Габриель не спала всю ночь. Она была слишком измотана и испугана, чтобы уснуть. После разговора с мистером Буртоном она пыталась дозвониться по телефонам Скотта Хиндо, но человек, продавший ей стройку, как сквозь землю провалился. В офисе отвечали, что мистер Хиндо уже давно съехал из этого помещения, что его теперь арендует другая компания и у них нет никаких сведений, куда мог подеваться мистер Хиндо.
Домашний телефон «просто Скотта», как он просил себя называть, тоже молчал. Габриель не знала, что ей делать и к кому обращаться. Наконец она взяла справочник и по домашнему телефону Хиндо определила его адрес.
Габриель крайне удивилась, узнав, что дом мистера Хиндо находится в одном из самых непрезентабельных районов Гранд-Рапидс. Габриель до совершеннолетия под страхом самого сурового наказания запрещали даже близко подходить к «грязному району». Страх перед нарушителями закона, в основном населявшими эту улицу, настолько прочно укоренился в сознании Габриель, что только чувство долга заставило ее поехать туда.
Полуразрушенные дома, зияющие пустыми глазницами, наводили на нее страх. На домах не было ни номеров, ни каких-нибудь других опознавательных знаков. Габриель представить не могла, как найдет нужный дом. Она уже и не сомневалась, что Скотт Хиндо здесь даже и не появлялся. Но все же она должна увериться в этом, а значит, надо найти дом, адрес которого она нашла по справочнику.
На улице почти не было людей, а те, кто решил все же выйти на зловонный воздух «грязного района», были либо слишком пьяны, чтобы помочь Габриель в ее поисках, либо имели столь отталкивающую внешность, что она не решалась даже высунуться из машины.
Наконец Габриель увидела идущую по улице пожилую женщину. Старушка, по мнению Габриель, была слишком смелой, раз так спокойно разгуливала по этому району, но, по крайней мере, Габриель не видела в ней никакой опасности. И эта женщина могла ей помочь.
Габриель остановила машину у тротуара и вышла из нее. Она нервно поежилась на ледяном воздухе. Хоть уже почти пришло лето, вечера оставались по-прежнему холодными. Но не только резкая смена температуры после теплого салона заставила ее поёжиться. Машина предоставляла хоть какую-то защиту. Теперь же она могла надеяться только на себя.
— Добрый вечер! — обратилась Габриель к старушке.
— И тебе того же, деточка, — вполне миролюбиво откликнулась она, останавливаясь, чтобы продолжить разговор.
Это подбодрило Габриель.
— Вы не подскажете, где здесь дом номер семь? — Габриель решила, что чем быстрее она узнает, где ей искать мистера Хиндо, тем быстрее сможет вновь оказаться в салоне автомобиля.
— А зачем тебе? — поинтересовалась старушка.
— Там живет нужный мне человек.
Старушка расхохоталась. Она смеялась долго и с удовольствием. Вот только Габриель никак не могла понять, что же такое смешное она сказала.
— В чем дело? — спросила она.
— В том, что человеку, который там, как ты говоришь, живет, должно быть не меньше восьмидесяти. А на этой улице так долго прожить смогла только я. Остальные не дотягивают и до пятидесяти.
— Нет, ему около сорока, — растерянно сказала Габриель.
— Тогда он точно никогда не жил в седьмом доме, — отрезала старушка. Она заметила в глазах Габриель слезы и, похлопав по руке, поспешила ее успокоить: — Ну, не переживай так.
— Но почему он там не мог жить?! — недоумевая, воскликнула Габриель.
— Потому что этот дом развалился еще до того, как я в третий раз вышла замуж. А это было в пятидесятом году. Или около того. Уже точно и не помню… А ты, деточка, поезжай домой. Нечего тут делать такой молодой девушке.
— Но, может быть, вы слышали о человеке по имени Скотт Хиндо? — спросила Габриель, это была ее последняя надежда.
— Даже если я с ним пила в баре из одной кружки я не могу с уверенностью сказать тебе, что это был именно тот, кого ты ищешь. У нас тут у каждого с десяток имен, а кличек еще больше! Езжай домой. Скоро банды выйдут на улицы. И для такой хорошенькой девушки тут станет слишком опасно.
— А вы не боитесь? — спросила Габриель.
— Ха, пусть меня кто-нибудь попробует хоть пальцем тронуть! — Старушка развернулась и, посмеиваясь, пошла по улице.
Габриель поспешила юркнуть в спасительную тишину салона. Она завела мотор и поехала домой. Ниточка, которая вела к Скотту Хиндо, оборвалась.
По дороге к спасительному теплу дома Габриель размышляла, что же ей делать дальше. В принципе оставался еще Джулиус Толлер. Она помнила, что в ее портмоне должна быть его визитка, может быть, там указан не только рабочий, но и домашний или мобильный телефон. Придя домой, она полезла в карман плаща, но не нашла там портмоне. Тогда Габриель вернулась в гараж, чтобы поискать бумажник в машине. Но и там его не оказалось.
Габриель без сил опустилась прямо на бетонный пол гаража и расплакалась. Милая старушка, которая не боялась ходить по улицам грязного района вечером и которая так хотела ей помочь, оказалась карманной воровкой! А значит, Габриель теперь придется заявлять в полицию, звонить в банк, чтобы они заморозили счет на ее кредитке. Столько дел, которые отвлекут ее от самого важного: найти тех, кто продал ей комплекс!
Утром Габриель сразу же поехала в нотариальную контору Джулиуса Толлера. Она даже не удивилась, увидев, что на двери нет ни таблички, ни каких-либо напоминаний о том, что когда-то здесь работал уважаемый нотариус Джулиус Фредерик Толлер.
Габриель оставалось только со злостью ударить кулаком по тяжелой дубовой двери.
Она, кусая в бессильной ярости губы, вышла на улицу. Что же ей делать дальше? Отдавать комплекс без борьбы она не собиралась. Тем более что деньги ей Буртон все равно не вернет. А после того, как они вчера расстались, ей вряд ли вернут деньги и за то, что уже сделано на площадке. А пока полиция найдет мошенников, пройдет много месяцев. И даже поимка обидчиков Габриель еще не означает, что деньги ей все же вернут.
Габриель было бы проще, если бы сумма, вложенная в комплекс, принадлежала ей. Но… Теперь ей больше никто не даст ни цента. К тому же она подвела мэра Арлтона. Он первым ей поверил, и, если бы не его активное участие, вряд ли у нее что-то получилось бы. И вот теперь, может быть, окажется, что были правы те, кто говорил, что она еще девчонка и не сможет поднять такой проект.
Она с трудом проглотила мерзкий ком, который поднялся к горлу. Нет, она сейчас не должна позволять себе плакать. Может быть потом, когда все это закончится. Она должна во что бы то ни стало найти тех людей, которые продали ей участок, или хотя бы их следы. Может быть, все же этот Буртон пытается обмануть ее? Не может же быть, чтобы липовому нотариусу выдали государственную лицензию!
— Как же я не догадалась! — воскликнула Габриель.
Она села в машину и вновь завела мотор. Ей надо было выяснить, где же выдают лицензии городским нотариусам. Там точно должны знать о Джулиусе Толлере.
Габриель пробегала весь день, но ни в нотариальной палате, ни в судах ничего не слышали о Толлере. Тогда она поняла, что ее действительно обманули. Она стала жертвой мошенников. И теперь она должна отдать комплекс Буртону. Ведь он его законный владелец.
Она металась по дому из угла в угол, пытаясь найти хоть какой-то выход из ситуации. Комплекс должен остаться у нее! Она готова отдать Буртону свой дом. Правда, родители ей никогда этого не простят. Но ведь комплекс для нее важнее. Она больше никогда не найдет деньги, а значит, провалит дело всей своей жизни.
Нет, она не могла отдать его Буртону. Ни за что. Завтра же она пойдет к нему и попробует договориться.
Ровно в десять Габриель стояла у дверей офиса Буртона. Она выждала пять минут, чтобы объявившийся хозяин комплекса не понял, как сильно она нуждается в этой земле. Наконец стрелки на ее миниатюрных часиках показали пять минут одиннадцатого. Габриель распахнула дверь и, широко улыбаясь, вошла в приемную.
Секретарша Буртона покрылась пятнами, когда увидела на пороге офиса Габриель. Она поспешно вскочила из-за стола и побежала в кабинет шефа, опасливо оглядываясь на посетительницу.
Габриель ничего не сказала. Она просто усмехнулась. Но эта улыбка только придала секретарше ускорение: за дверь она почти вбегала.
Вот как бывает. Сначала тебя ни во что не ставят, а потом боятся, подумала Габриель. Интересно, если я пригрожу чем-нибудь Буртону, он так же начнет бегать от меня, как эта девица? Что бы такое придумать? Может, облить его кофе? Нет, вряд ли это подействует. Тогда…
Габриель не успела додумать эту уже начавшую привлекать ее мысль. Секретарша, все так же опасливо косясь на Габриель, широко распахнула дверь и постаралась отойти как можно дальше.
— Спасибо, вы очень милы, когда молчите, — не смогла удержаться Габриель от шпильки в ее адрес.
Девица ничего не ответила.
— А вы можете быть очень грозным соперником, мисс Кой, — поприветствовал ее Буртон, но тут же добавил: — Для тех, кто вам ровня.
— Я должна воспринимать это как оскорбление или как констатацию факта? — не растерялась от хамского приветствия Габриель.
Буртон пожал плечами.
— А это как вам угодно. Что привело юную леди ко мне?
— У меня есть для вас весьма заманчивое предложение, мистер Буртон.
— Уже интереснее, — прокомментировал он. — Прошу вас, продолжайте!
— Я хочу предложить вам свой дом в обмен на комплекс. Вы отказываетесь от всяких притязаний, а я вам взамен отдаю коттедж на одной из красивейших улиц Гранд-Рапидс. В отличном состоянии. Три этажа, восемь комнат, библиотека, огромная гостиная, камины, отличный вид. Дом оценивается в…
— Не надо, мисс Кой, — остановил ее Буртон. — Я представляю, во сколько оценивается такой дом, как ваш. И должен сказать, что при других обстоятельствах я согласился бы. Но сейчас я нашел покупателя на комплекс. Причем он согласен дать в три раза больше, чем все это стоило до того, как туда пришли вы со своими планами. Кстати, вам не страшно жить одной в большом доме?
— Но вам все равно придется вернуть мне деньги за произведенные работы! — воскликнула Габриель. Она решила не обращать внимания на то, что Буртон до странности много о ней знает. В конце концов, если бы она была умнее, тоже постаралась бы узнать о нем побольше.
— И несмотря даже на это, я получу гораздо больше, чем стоит ваш дом. И потом, ну подумайте! Что такое эта ваша детская мечта в сравнении с домом, где вы выросли? Подумайте, как этот обмен воспримет ваша мать! Это же будет ударом для нее. Нет, моя милая мисс Кой, я не могу пойти на это! Не желаю приносить своей жадности человеческие жертвы. И вам бы не советовал этого делать.
— Я не жадна, — парировала Габриель.
Она уже начала понимать, что Буртон что-то задумал. Он не пойдет на обмен, это ясно. Вот только она хотела еще поговорить с ним, чтобы выяснить, что же он намерен предпринять.
— Вы честолюбивы. А лучше бы были жадны.
— Я не пойму, чего же вы хотите, мистер Буртон?! — воскликнула Габриель.
— Я хочу свой комплекс. И точка. Когда вы вывезете оттуда свое оборудование?
— Я сделаю все, чтобы это никогда не случилось! — гордо вскинув голову, сказала Габриель.
— Мне жаль вас разочаровывать, но наше дело будет решаться в суде. Найдите хорошего адвоката. Быть может, он сумеет вернуть вам хотя бы то, что вы потратили на ремонт.
— То есть, — опешила Габриель, — вы изначально не собираетесь мне возвращать эти деньги?
— Нет, конечно! Видите, я играю с вами по-честному! Я уже сказал, что очень жадный. Вы должны меня понять, но, боюсь, вам пора прощаться с комплексом.
— Вы негодяй, мистер Буртон! — воскликнула пораженная Габриель.
— Может быть. — Он пожал плечами. — Но этот негодяй очень хочет свой комплекс обратно. Потрудитесь не создавать себе лишних проблем. Вы же не хотите потом оплачивать и мои расходы на процесс? А мой адвокат будет стоить очень дорого!
— Но вы же буквально вчера говорили, что согласны отдать мне то, что я уже вложила!
— Это было вчера. Сегодня я передумал. Мой адвокат сказал, что нам вполне по силам оставить все, ну или хотя бы большую часть себе. У вас еще есть что мне сказать, мисс Кой?
— О! — воскликнула Габриель. — Я могу много чего вам сказать! Вот только боюсь, как бы мне не пришлось отвечать еще и по иску о защите чести и достоинства.
— И правильно делаете, милая моя, — ласково сказал Буртон.
— Я не милая и не ваша. Встретимся в суде, мистер Буртон!
Габриель вылетела за дверь. Еще никогда никто с ней так не разговаривал. Она всегда могла поставить грубияна и нахала на место. Но Буртон чувствовал, даже скорее знал, что Габриель в его руках. Он прекрасно понимал, что для нее значит этот комплекс. И что, если ей придется с ним проститься, это будет полным поражением Габриель.
— Я порву вашего босса в клочья! Так и передайте ему, — заявила она секретарше. Судя по выражению лица девицы, она вполне верила, что Габриель способна выполнить угрозу, причем это вовсе не образное высказывание.
Кажется, Буртон прав, вот она-то мне и ровня, обреченно подумала Габриель. Что же теперь мне делать?!
Она знала твердо одно: ей нужен адвокат. Лучший. Но вот где же ей взять деньги? Фонды комплекса почти исчерпаны и никто ей сейчас не поможет. А так как она вложила и собственные сбережения… В общем, оплатить по-настоящему хорошего адвоката ей не по карману.
Габриель с трудом доехала до дома. Ей ужасно хотелось уткнуться носом в подушку и плакать, плакать, плакать… Совсем как в детстве. А ей казалось, что она стала достаточно сильной, чтобы забыть об этой привычке.
Сейчас нельзя раскисать! — требовала сама от себя Габриель. Давай, девочка, возьмись за ум! Из любой ситуации должен быть выход. И ты можешь найти его. Но только если ты будешь думать, а не обливать подушку слезами. Все говорили, что ты сильная, и вот первая серьезная трудность — и ты раскисла. Ты должна справиться в первую очередь с собой. А уж потом Буртон не будет представлять для тебя никакой проблемы. И вообще, займись пока что чем-то другим. У тебя же скопилась просто гора дел! Отвлекись, и решение придет само. Ведь так уже не раз бывало.
Габриель немного успокоилась и уже была готова думать о чем-то другом. А значит, готова искать выход.
Оказавшись в своем кабинете, Габриель снова расстроилась. На столе опять была груда бумаг! А вот сегодня на посетителей надеяться было нечего. Она еще с утра понедельника обзвонила всех, кто к ней записался, и отменила прием. Так что ей ничего не оставалось, как заняться бумагами.
Габриель со стоном села за стол и погрузилась в работу. Но она постоянно отвлекалась. Что-то не давало ей сосредоточиться. У нее было ощущение, будто какое-то противное насекомое жужжит у нее над ухом. Габриель уже несколько раз принималась искать источник шума, но так и не нашла муху или жука, который мешал ей сосредоточиться.
Но напряжение этих дней дало о себе знать. Габриель почувствовала, что сейчас закричит, если не выгонит эту раздражающую муху.
Она выключила все лампы, кроме одной, надеясь, что насекомое полетит на свет. Габриель ждала несколько минут, но никто в круг света так и не влетел.
— Кажется, я схожу с ума, — пробормотала она, потому что назойливое жужжание все еще продолжало раздражать ее.
Габриель заткнула уши и зажмурилась. Несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, чтобы успокоиться. И тут ей в голову пришла простая мысль. Она бросилась к выключателю и погасила весь свет. Жужжание прекратилось. Она вновь включила одну лампу дневного света. Жужжание вернулось.
— Ну вот, ко всему прочему, еще и лампа испортилась!
Габриель уже не раз сталкивалась с этой проблемой и прекрасно знала, что надо делать. Она покопалась в шкафу и обнаружила запасную упаковку с лампой. Конечно, электрик сделал бы это лучше, но она старательно экономила на всем. Так что оплачивать работу, которую могла и сама сделать, Габриель не собиралась.
Она пододвинула под лампу тумбочку и влезла на нее. Габриель ловко сменила лампу и, успокоенная отсутствием жужжания, стала задвигать тумбочку. На полу у стены что-то блеснуло. Габриель наклонилась, чтобы внимательнее рассмотреть, и увидела ошейник Тойси.
Так вот он куда подевался! — обрадовалась она находке. А я так устала в тот день, что и не заметила! А этот грубиян Колдуэл еще грозился мне: будете отвечать в суде! Подумаешь, юрист!
Габриель резко выпрямилась, сжимая ошейник в руке.
Боже, какая же она глупая! Как она сразу не догадалась! Он же адвокат. Он должен помочь ей, он ведь так любит свою собаку. А ведь она, Габриель, старается не для себя, а для всех животных. Сейчас же ехать к нему!
Габриель, окрыленная надеждой, выбежала из кабинета.