В то время во Франции была известна лишь одна тактика морского сражения: наступать на врага, по возможности используя преимущества ветра, в одной линии, каждый корабль атакует судно неприятеля, находящееся непосредственно перед ним, поразить его или быть пораженным им, предоставив случаю решить, на чьей стороне сила.
Но были открыты и другие принципы, или, скорее, порядок боя, уменьшающий опасность, которой подвергались корабли, будь они наши или противника.
Официальные инструкции, изданные при непосредственном участии военно-морского министерства, рекомендовали не забывать, что важнейшая цель морского сражения — обезоружить вражеское судно и сбить ему мачты.
«Постоянно замечается, — сообщал генерал сэр Эдвард Дуглас, — что в наших сражениях с французами преимущество наших кораблей в вооружении было куда более заметным, чем в стойкости самого судна».
Наконец, английская артиллерия работала великолепно: ее пушки могли стрелять с частотой выстрел в минуту, в то время как наши пушки могли совершать по одному выстрелу лишь за три минуты.
В результате палубы наших кораблей были усеяны трупами, тогда как ядра наших пушек перелетали мачты и снасти кораблей неприятеля и пять или шесть выстрелов подряд могли быть совершенно бесполезны. Напротив, английское судно, вооруженное семьюдесятью четырьмя пушками, было в состоянии выпустить одним залпом три тысячи фунтов железа, летевшего со скоростью пятьсот метров в секунду.
И когда эти три тысячи фунтов железа встречали на своем пути корпус корабля, или, другими словами, проходимое препятствие, которое разрывалось с грохотом и треском на куски, еще более смертоносные, нежели само ядро, вместо того, чтобы быть впустую потраченным, как в случае с нашими ядрами, — эта сокрушительная мощь дробила корпус, разбивала орудия, убивая, естественно, все живое на своем пути.
«Этому граду из ядер, — писал в Адмиралтейство Нельсон, — Англия обязана своим полным господством на море и даже обязана своей победой у Абукира пять лет назад».
Что же до линейного боя! то Нельсон уже давно его осуждал и отстаивал другое построение, чем то, к которому мы привыкли.
Он расставлял их двумя колоннами, конфигурация которых напоминала букву "V", с обострявшимся к переду клином, который должен был рассечь линию французских кораблей; свой корабль он располагал на самом острие этого македонского угла[79]: такая крайность позволяла кораблю иметь открытое наблюдение вокруг и вести огонь с обоих бортов, вклиниться в линию врага, а затем отойти. Точно так же действовала и вторая колонна, и прежде чем к расстроенным и блокированным кораблям успевала подходить помощь, их уничтожал огонь противника.
За два дня до сражения адмирал Вильнев на военном совете сказал: «Все усилия наших кораблей должны быть направлены на то, чтобы поспешить на выручку судам, подвергшимся нападению, и следовать за адмиральским кораблем, который будет служить им в этом примером. Каждый из капитанов кораблей должен больше прислушиваться к гласу своей храбрости и славы, чем к сигналам адмирала, корабль которого также увязнет в сражении и, вполне возможно, будет окутан такой дымовой завесой, которая прервет всякую связь.
Каждый капитан, если он не окажется в гуще огня, не будет на своем посту; и сигнал, призывающий его. будет признаком его бесчестия»·.
Вот что говорил Нельсон:
«После того, как я распределю свой флот по двум эскадрам и буду вести два разных сражения: одно — наступательное, которое оставлю для Коллингвуда, и второе — оборонительное, которое я возьму на себя. Вильнев, вероятно, развернет свои силы на протяжении пяти или шести миль; я наброшусь на него и рассеку его флот надвое; таким образом, я оставлю Коллингвуду численное превосходство его кораблей и заботу о сохранении своего преимущества».
Английский флот состоит их сорока кораблей, французско-испанский флот — из сорока шести. Коллингвуд с шестнадцатью кораблями атакует двенадцать кораблей неприятеля; я ограничусь командованием остальными двадцатью четырьмя; и не только ограничусь, но и устремлюсь на центр линии кораблей неприятеля, которые будут окружать свой флагманский корабль; этим движением я отрежу адмирала Вильнева от его флота и воспрепятствую передаче его приказов авангарду.
Как только я дам знать о своем намерении командующему второй нашей колонной, вся полнота командования этой колонной переходит к нему; и ему следует наступать, а затем сохранять свое преимущество до самого конца, пока он не уничтожит неприятельские корабли, отрезанные им. Я же возьму на себя заботу о том, чтобы в его действия не вмешивались другие корабли противника. Что касается капитанов кораблей, которые не смогут получать приказания своего адмирала, то не самое худшее, что они могут сделать, — это сблизиться бортами с кораблями неприятеля».
По завершении представления этой как более простой, так и более изобретательной тактики морского боя каюта советов на «Виктории», собравшая высших офицеров и капитанов, взорвалась общим долгим воплем восторга.
«Это было подобно, — писал Нельсон в Адмиралтейство, — электрическому разряду. Некоторые из офицеров были растроганы до слез; план нападения был одобрен всеми: он казался новым, полным внезапности, доступным для понимания и выполнения, и все до единого, начиная с адмирала и заканчивая самыми младшими офицерами, восклицали: «Враг будет побежден, как только мы вступим с ним в бой».
В противоположность таким речам Нельсона, который заранее видел себя победителем сражения, Вильнев готовился к нему в атмосфере неверия. В этом флоте храбрых и самоотверженных, знающих и удачливых, чувствовался некий дух поражения, о котором не скажешь, в чем он выражается[80][81]. Воспоминание об Абукире было источником этого страха. Недостаток опыта плаваний у наших офицеров и ведения войны у капитанов, недостаток уверенности среди рядовых воинов, общий недостаток во всем был предметом их бесконечной переписки.
Ветер, благодаря которому корабли Вильнева и Гравины покинули порт, неожиданно ослабел; флот задерживали своим медленным ходом несколько испанских кораблей с необученными командами, которые, попав под порыв ветра, теперь брали рифы. Объединенная эскадра медленно отдалялась от берега.
Нельсон, которого с английских фрегатов предупредили о выступлении нашего флота, уже на всех парусах летел навстречу предстоящему сражению. Но сильные порывы ветра вскоре сменились новым штилем, и наступила ночь, прежде чем два флота успели разглядеть друг друга.
Огни показались с различных точек; пушечные выстрелы, раздававшиеся все чаще и чаще, полетом ядер, падавших все ближе и ближе, подсказывали адмиралу Вильневу, что он тщетно пытался скрыть движение своего флота от неприятеля, и заставляли его выстроить свой флот в более тесные порядки.
На следующий день в семь утра адмирал подал знак к построению кораблей в обычную боевую линию, правым бортом.
Заметив такие передвижения, Нельсон понял, что сражение, которого он так долго ждал, должно случиться в этот же день; он распорядился укрепить всю мебель, находившуюся на борту его корабля, снять со стены галереи портрет леди Гамильтон и перенести его вниз в помещение, более защищенное от вражеского ядра…
Объединенный флот приближался в тесном боевом порядке с решимостью и быстротой, уменьшая на каждую волну расстояние.
В это время в самые высокие паруса кораблей, двигавшихся на длинных волнах морской зыби, подул слабый вест-норд-вест — верный признак неминуемой бури. Английский флот двигался со скоростью лье в час, разделившись, по плану Нельсона, на две колонны.
«Виктория», с Нельсоном на борту, шла во главе первой эскадры; за ней — два 98-пушечных корабля, «Темерэр» и «Нептун», вооруженные мощными бронзовыми таранами, чтобы пробить первую брешь в линии неприятеля. «Конкерант» и «Левиафан», с семьюдесятью четырьмя пушками, — за «Нептуном», а за ними — стопушечная «Британия», над которой возвышался штандарт ее капитана, контр-адмирала графа Нортескского[82].
Следом, отделенный от этой группы довольно большим расстоянием, двигался «Агамемнон», один из первых кораблей, на которых доводилось плавать Нельсону; он вел за собой в фарватере «Британии» еще четыре корабля с семьюдесятью четырьмя пушками: «Аякс», «Орион», «Монитор» и «Спарсиат».
Стороны сблизились на пушечный выстрел. Адмирал Вильнев по морскому обыкновению, едва ли сейчас уместному, приказал: не стрелять, пока не приблизятся на пушечный выстрел; английские колонны представляли собой густое скопление судов, и каждый выстрел мог быть в цель: ядрам просто некуда было бы больше лететь.
Ближе к полудню южная колонна под командованием адмирала Коллингвуда отдалилась на интервал в четверть часа от северной колонны самого Нельсона и приблизилась к середине линии наших кораблей, поровнявшись со «Святой Анной». За кораблем Коллингвуда в колонне двигались «Бель-Иль» и «Марс»; «Тонант» и «Беллерофонт» — за «Марсом», а «Колосс», «Ахилл» и «Полифем» — за «Беллерофонтом» на расстоянии кабельтова; еще дальше по правую сторону «Ревенж» указывал путь кораблям «Свифтшур», «Тендер» и «Дефанс»; между двумя колоннами, но на одинаковом отдалении от колонны Коллингвуда шли два тихоходных парусника «Дредноут» и «Принц».
Английская эскадра насчитывала две тысячи сто сорок восемь пушек; французская — тысячу триста пятьдесят шесть, и на испанской эскадре — тысяча двести семьдесят.
Флаг адмирала Вильнева был поднят на «Бицентавре», а штандарт адмирала Гравины развевался над «Принцем Астурийским», стодвенадцатипушечным кораблем; контрадмирал Дюмануар командовал «Грозящим», а контр-адмирал Магон — «Альжесирасом»; два огромных трехпалубных испанских корабля, «Святейший Тринидад», вооруженный ста тридцатью пушками, и «Святая Анна», со сто двенадцатью, подняли штандарты, соответственно, контр-адмирала Сиснероса и контр-адмирала Алавы.
Десять кораблей, которым в их передвижениях мешали то штиль, то волнение, сменявшие друг друга, не подоспели к передовой и составили вторую линию, расположившуюся за первой. Вторая линия состояла из «Нептуна», «Сципиона», «Бесстрашного», «Грозящего», «Дюгэ-Труэна», «Монблана» и «Святого Франциска Ассизского». Три первых корабля в передней линии встали за «Бицентавром»: первым из них был адмиральский «Святейший Тринидад», в его фарватере стоял «Грозный»; между «Бицентавром» и «Грозным» под ветром — «Нептун».
Капитан Люка, увидев точку, в которой должно было произойти соединение двух английских колонн, одну кз которых вела «Виктория», а вторую — «Роял Саверин», принялся маневрировать, чтобы в момент удара оказаться между «Бицентавром» и «Святой Анной». Рядом, на второй палубе, стоял никому доселе не известный молодой офицер. Это был не кто иной, как Рене.
Он был вооружен абордажной саблей и карабином. Уже можно было разглядеть Нельсона, поднявшегося на вторую палубу с капитаном Блэквудом, делившим вместе с Харди, капитаном флагмана, его привязанность и доверие.
Это был момент, когда, вызвав к себе одного из офицеров, прикрепленных к его штабу, Нельсон обратился к нему:
— Господин Паско, — сказал он, — передайте эти слова как приказ флоту: England expects every man will do his dutyr («Англия ждет, что каждый выполнит свой долг»).
Нельсон, как всегда, был одет в синий мундир, украшенный орденами Бани, Фердинанда и «За заслуги», Мальтийским орденом и, наконец, оттоманским орденом Полумесяца.
Капитан Харди подошел к нему:
— Во имя Всевышнего, капитан, — попросил он, — оставьте же вашу привычку, ьаша грудь в орденах служит прекрасной мишенью.
— Слишком поздно, — возразил Нельсон, — если меня всегда видели именно таким, я не переменюсь.
Тогда его попросили по возможности не забывать о своей должности главнокомандующего и не бросаться первым, подобно головному кораблю, в гущу кораблей объединенного флота.
— Оставьте «Левиафану», — добавил Харди, — честь обогнать вас и первым принять на себя удар французов.
— Я хорошо вижу, — ответил он, улыбаясь, — что пожелай «Левиафан» обойти меня, он это сделает.
Потом, повернувшись к Харди:
— А пока — прибавьте парусов, — сказал он ему.
И только сейчас оба капитана сошли с палубы «Виктории», чтобы приступить к своим обязанностям на своих кораблях. Прощаясь с ними с высоты кормовой лестницы, он тепло пожал руку капитану Блэквуду, который горячо пожелал адмиралу победы.
Над французским флотом окончательно воцарился рассвет.
— Сколько таких кораблей нужно захватить или потопить, чтобы можно было говорить о достаточном доказательстве полной победы? — смеясь, спросил Нельсон у Блэквуда.
— Думаю, двенадцать или пятнадцать, — последовал ответ.
— Совсем не так, — возразил Нельсон. — Меня бы устроили не менее двадцати. — Затем, нахмурившись: — Прощайте, Блэквуд. Да благословит вас Всемогущий Бог; мы больше не увидимся.
Тем временем Нельсон не закрепил в сражении за собой право первого выстрела. Головной корабль в колонне адмирала Коллингвуда отделился от общей кривой, по которой колонна адмирала соединялась в своем движении к той, во главе которой стоял Нельсон.
Именно ему предстояло вклиниться в порядки неприятельских кораблей.
Капитан «Роял Саверина», с Коллингвудом на борту, обрушился на трехпалубный испанский корабль «Святая Анна». Правым бортом в правый борт испанца, он накрыл его пушечным огнем и дымом.
— Храбрый Коллингвуд! — воскликнул Нельсон, показывая на брешь, проделанную в самом центре неприятельского флота. — Видите, Харди, видите, как он бросился на своем корабле в огонь, не замечая ничего ни перед собой, ни сзади, ни по сторонам. Дорога открыта, дайте полные паруса.
В то время как Нельсон кричал с полуюта «Виктории», Коллингвуд, находившийся в самом пекле, закричал, обращаясь к капитану своего корабля Ротераму:
— Ах, как был бы счастлив Нельсон, окажись он здесь в эту минуту!
Но и Нельсон не терял времени. Уже семь ядер объединенного флота пролетели над его головой, разорвали паруса на «Виктории» и избороздили ее палубу.
Первый, кто сраженный упал на палубу судна, был молодой человек по имени Скотт, секретарь Нельсона: вражеский снаряд разорвал его надвое во время беседы адмирала с Харди. Поскольку Нельсон очень любил юношу, Харди поспешил убрать его труп поскорее, чтобы адмирал не ус · пел увидеть его.
Почти в то же мгновение еще восемь человек, сраженных двумя ядрами, упали на палубу «Виктории».
— О! — произнес Нельсон. — Огонь слишком интенсивный, долго не продержаться.
В ту же минуту ветром пролетевшего перед лицом у Нельсона ядра ему забило дыхание, и он начал задыхаться. Нельсон упал на руки одного из своих помощников, затем пришел в себя и проговорил:
— Это пустяк, пустяк.
Ядра были пущены с «Грозного».
В правилах того времени, как мы уже отмечали, была стрельба по мачтам и снастям корабля; но Люка не придерживался этих правил.
— Друзья, — обратился он к своим артиллеристам, прежде чем те должны были открыть огонь, — стреляйте ниже. Англичанам не нравится, когда их убивают.
И они стреляли ниже.
«Виктория» тем временем еще не вела огонь.
— Перед нами три корабля, — обратился к Нельсону Харди, — на какой из этих трех следует напасть?
— На тот, что ближе к нам, — ответил Нельсон, — впрочем, выбирайте сами.
До сих пор тем кораблем, которому удалось нанести наибольший урон «Виктории», был «Грозный». Харди приказал своим рулевым направить «Викторию» в сторону этого корабля и сблизиться с ним бортами со стороны портиков.
— Думаю, настал тот час, — обратился Рене к капитану Люка, — когда я должен занять свою вахту на марсе.
И он устремился к бизань-вантам.
В то время как Рене поднимался, двое кораблей извергали друг на друга металл и огонь с бортов, пока не столкнулись друг с другом с таким грохотом, что можно было подумать, что один проломил другому борт, и теперь вопрос состоял в том, хватит ли ветра, чтобы дуть в эти смешавшиеся паруса и придать ходу «Грозному», который мог увлечь за собой и «Викторию».
Английские корабли, следовавшие за Нельсоном, устремились в брешь, зиявшую в линии кораблей объединенной эскадры, и, разделившись по сторонам, вправо и влево, отрезали часть кораблей.
Был полдень; морское сражение началось. У англичан взвился флаг святого Георга; испанцы, развернув кастильский флаг, одновременно установили прямо под ним большой деревянный крест, а затем под семикратное «Да здравствует Император!» над французскими кораблями зареяли трехцветные флаги.
В тот же момент шесть или семь кораблей, окружавших Вильнева, открыли одновременный огонь по «Виктории»; на «Грозном» раздавался непрекращавшийся грохот из двухсот пушечных жерл вдоль всего корпуса корабля.
Он появился сразу за «Бюсантором» на расстоянии пистолетного выстрела. Каждая из шестидесяти восьми каронад[83] изрыгала через окно в корме француза одно круглое ядро и пятьсот ружейных пуль; пятьдесят орудий, заряженных двойными и тройными снарядами, грохотали в задней части «Бицентавра», они разбили двадцать семь пушек и наполнили телами убитых и раненых батареи.
«Виктория» медленно отклонялась от курса, пытаясь вырваться из чудовищных объятий «Грозного»; сойдясь борт К борту, оба корабля продолжали отклоняться от своих маршрутов; марсы и батареи «Грозного» отвечали на огонь «Виктории», и в этом сражении, скорее ружейном, нежели артиллерийском, наши моряки обрели преимущество. За несколько минут палубы и мостики на «Виктории» усеяли трупы: из ста десяти человек, находившихся на этом корабле до начала сражения, сейчас его могли продолжать не более двадцати; нижняя палуба была до отказа забита ранеными и умирающими, число которых все росло.
При виде груд раненых с перебитыми ногами, оторванными конечностями хирурги терялись; корабельный священник, полуобезумевший от ужаса, хотел спастись бегством из этой мясной лавки, как он назвал ее через десять лет; он выбрался на палубу и сквозь занесу дыма разглядел Нельсона и капитана Харди, которые прохаживались по задней части палубы. Внезапно Нельсон, к которому он помчался, вытянув руки, рухнул на палубу, словно пораженный ударом молнии.
Был ровно один час и пятнадцать минут. Одна из пуль, пущенных с марса «Грозного», поразила его и, пройдя через левое плечо, миновав спасительный эполет, разбила позвоночник, застряв в спине. Он находился на том же месте, на котором накануне был сражен его секретарь, и упал лицом в лужу его крови. Нельсон попытался встать на одно колено, помогая сёбе единственной рукой. Харди, находившийся от него в двух шагах, обернулся на шум его падения, бросился к нему и с помощью двух матросов и сержанта Сексра поставил Нельсона на ноги.
— Надеюсь, милорд, вы не слишком серьезно ранены.
Но Нельсон ответил:
— На этот раз, Харди, Нельсону конец.
— О, нет! Надеюсь, это не так! — закричал капитан.
— Так! — ответил Нельсон. — Я чувствую по колебаниям тела, что разбит мой позвоночник.
Харди распорядился немедленно доставить адмирала на пункт, где собирали раненых; пока Нельсона переносили туда, тот заметил, что канаты, посредством которых можно было управлять рулем корабля, перебиты. Он указал на них капитану Харди и приказал корабельному гардемарину заменить поврежденные канаты.
Затем он вытащил из кармана свой платок и накрыл им свое лицо и ордена, чтобы матросы не узнали его и не догадывались о том, что он ранен.
Когда его принесли на нижнюю палубу, Битти, корабельный хирург, подбежал к нему, чтобы оказать помошь.
— О, мой дорогой Битти, — сказал Нельсон, — какими бы ни были ваши познания, вы не сможете мне помочь — у меня разбит позвоночник.
— Надеюсь, ранение не столь тяжелое, как думает ваша милость, — ответил хирург.
В этот момент преподобный Скотт, корабельный священник, также подошел к Нельсону, и тот, узнав его, воскликнул голосом, полным горечи и в то же время силы:
— Ваше преподобие, замолвите слово обо мне перед леди Гамильтон, перед Горацией, перед всеми моими друзьями; скажите им, что я составил завещание и завещал моей стране леди Гамильтон и мою дочь Горацию… Запомните хорошенько то, что я вам сейчас говорю, и никогда не забывайте!
Нельсона перенесли на кровать, с великим трудом стащили с него одежду и накрыли его сукном. Пока с ним это все проделывали, он приговаривал:
— Доктор, мне конец! Доктор, я умираю!
Доктор Битти, заверив Нельсона, что не причинит ему боли, обследовал ранение и предположил, что пуля прошла через грудь и остановилась перед позвоночным столбом.
— Я уверен, — настаивал Нельсон, пока врач занимался его раной, — что мое тело продырявлено из конца в конец.
Доктор осмотрел спину — она была невредима.
— Вы ошибаетесь, милорд, — ответил доктор, — но попробуйте объяснить мне, что вы испытываете.
— Я чувствую, — ответил раненый, — как при каждом моем вздохе в груди поднимается волна крови… Нижняя часть моего тела словно уже мертва… Я дышу с трудом, и, хотя вы утверждаете обратное, я настаиваю, что у меня разбит позвоночник.
Все перечисленные симптомы подсказывали доктору, что не остается никаких надежд.
О тяжести ранения было известно немногим на корабле: хирургу, капитану Харди, священнику и двум врачам-помощникам. Но, несмотря на все предосторожности и старания Нельсона, чтобы о несчастье никто не узнал, о нем знали на «Грозном».
Когда Нельсон рухнул на палубу, зычный голос, слышный всей команде, прогремел с марса:
— Капитан Люка, на абордаж! Нельсон убит!