22 Разоблачения

— Сэм! Элли! Вы меня слышите? — Голос был приглушён расстоянием, но всё равно узнаваем.

— Ковбой! — хором закричали девочки.

Было уже позднее утро, и они начали терять надежду когда-нибудь вернуться в лагерь.

— Мы здесь! — добавила Сэм, ища глазами между деревьями пожилого мужчину.

К её удивлению, она увидела не только Ковбоя, но ещё двух сотрудников лагеря и помощника шерифа!

Сэм даже думать не хотела о том, как они с Элли выглядели: грязные, замёрзшие, уставшие, все в синяках и царапинах. Не говоря уже о том, что они всё ещё были привязаны к сёдлам. Немногим ранее Сэм умудрилась откусить сучок с низкой ветки и попыталась просунуть его между мотками верёвки, обмотанными вокруг запястий, но узлы из-за этого только ещё сильнее затянуло. Пальцы успели онеметь.

«Рейнджер, может, и недалёкого ума, но узлы вязать умеет», — рассеянно подумала она, глядя на спешащих к ним спасателей.

— Вас привязали к рожкам?! — ужаснулся Ковбой и подстегнул свою лошадь.

Тревога на его лице сменилась гневом. Натянув поводья, он достал перочинный нож и освободил Сэм.

Выслушав девочек, страж правопорядка немедленно связался по рации с диспетчером и запросил подкрепление. Ситуация зашла слишком далеко.

Ковбой рассказал им о сцене, произошедшей утром. Папа Сэнди прибыл вскоре после мам Сэм и Элли. Мисс Купер как раз завершала свой рассказ о побеге девочек, когда мистер Холлингсворт прервал её и зачитал полученное ночью письмо.

За этим последовал разгорячённый спор, каждая сторона настаивала на своём. В конце концов, вызвали полицию и организовали поисковую команду. Департамент шерифа решил не предпринимать никаких действий, пока девочек не найдут и они не дадут показания. Поначалу полиция склонялась поверить мисс Купер, но помощник шерифа быстро поменял мнение, стоило ему увидеть двух якобы «хулиганок», привязанных к лошадям и едва не теряющих сознание от изнеможения.

Теперь, получив шанс объясниться, Сэм достала из заднего кармана этикетку и рассказала, что компания Зорро незаконно сбрасывала в реку отходы, пересказав подслушанные ночью разговоры.

Полицейский опять достал рацию и попросил коллегу поискать в реке пропавшую бочку. Стражи правопорядка были не готовы поверить во встречу со снежным человеком, но они всё же организовали поиски Рейнджера.

Ещё через час с лишним они все вместе, уставшие, наконец-то добрались до лагеря «Шепчущие сосны». Девочки оказались около центрального здания как раз в тот момент, когда полиция уводила мисс Купер и Зорро. И они были в наручниках!

— Одна из вожатых во всём призналась, когда услышала, что вы нашли девчонок, привязанных к лошадям, — доложил один из полицейских шерифу. — Она подтвердила историю девочек, поэтому мы арестовали этих двоих по обвинению в похищении.

— Что-то мне подсказывает, что к этим обвинениям позже прибавится ещё несколько, — отозвался шериф, бросив осуждающий взгляд на заговорщиков.

— Похищение! — Сэм обернулась и увидела выбегавшую из медпункта медсестру Пайн, бледную и перепуганную. — Кэти, — простонала она, подойдя к мисс Купер. — Что ты наделала?

— Да, будьте так добры, нам всем хочется знать, что вы натворили, — потребовал новый голос.

Сэм предположила, что он принадлежал папе Сэнди, импозантному мужчине средних лет, который только что спустился по ступенькам главного здания. Позади него сгрудились оставшиеся обитательницы домика «Навахо». А затем Сэм заметила ещё два знакомых лица.

— Мама! — закричала Элли и бросилась к своей маме.

Сэм поразилась: и откуда у её подруги только силы остались? Сама она смогла разве что слегка прибавить шаг. Мама встретила её на полпути и стиснула в объятиях.

— Прости, мам, — с трудом выдавила она. Её переполняли эмоции.

— Всё хорошо, Саманта, — успокоила её мама. — Мы знаем правду.

— Правду? — повторила медсестра Пайн. Перекрыв дорогу в офис, она набросилась на сестру: — Так эти дети говорили правду?!

Она тоже присутствовала на утренней встрече, и, как и полиции, ей было куда… удобнее поверить сестре.

— Ой, только не делай вид, что уж настолько шокирована! — огрызнулась мисс Купер. Даже в наручниках она всё равно внушала страх.

— Разумеется, я знала, что ты хотела продать лагерь сразу после смерти папы, но это? — Медсестра Пайн демонстративно повела руками по сторонам. — Как ты могла?

— Тебе легко стоять там и осуждать меня, но ты бываешь здесь всего пару недель в году. А я торчу тут круглогодично, Энн! И так почти всю мою жизнь! Все деньги от отцовского поместья уходят сюда. Но даже когда мистер Холлингсворт предложил нам выход, вы отказались! И мне пришлось найти иной способ, как вас убедить предоставить отцу Сэнди небольшое преимущество, чтобы он заставил вас заключить сделку. Вы не оставили мне выбора!

— У нас нет права выбора, — с грустью ответила медсестра Пайн. — Этого хотел папа, Кэти. Это его наследие. Это он заработал миллионы долларов. Как его дети, мы обязаны исполнить его последнюю волю.

— А я не хочу! — закричала мисс Купер, впервые проявив хоть какие-то эмоции.

Сэм было странно слышать, как мисс Купер зовут по имени. Оно будто придавало ей человечности.

— Мне было всего тринадцать, когда мама и папа купили это место, — продолжила мисс Купер, Кэти. — Мне пришлось сначала приезжать сюда в качестве отдыхающей, затем вожатой, пока наконец меня не назначили администратором! Но я об этом не просила! Ты никогда не задумывалась, почему после смерти мамы я взяла её девичью фамилию? Потому что я не хочу быть Пайн! Когда с папой случился сердечный приступ, я обрадовалась, что наконец-то смогу пожить своей жизнью. Но он сделал всё, чтобы этого никогда не случилось, ты же знаешь! — Мисс Купер разразилась пугающим, почти истерическим смехом и, пошатываясь, направилась к сестре. — Столько денег, а нам даже прикоснуться к ним нельзя!

— Кэти, я не стану молча слушать, как ты поливаешь грязью мистера Пайна, — вмешался Ковбой. — Ты практически выросла у меня на глазах, поэтому изволь меня выслушать. Тебе были предоставлены те же самые возможности, что твоему брату и сёстрам. У тебя была беззаботная жизнь. Мистер Пайн старался делать для тебя всё возможное и хотел заплатить за твоё обучение. Но ты единственная из его детей решила, что колледж — это не для тебя. Ты посчитала, что будет куда проще жить на деньги родителей, пока не отхватишь свою долю от их состояния. Но только потому, что ты не получила желаемого, это не даёт тебе никакого права на всё это безумие!

— Ирония в том, что она в итоге всё-таки добьётся своего! — горько проговорила медсестра Пайн. — Лагерю ни за что не пережить это фиаско, а из-за обвинений в нелегальном сливе отходов, которые нам наверняка предъявит штат, нам придётся продать поместье, просто чтобы оплатить судебные расходы.

— Нет, вы не можете закрыть лагерь! — воскликнула Сэм, отпуская маму. — Мистер Пайн был прав насчёт этого места. Оно нам нужно, — продолжила она, повернувшись к Ковбою и мистеру Холлингсворту. — Куда ещё такие девочки, как Лекси, смогут поехать, чтобы немного развеяться? Или такие, как Бекки, как ещё они смогут узнать, какие они на самом деле храбрые и сильные, если у них не будет друзей, которые им об этом скажут? Или такие, как Сэнди, для которых лагерь — это единственное место, где они могут по-настоящему подружиться с ровесницами? Или для таких, как я, — добавила она, глядя на мисс Купер. — За последнюю неделю я поняла, как много мне ещё предстоит о себе узнать. Например, что порой я не могу справиться со всем сама.

Подруги собрались вокруг Сэм и, когда она закончила, активно выразили согласие с её словами.

— Возможно, есть иной выход, — внимательно посмотрев на девочек, сказал папа Сэнди. — Моё предложение остаётся в силе, — объявил он, повернувшись к медсестре Пайн, — только теперь я добавлю в него пункт, что здесь сохранится нормально функционирующий лагерь для девочек, руководить которым будет… э-эм… Ковбой.

— Ой, пап, правда? — закричала Сэнди и бросилась его обнимать. — Но как же твоя корпоративная база отдыха?

— Это огромная территория, — ответил он, отстранившись, но не выпустив дочь из объятий. — Не сомневаюсь, что здесь найдётся место для строительства домика для отдыха. Только он будет принадлежать не компании… а нашей семье. Всё случившееся заставило меня осознать, как важно проводить время вместе и что нам нужно почаще вместе выбираться куда-нибудь.

Он притянул её назад, и счастливая Сэнди крепко его обняла.

— Что ж, сэр, почту за честь, — сказал Ковбой. — Думаешь, остальные члены совета согласятся? — спросил он медсестру Пайн.

— Вряд ли у них теперь будет выбор, — отозвалась она. — И это очень щедрое предложение, мистер Холлингсворт. Спасибо.

Полиция опять повела до крайности раздосадованную мисс Купер и Зорро в направлении к офису, когда Сэм вспомнила кое о чем и бросилась за ними. Элли поспешила за подругой, не зная, что та задумала.

— Зорро! — позвала Сэм, нагнав его.

Тот обернулся и сердито на неё посмотрел:

— Чего тебе надо? Мне сейчас не до твоей болтовни.

— Твои седельные сумки, — не стала ходить вокруг да около Сэм.

— И? — не понял он. — Что с ними?

— В одной из них дырка. Как так получилось?

Секунду он молча смотрел на неё, после чего недоумённо пожал плечами.

— Ну ладно… так и быть, раз тебя это так интересует. Пару лет назад я зацепился за проволочную ограду и порвал её. Тебе-то какое дело?

— Мы думали, что несколько дней назад видели тебя в лесу рядом с хижиной творчества… Ты ещё издавал странные звуки…

Мужчина запрокинул голову и в голос расхохотался.

— Дорогуша, я, конечно, много что натворил, но снежным человеком точно не притворялся!

Сэм и Элли замерли и проводили взглядом скрывшихся внутри административного офиса Зорро, мисс Купер и полицейских. Смех Зорро всё не стихал. Борясь с внезапной слабостью в коленях, Сэм медленно повернулась к Элли, и подруги обескураженно переглянулись.

Загрузка...