Глава десятая Три дороги

Сельский пейзаж вокруг изменился. Теперь, вместо богатой черноземом почвы, их окружали каменистые равнины, пригодные только для коз и овец. Видимо, здесь проживали лишь пастухи, да их собаки. Единственными, попавшимися на глаза строениями, было несколько одиноко стоящих лачуг. Однако, кажущаяся плоскость пейзажа была обманчива. Земля была покрыта зарослями утесника и прочих кустарников, став очень похожей на новую стрижку Варта. Изумруд заметила, что ей редко удается рассмотреть что-то слишком далеко. Она была чрезвычайно поражена, когда прямо перед их носом появилась стена частокола. Казалось, она выросла из-под земли.

— Три Дороги, — объявил Варт. — Постоялый двор. Он зовется Тремя Дорогами, потому что один путь отсюда ведет на запад, в Тутон, один в Фархейм и Фирнисс, а третий убегает на юг, к Кьюсбери и Валглориосу.

— Поражена широтой твоих познаний.

— Мы проведем тут ночь.

— Мы могли бы проехать еще пару лиг до наступления темноты.

— Некуда идти. К тому же, Саксон хочет своего овса.

Не спорь с кучером.

Мальчик провел телегу через грязные ворота. Каменистый двор был окружен разнообразными постройками, крытыми соломой. Тут были амбары, конюшни и простые дома. Толпа маленьких оборванцев, кружила вокруг Варта, пытаясь привлечь его внимание. Изумруд не могла разобрать ни слова в таком гомоне. Однако, Варт, видимо, знал надлежащие обряды. Он нацелил палец на самого крупного мальчишку и сказал:

— Ты!

Избранник запрыгнул на телегу, гордо усмехаясь. Остальные дети отправились ждать другого клиента.

— Конюшню на ночь, — потребовал Варт. — Когда мы будем уезжать, скажешь, какая дорога приведет нас в Варглорьюс.

— Лучше вам, ваша честь, оставить её там, под крышей, — сказал их провожатый, указывая путь одной рукой. Вторая требовалась ему, чтобы утереть нос. — На Валглориос ведет южная дорога, если позволите.

— Я ожидаю, что она приведет меня туда вне зависимости от того, позволю ли я, — Варт направлял телегу к указанному мальчишкой месту. Малец спрыгнул вниз и начал распрягать Саксона. Варт же, прежде, чем приземлиться, кувыркнулся в воздухе, словно кот.

— Ооооо, — выпалил мальчик. — Сделай так еще раз.

К ним сбегалось все больше голодных пострелов. Все они жаждали посмотреть на Варта.

— Тогда — отойди, — Варт снова взобрался на телегу и повторил свой героический кувырок. Смеясь, он отказался продемонстрировать свое мастерство в третий раз. Обращаясь к владельцу гостиницы, который пришел, чтобы услышать распоряжения постояльцев, он посерьезнел. — Овса и хорошенько вычистить. Какая дорога ведет на Валглориос?

— Южная, — сказал мужчина. — До наступления темноты вы могли бы добраться до Кьюсбери. Там дешевле, чем здесь, — тихо добавил он себе под нос.

— Леди устала, — объяснил Варт, не удосужившись, однако, сыграть свою джентельменскую роль до конца и помочь даме спешится. Вместо того, он порылся в телеге, доставая свою архилютню. Отвертевшись от помощи чумазых детей, он перекинул её через плечо, подхватил мешок с личными вещами, и вразвалочку направился к дому владельца гостиницы, оставив охрану телеги своему избранному. Изумруд пошла следом, рождая у тощих пострелов надежду на то, что ей потребуется помощь с багажом. И она не отказалась бы от их услуг. Если бы ей было, чем заплатить.

Дверь главного дома распахнулась, и перед глазами женщины предстал большой бревенчатый холл. После яркого дня, царившего снаружи, помещение казалось сумрачным. Грохот и вкусные запахи доносились из кухни, расположившейся в дальней части строения. Изумруд подумала, что за длинные столы и скамьи вполне могли бы усесться как минимум двести человек. Кто-то уже сидел там, попивая эль и болтая с огромным человеком. Почти наверняка этот гигант — местный вышибала. Стоило новым постояльцам пересечь порог, собеседники замолчали.

— Нам тут не нужен мухами-сожранный менестрель, — проворчал верзила. — И плясуньи тоже.

Варт ощетинился. Он поставил архилютню на пол и сказал:

— Подержи.

— Что ты собрался делать? — нервно спросила Изумруд. Окендаун не слишком хорошо готовил девушек к разборкам с мужчинами. Но мир был полон мужчин.

Ничего не ответив, Варт зашагал вперед, как бульдог, преследующий быка. Он упер руки в бока и с усмешкой уставился на трактирщика, который смотрел на него сверху вниз. Мужчина была в два раза шире мальчишки.

— Ты позволяешь себе оскорблять мою спутницу?

— Тебе виднее, — бросил верзила.

Мужчина, пьющий эль, усмехнулся.

— Но окажешь ли ты гостеприимство двум усталым путешественникам?

— Если у них есть деньги.

— Лучший стол на двоих, — сказал Варт. — Для леди — личную комнату. Я, так и быть, удовлетворюсь комнатой на четырех. Но кровать должна быть только моей. И чистое одеяло. Еще нужны свеча для каждого из нас, крыша и охрана для нашей телеги, овес, вода и уход для лошади.

— Два флорина. И я желаю увидеть блеск твоего серебра прямо сейчас, сынок.

Но в руках Варта появилась не серебряная монетка. Это было золото. Он бросил её трактирщику. Мужчина попытался поймать монету, но не сумел, и та покатилась под стол. Верзила нырнул вниз, словно боялся, что клиенты могут поколотить его. Пока он ползал на коленях, Варт хлопнул его по заду и заявил:

— Хороший мальчик.

Мужчина с элем захохотал. Изумруд была уверена, что Варт того и добивался.

Побагровевший трактирщик поднялся, хмуро глядя на мальчика. Теперь он казался еще более подозрительным, чем раньше. Однако, золото извиняло все. Толстяк сунул монетку в карман и разительно переменился.

— Пршу прощенья, молодой господин. За недоразумение примите отдельную комнату без какой-либо платы, если это загладит мою вину. Сам герцог предпочитает её, когда чтит нас своим приездом. Разумеется, белье там всегда чистое. Сегодня у вас будет лучший стол,. С ячменным пивом, жаренным лебедем, пирогом с олениной и персиком, смоченный в бренди. Если так будет угодно господину. Все напитки включены. А еще хлеб, сыр и пиво, чтобы быстро перекусить с утра, если желаете. Её светлость может попросить все что угодно, если мои женщины способны что-то сделать для неё, — трактирщик отвесил поклон Изумруд. — Честнейший Вилл Хоббс к вашим услугам, госпожа!

Вокруг честнейшего Вилла Хоббса витал слабый аромат магии. Но ничего страшного. Он, вероятно, носил немного чар очарования, чтобы улучшить мнение клиентов о своей персоне.

Варт выглядел довольным, словно воспринимал подобное подобострастие, как должное. Сомневаясь, что её актерские таланты позволят достичь такой же щеголеватой манеры, Изумруд, тем не менее, постаралась держаться как можно высокомернее.

— У тебя тут есть такая вещь, как ванная?

— Конечно, госпожа! Я прикажу принести её в вашу комнату. Разумеется, вместе с горячей водой! Клянусь, что не поскуплюсь на горячую воду! Мягчайшие полотенца в вашей жизни, госпожа. Клянусь вам, миледи.

— И никакой дополнительной платы! — предупредил Варт. — Кстати, какая дорога ведет в Валглориос?

***

Тесная комнатушка Изумруд была, к тому же, еще и душной из-за вечерней жары. Однако, этот номер был много лучше того, что она находила в Тутоне. Отмокая в ванне, женщина наслаждалась происходящим. Наконец она смогла смыть дорожную пыль и облегчить боль от ушибов. Свежая одежда доставила бы радость, но кроме прежнего унылого мешковатого платья и сбитых башмаков ей нечего было надеть. Поправив свой внешний вид, на сколько это вообще было возможно, девушка спустилась вниз, чтобы осмотреть гостиницу.

Три Дороги процветали. Во дворе Изумруд отметила еще четыре телеги, остановившиеся здесь на постой. Пока девушка разглядывала окрестности, в поле зрения показался новый экипаж — роскошная пурпурно-золотая карета. Дребезжа и подпрыгивая, она въехала во двор. Её везли четыре гнедых кобылы. На закорках стояли два конюха в ливреях, а на крыше уселось два телохранителя. Дети роились вокруг экипажа, словно мошкара, отгоняемые криками возницы. Изумруд очень захотелось узнать, кто бы это мог позволить себе разъезжать с подобным шиком.

На площадке для разгрузки товаров, позади одного из зданий, сидел на бревне Варт. Мальчишка бренчал на своей архилютне. Вокруг него расселось, скрестив ноги, около десятка детей, которые принимались петь, как только он приказывал. Даже некоторые взрослые подошли поближе, чтобы послушать. Они держались подальше от шляпы Варта, которая вызывающе лежала на краю импровизированной сцены. Изумруд пошла прочь. Не трясясь на скамье их жалкой тележки, он играл гораздо лучше, хотя все еще спотыкался на басовых струнах. Как и на обычной лютне, левая сторона должна была сохранять равновесие инструмента, а также придерживать струны, пока пальцы правой руки перебирают их. Однако, на архилютне у него были дополнительные струны, которые он должен был перебирать большим пальцем правой руки. Умение, освоенное им не в полной мере. Хотя сейчас Варт играл лучше, чем в то утро. Она снова задалась вопросом, откуда он взял столь очаровательную вещь. Он признался в краже только одной лютни за свою короткую жизнь.

— И еще раз отсюда, — сказал Варт, и его импровизированный хор снова завел балладу. Когда дети закончили, публика зааплодировала. — Поклонитесь, — приказал лютнист, и мальчишки с нетерпением повскакивали на ноги. — Все пожертвования — хору, господа. Не мне. Этот менестрель сегодня уже заработал свою корку хлеба, — некоторые зрители кинули в шляпу свои монеты. — Спасибо вам, милорды. Пусть духи будут к вам благосклонны.

Его пальцы танцевали над струнами лютни.

— Ну а теперь. Сколько из вас знают "Свадьбу моей Марьон"? — количество поднятых рук его разочаровало. — Ну, предложите что-нибудь, тогда.

Через мгновение, он снова заставил толпу петь. Варт не знал мелодии, но быстро подхватил её.

Он был настоящей загадкой, этот молодой парень. И не только из-за этого странного диссонанса, который женщина продолжала замечать вновь и вновь, не в состоянии верно идентифицировать его доминирующий элемент. Он повел себя не типично, привлекая к себе внимание игрой на лютне и задавая разве что не каждому кусту вопросы о Валглориосе. Он заставил трактирщика слушаться себя, используя золото. Да у него бы за всю жизнь и монетки золотой не нашлось, окажись он тем самым нищим конюхом, которого пытался из себя корчить. Малолетний конюх, который привык к скудной еде и сну в своей телеге, едва ли стал бы претендовать на личные покои. Тем не менее, он обрезал свои волосы, чтобы сильнее походить на того, кем он пытался казаться.

Лишь две вещи не вызывали у Изумруд сомнений. Она была уверена, что Варт спелся с Верховной Матерью, однако, даже несмотря на это, она наслаждалась его компанией. Да будь он проклят! Злодеи не должны быть такими милыми.

Он завел песню, выводя причудливые арпеджио. Еще несколько человек бросили свои гроши.

— Пусть духи благословят вас, милорды.

Он не преувеличивал, когда говорил о своем опыте менестреля. Варт работал со зрителями, как опытный исполнитель.

— Это — только наш первый урок, вы же понимаете. Но что лучше, чем музыка, сгладит тяготы дня? Мадригалы и кантаты подождут до второго урока, но если кто-то из вас, ваши светлости, особенно жалует какую-нибудь балладу или просто пляску — эти честнейшие парни будут рады исполнить их для вас! Не так ли, ребята?

Хорошо одетый господин назвал Котят Пекаря.

— Котята Пекаря! — воскликнул Варт. — Все вы знаете Котят Пекаря, мои милые. Так давайте споем — Котята Пекаря за пару флоринов!

Он исполнил несколько аккордов, почти полностью заглушенных смехом зрителей и криками заказчика. Тот, мол, никогда не соглашался с такой ценой. Это был хороший выбор, редкая песня, которую каждый может выучить во время исполнения. Мальчики еще не дошли до второго котенка, когда Изумруд отвлек тонкий, пронзительный свист. Она задалась вопросом, кто мог быть столь бессердечен, чтобы прервать детские песни подобным образом. И вдруг осознала, что звук прозвучал лишь в её голове. Это была магия. Оглянувшись, Изумруд увидела женщину, с которой столкнулась в гостинице Тутона. Та все еще была далеко, но, кажется, тоже признала Изумруд.

Вечно обиженное личико незнакомки исказила гримаса удивления. Она сказала что-то своему компаньону, и тот предложил руку, чтобы проводить её к бывшей Белой Сестре. Пышное алое платье дамы было слишком плотным для стоящей вокруг погоды и слишком красивым для путешествия по пыльным дорогам Шивиаля. Её личико, скрывавшееся за полями капота, блестело от пота, а попытка улыбнуться закончилась странной гримасой. Источником пронзительного визга стал её амулет, который теперь вибрировал магией сильнее, чем прежде.

— Странно встретить тебя здесь, дитя! Духи удачи сводят нас вместе! Ну разве не счастливая случайность?

Это с чьей стороны посмотреть. Дощатые стены не сдержат магии, так что Изумруд проведет ужасную ночь, если хозяин гостиницы поселил эту женщину рядом с ней.

— Ну что за удовольствие, госпожа.

Женщина вела себя жеманно.

— Всего лишь час назад я имела удовольствие поведать Доктору Скуллдиггеру вашу теорию о том, что не бывает чар удачи. Не так ли, доктор? А теперь, вы только посмотрите, как удачно мой амулет свел нас всех вместе.

— Может быть.

Изумруд напомнила себе, что люди земли никогда не теряют терпения. Эта жалкая побрякушка ничего общего не имела с удачей. Изумруд всегда слышала духов шанса. Они были как... как тонкий надтреснутый храп или сухие листья на ветру. Или словно стук костей. Но здесь... Она понятия не имела, что могло вызывать этот жуткий свист. Но он совершенно точно был годен для того, чтобы выкрутить все нервы в её теле.

— Меня поражает Ваше неверие.

У мужчины было самое грустное лицо на свете. Кожа его свисала складками, словно у бульдога. Меч, который он носил собой, был просто признаком сословия. Не стоило ожидать, что он станет использовать его в таком возрасте. Волосы его скрывала широкополая шляпа. Дублет и камзол, тяжелые и дорогие, заставляли его казаться более громоздким, чем было на самом деле. Его длинные и тонкие ноги торчали из свободно висящих шелковых штанин, хотя мужчина стоял довольно прямо.

Доктор печально вздохнул.

— М? Где вы подхватили подобные заблуждения?

Не твое дело!

— От покойной бабули. Много лет назад, ей говорила об этом Белая Сестра.

— Быть может, в те годы так и было. Но за последние двадцать или тридцать лет магия сделала большой шаг вперед.

Голос доктора был таким же меланхоличным, как и его лицо. Казалось, он стонал.

— Ах, — всхлипнул он снова. — Теперь адепты могут разделить элементалей шанса. Привязать тех, что отвечают за удачу, и отпугнуть тех, что приносят несчастье.

Он учтиво подождал её комментариев. Глаза мужчины были достаточно яркими, но нависавшие веки превращали их в красные щелки. Изумруд нашла это зрелище столь отталкивающим, что ей стало трудно смотреть на него.

— Спасибо, что поправили меня, сир. Вы практикующий маг?

Если так, то он, вероятно, один из тех проходимцев, которых поклялся истребить король. Этот мужчина нес бред, и Изумруд не понимала, игнорировал ли он истину или врал намерено. Даже самая опытная мать сестринства с трудом обнаружила бы смерть за пронзительным визгом чар женщины.

— Ах? Я простой доктор философии.

— Он завоевал репутацию во многих странах! — заявила женщина. — А я — госпожа Муртер. Изумруд почтительно присела. Чего от неё и ожидали. Она до сих пор не решила, как себя называть. Она ненавидела имя Люси. Изумруд Пиллоу — просто смешно. И что за титул она могла однажды унаследовать от отца? Госпожа Люси из Пичьярда. Теперь она была достаточно взрослой, чтобы называть себя госпожа Пиллоу. Увы, её потертые одежды не добавят ей много величия.

— Меня зовут Изумруд, если позволите, госпожа.

С горечью, она поняла, что в белоснежной робе Сестры превзошла бы обоих собеседников. Они никогда не посмели бы обратиться к ней, первым делом не испросив дозволения через своих слуг.

— И что привело тебя в Три Дороги, Изумруд? — госпожа Муртер пела так сладко, как только мог позволить ей хорошенький ротик. Судя по всему, их первая встреча не была забыта. — Я еду домой.

— Куда?

— Новая Роща, госпожа.

Муртер просияла.

— О, разве я не говорила, что наша встреча, должно быть, навеяна чарами удача! Я держу путь в Грандон, а доктор сопровождает меня до Кьюсбери. Роща находится недалеко. Я готова одолжить вам свой экипаж. Любая компания лучше, чем никакая! Вы насладитесь настоящей дворянской поездкой!

— Нет! — это неожиданное предложение вызвало мурашки на коже Изумруд. Вызванные предчувствием беды, они пробежали вниз по спине. — Я имела в виду, что не считаю возможным вот так навязываться вам, госпожа... вы очень добры... но у меня с друзьями другие планы.

Она угодила в ловушку, однако еще не понимала, в какую именно. Однако посетившее ощущение опасности не было ошибкой. Щелчок! Муртер быстро отвернулась, словно желая что-то скрыть. Удовлетворенную ухмылку?

— Идемте, доктор... К чему ждать вежливости от простолюдинов?

Красные юбки женщины взметнули дорожную пыль. Украшенная драгоценностями рука все еще покоилась на предплечье Скуллдиггера. Смертоносный свист магии исчез вместе с уходом женщины. Изумруд уставилась ей вслед, изо всех сил пытаясь понять собственное чувство неловкости. Она слишком резко отказалась от предложения, но почему это стало такой грубой ошибкой? Как и все, Муртер знала, что Изумруд путешествует с семью братьями и шестью дедами. Как и все, Муртер должна была это знать. А если у женщины была другая информация... Чтож... значит, она — еще один участник туманной игры Окендауна. Разумеется, женщина могла увидеть, как Изумруд трясется в фермерской телеге, сопровождаемая одним лишь мальчишкой. В таком случае прекрасные кобылы Муртер прибыли бы в Три Дороги первыми. Но когда они с Вартом приехали, роскошного экипажа здесь было еще не видать.

Что же происходит?

Загрузка...