрик. Он опустился на колени и как можно аккуратнее дотронулся до следа ладони на песке. Она не была плодом его воображения, и он её помнил. Он чувствовал её прикосновение. – Она пела. Я никогда не слышал голоса прекраснее.
Эрик встал и повернулся, перед глазами замелькали пятна. У него подкосились ноги. Гримсби подхватил его.
– Ах, Эрик, кажется, ты наглотался морской воды.
Кораблекрушение чудесным образом обошлось без жертв. Это первое, о чём поинтересовался Эрик, проснувшись в своей кровати после того, как потерял сознание по пути во дворец. Врач, осматривавшая его ушибленные рёбра, удалилась, и Гримсби заверил Эрика: никто не пострадал. Недавно рассвело, а Эрика, по-видимому, искали на пляжах всю ночь. Одежда Гримсби была рваной и мокрой, от него всё ещё пахло дымом. Перед уходом доктор объявила, что Эрик вполне здоров, и настояла на том, чтобы он отдохнул, по крайней мере, несколько дней. Гримсби плюхнулся на стул возле кровати принца.
– Ну и напугал же ты нас, Эрик, – сказал он и похлопал Эрика по колену. – Больше так не делай, ладно? Не уверен, что у меня выдержит сердце.
– Не могу поверить: ты думал, что я умер, – произнёс Эрик. Горло болело, каждое слово давалось с трудом, ныло всё тело. И всё же, к счастью, он отделался лишь синяками да царапинами.
– Ты пережил взрыв, – фыркнул Гримсби. – Так что, когда Карлотта начнёт суетиться, не прогоняй её.
Эрик прикрыл глаза рукой:
– Она сильно переживала?
– Была безутешна. Да и как иначе?
Карлотта была горничной его матери и взяла на себя роль камердинера, чтобы Эрику не пришлось ни рассказывать о своём проклятии кому-либо ещё, ни нервничать, взаимодействуя с кем-то новым. Карлотта была властной, как Элеонора, но по-своему. Она обращалась с Эриком словно с ребёнком, невзирая на его возраст. Порой он находил её отношение к себе милым, после смерти матери оно даже начало ему нравиться. Нельзя сказать, что Карлотта с ним сюсюкалась, скорее была озабоченна его судьбой куда больше многих.
– Ах, Эрик! – Дверь распахнулась и ударилась о стену. – Посмотри на себя!
Эрик поморщился:
– Я в порядке, Карлотта.
– Выглядишь ужасно, – сказала Карлотта, влетая в комнату с подносом еды в руках. Она опустила его на колени Эрику и поправила подушку, с которой всё было совершенно нормально. – Ну и досталось же тебе, бедненький.
– Я в порядке, – повторил Эрик, зачерпывая ложкой суп.
– Ты так сильно ударился головой, что у тебя начались галлюцинации, – заметил Гримсби. Он нахмурился, когда Карлотта встретилась с ним взглядом. – Ты сказал, что видел на пляже девушку.
– Я в самом деле её видел, – сказал Эрик, опуская ложку. – Это она вытащила меня на берег. Я слышал её песню.
– Послушай, Эрик. – Карлотта погладила Эрика по плечу и поднесла к его губам стакан воды. – Вчера с тобой столько всего произошло. Неудивительно, что тебе могло что-то померещиться.
– Я в самом деле её видел, – пробормотал Эрик. – Я очнулся на пляже. Кто-то вытащил меня на берег. Перед глазами промелькнуло что-то яркое, почти красное, и я слышал пение. Затем прибежал Макс.
– Ну конечно, – произнёс Гримсби. Он посмотрел на Карлотту, вскидывая бровь.
– Она спасла меня, Грим, – не унимался Эрик. – У неё был такой красивый голос. Она такая смелая. А ещё она... – Эрика охватила паника. Он схватил Гримсби за руку. – Должно быть, это она! Моя вторая половина!
– Эрик! – Гримсби крепко сжал его ладони. – Этого- то твоя мать и боялась – ты слышишь «чистый голос» там, где его нет.
– Мне не привиделось! – Эрик отстранился, и голову пронзила боль. – Всё не так. Я её слышал. Чувствовал прикосновение. Она оставила след на песке.
– Тогда где же она? – спросил Гримсби. – Она спасла принца Велоны. За такое положены награда и почести. Зачем ей от них отказываться?
Эрик откинулся на подушку.
– Не знаю.
У Гримсби был такой вид, словно ему есть что добавить, но Карлотта проскользнула между ними и показала на суп и хлеб перед Эриком. Гримсби выпрямился и замолчал.
– Послушай, – сказала Карлотта, срезая с хлеба корочку. – Что тебе сейчас нужно – так это хорошенько отдохнуть несколько дней, ни о чём не тревожась. Уверена: тогда всё встанет на свои места.
Эрик откинулся на подушки. Суп слегка расплескался. Карлотта нахмурилась, и Гримсби привлёк внимание Эрика, щёлкнув языком. Он показал на еду, а затем на Карлотту. Эрик издал смешок.
– Очень вкусно, Карлотта, – сказал он, проглотив очередную ложку супа. Слегка переселённый, но, наверное, ему просто кажется. – Спасибо.
Карлотта убрала влажные волосы от его лица.
– На здоровье, милый. Ванни и Габриэлла ждут не дождутся, когда смогут тебя навестить. Ты в состоянии с ними увидеться?
– Конечно. – Эрик ел медленно, наслаждаясь живительным теплом еды. – Я хочу обсудить с ними случившееся. После этого посплю. Обещаю.
– Ты? Поспишь? – переспросил Гримсби. – Поблагодарю море за то, что оно промыло тебе мозги.
Гримсби поднялся, кряхтя. Карлотта покачала головой.
– Думаю, тебе и самому пора на боковую, – заметила она, подталкивая Гримсби к двери. – Ешь, – бросила она Эрику через плечо, успокоенная его здравомыслием. – Я пришлю к тебе Габриэллу и Ванни.
Эрик кивнул и откусил от хлеба. Несколько минут спустя головная боль отступила. Сквозь щель в занавесках пробивался яркий луч света. Его тепло помогло Эрику расслабиться. Открылась дверь.
– Эрик? – позвал Ванни, просовывая голову внутрь.
– Я ещё никогда не был так рад тебя видеть, – сказал Эрик, жестом приглашая друга войти.
Ванни с Габриэллой выглядели в общем и целом сносно для потерпевших кораблекрушение. На смуглой коже Габриэллы резко выделялся тёмно-фиолетовый синяк, а левый бок Ванни был перебинтован. Над его правым ухом вилась толстая линия швов, волосы были коротко подстрижены по бокам и сзади. Макс вбежал в комнату вместе с ними и запрыгнул к Эрику на кровать. Эрик взъерошил шерсть собаки.
– Как поживаешь, приятель?
Макс пыхтел и скулил. Он немного потоптался у Эрика в ногах и наконец улёгся у него под боком. Тем временем Габриэлла села на стул, оставленный Гримсби.
– Карлотта его искупала, – сказала она и поправила зелёный платок на голове, – так что он в бешенстве.
– Бедный малыш, – сказал Эрик и наклонился поцеловать Макса. Пёс пах гораздо приятнее обычного. – Как вы?
– Живы. – Ванни провёл рукой по длинным волосам на макушке. – Худшее последствие кораблекрушения – моя причёска.
Эрик рассмеялся:
– Говори всем, что вступил в схватку с морем и выжил.
– Неплохая мысль, – усмехнулся Ванни, но миг спустя посерьёзнел – теперь он стоял возле кровати Эрика в нерешительности. – Слушай, я не слюнтяй, но ты чуть не погиб, и мне хочется тебя обнять. Идёт?
– Пожалуйста, – сказал Эрик, раскидывая руки. – Я так рад, что вы двое живы. – Ванни обнял Эрика за плечи, а Габриэлла обвила его талию. Габриэлла уткнулась тёплой щекой Эрику в шею. Ванни прижал голову Эрика подбородком. – Вы обнимаете меня так, словно я маленький, – пробормотал Эрик ему в воротник.
Ванни хмыкнул:
– Так ведь ты, как дурачок, вернулся на горящий корабль.
– Совсем как ребёнок, – подтвердила Габриэлла, хлопая Эрика по плечу и отстраняясь. – Который пока не знает, что с огнём шутки плохи.
– Нужно было вызволить Макса, – сказал Эрик.
– А затем позволить загадочной незнакомке себя спасти? – спросил Ванни, разжимая объятия. – Карлотта сказала: «Ему привиделось, что его спасла девушка». И просила не дразнить тебя по этому поводу.
– Такты и послушался, – усмехнулся Эрик. – Карлотта считает, что девушка моей мечты существует только в моих мечтах.
– Она просто за тебя переживает, – заметила Габриэлла.
– Она тоже считает меня неразумным ребёнком, – Эрик вздохнул. – Но я не сомневаюсь. Я потерял сознание. Если девушка мне привиделась, то как я добрался до берега?
Габриэлла пожала плечами.
– Случались вещи и постраннее. Находясь в опасности, многие люди совершали такое, чего при обычных обстоятельствах никогда бы не сделали. Должно быть, ты придумал её, чтобы отвлечься от боли.
– Боль была не такой уж сильной, – пробормотал Эрик, но воспоминания казались ему всё менее и менее реалистичными. – Она мне пела. Я никогда прежде не слышал такого чистого голоса.
Габриэлла рассмеялась:
– Ну конечно, не слышал.
– А какую песню? – спросил Ванни.
– Я не разобрал слов, – ответил Эрик. Услышав музыкальный фрагмент, Эрик мог запомнить его на долгие годы, с точностью почти до ноты. В глазах большинства людей читалась скука, когда он заговаривал об этом. – Будто хор колокольчиков в море. Ясная и чёткая.
Незнакомка была холодной, но не отталкивающей. В её голосе звучала та же успокаивающая определённость, какую испытываешь, проснувшись ранним утром. Чёткая и ясная. Настоящая. Если и существует на свете непорочная душа, то она принадлежит той, кому хватило самоотверженности спасти утопающего юношу. Должно быть, та загадочная незнакомка и есть его настоящая любовь.
Ванни что-то промычал и кивнул. Габриэлла, однако, улыбнулась.
– Я уверен. – Голос спасительницы был таким же чистым, как её душа. Она рисковала собой, спасая его, и лившаяся из её уст песня походила на ангельские переливы. Эрик принялся насвистывать мотив. Мелодия уже стиралась из памяти, и он содрогнулся при мысли, что может её забыть. – Что-то вроде того.
– Я тебе вот что скажу, – произнесла Габриэлла, морщась вставая, – у нас с Ванни есть работёнка. Ну, у него, как обычно, а я вызвалась помочь Норе разузнать про кровавый прилив. Гримсби хочет, чтобы я за ней приглядела. Отдохни как следует, а потом сходи прогуляйся по пляжу, разомнись как следует и проветри голову. Зауэр, скорее всего, будет здесь через день-другой. В любом случае до тех пор мы мало что можем.
– Грим меня убьёт, если я встану с постели, – заметил Эрик. – А Карлотта добавит.
– Тогда не попадайся им на глаза. – Ванни помог Эрику подняться. – Ты возбуждён, но уже достаточно отдохнул, и тебе нужно подвигаться, чтобы полегчало. Идём, мне надо прикрыть сестру. Она отсыпается после того, как искала тебя всю ночь. Можешь проводить нас к выходу.
Троица рассталась у задней лестницы замка. Габриэлла и Ванни прошли во внутренний двор, а Эрик спустился к замковому причалу. Макс петлял впереди него с шумным любопытством, безостановочно виляя хвостом. Эрик ему не мешал.
Эрик был счастлив видеть, что его друг цел и бодр, хотя шторм потрепал их обоих. Юноша спускался по ступеням медленнее обычного. Держась одной рукой за стену, он шагал по узкому проходу, соединявшему причал с пляжем.
– Макс, оставь крабов в покое, – крикнул Эрик, утопая сапогами в песке. – Они тебе ничего не сделали. Продолжай в том же духе, и они объединятся против тебя с чайками.
Пёс, который убежал уже так далеко, что Эрик едва видел его, вдруг гавкнул и взвизгнул.
– Макс! – Принц бросился к тому месту, где пляж поворачивал к скале, и с облегчением выдохнул, поняв, что с другом всё в порядке. – Тише, мальчик. Что на тебя...
И тут он увидел её.
На камнях у берега, так, что Макс едва мог достать её слюнявым языком, сидела девушка. Её волосы были цвета зари, разливающейся по океану. Парусина, которую она обернула вокруг тела, колыхалась, словно вспененная вода, из-под спутанных прядей смотрели синие как море глаза. Она убрала волосы с лица, оставив половину ниспадать по спине каскадом. Макс гавкнул и подпрыгнул. Он лизнул девушку в лицо. Эрик колебался, у него перехватило дыхание. Он силился вспомнить, кто перед ним. Эрик был уверен, что они уже встречались.
– Вы в порядке, мисс? – спросил Эрик, оттаскивая от неё Макса. – Извините, если этот непоседа напугал вас. Он совершенно безобиден. Уверяю.
Девушка лишь улыбнулась и кивнула. Эрик смотрел на неё, и было в ней что-то такое знакомое, но он никак не мог понять что. Он видел её в одном из магазинчиков залива? В проплывавшем мимо корабле? Эрик взъерошил шерсть Макса, чтобы отвести взгляд, и девушка издала смущённый смешок. Она робко потянулась погладить пса по морде. Макс лизнул её руку.
– Вы кажетесь мне очень знакомой, – произнёс Эрик, неохотно признавая, что не может её вспомнить. – Мы встречались?
Девушка закивала и собралась взять его за руку, но замерла. Она протянула ладонь, словно прося разрешения.
– Эм, разумеется, – сказал Эрик, и девушка заключила его ладони в свои. Он вздрогнул – такой холодной была её кожа. Девушка разглядывала его ладони, а Эрик – её. Он окинул хрупкую фигуру взглядом. Волосы девушки спутались и пахли морской водой (солью открытого океана, а не недельным портовым смрадом). Парусина, которую она обернула вокруг тела, словно платье, явно была с корабля, недавно потерпевшего крушение. На её фоне шевелюра незнакомки смотрелась красивой огненной вспышкой. Сердце Эрика затрепетало. Он испугался, что потеряет сознание.
Она здесь. Его спасительница перед ним!
– Я знал! – воскликнул Эрик. – Ты та самая. Та, кого я искал! Как тебя зовут? – Эрика захлестнула неподдельная радость. Она наполняла его вены парящим чувством свободы, какого он прежде никогда не испытывал. Его вторая половина! Всё-таки он её не выдумал.
Вот только стоило девушке открыть рот, и надежда Эрика умерла столь же внезапно, как появилась. Изнутри вырвался лишь сдавленный вздох, и девушка схватилась за горло. Эрик взял её за плечи.
– В чём дело? Что с тобой? – спросил он, цепляясь за счастье, которое испытал, найдя её. Однако затем понял, что означают её жесты. – Ты не можешь говорить? – Она покачала головой, и её ответ сразил Эрика, словно шторм. – О, – произнёс он. Сердце упало. Огромная пустота одиночества погрузила его в худший из всех видов холода. – Тогда ты не можешь быть той, про кого я подумал.
Возможно, спасительница и правда была лишь игрой воображения. Он узнал про чистый голос своей второй половины всего несколько дней назад. Эта мысль сидела в его голове. В том, что он не нашёл свою единственную в мгновение ока, не было ничего удивительного, однако казалось несправедливым. Девушка постучала себя по горлу и потянулась к Эрику, пальцы робко отпрянули. Ладони девушки двигались в такт речи. Вот только такой язык жестов был Эрику незнаком.
– Что такое? – спросил он. – Тебе больно? Нет, нет. Тебе нужна помощь.
Девушка кивнула и наклонилась к нему. У неё подкосились ноги, и она упала с камня.
– Эй-эй! – Эрик поймал её за талию и чуть не отпустил, когда встретился с ней лицом к лицу. Девушка лишь оплела его шею руками. – Осторожно. Осторожно. Без резких движений.
Её ноги дрожали, и Эрик обхватил её покрепче, чтобы она не упала. Кожа девушки холодила даже сквозь парусину.
– М-да, должно быть, ты пережила настоящий кошмар, – произнёс он. – Не волнуйся. Я тебе помогу. Идём. Всё будет хорошо. – Эта девушка не была его родственной душой. И всё же она нуждалась в помощи. – Доберёмся до залива. Найдём для тебя одежду, воду и настоящий стул, – сказал Эрик. – После придумаем, как быть.
Девушка кивнула. Значит, она его понимает. Хороший знак. Макс вился у их ног, и девушка повторила жест, который сделала ранее. Эрик нахмурился.
– Извини. Не понимаю, что ты хочешь сказать. – Он оттолкнул Макса с дороги и виновато похлопал её по руке. – Но, держу пари, вместе мы со всем разберёмся.