Глава 14

Он вынырнул из сна без сновидений. Какое-то время он боролся с реальностью. Ему хотелось вернуться в волшебное царство.

Восторженный смешок заставил его открыть глаза. Он посмотрел на Лорелей, которая сидела у него на коленях и пристально наблюдала за ним. Она сжимала в одной лапе свою фату и грызла что-то похожее на печенье с шоколадной крошкой.

— Эй, — сказал он. Он рефлекторно погладил ее по голове. — Где ты взяла печенье?

— Там же, где и я, — сказала Элла. — Для тебя тоже есть. И немного кофе.

С опозданием он понял, что машина припаркована, а водительская дверь открыта. Элла наклонилась, протягивая кружку кофе. Позади нее светились огни большого дома и частной взлетно-посадочной полосы.

— Извини, мне пришлось тебя разбудить, — сказала она. — Но мы находимся на ранчо твоего друга, и нас ждет очень дорогой корпоративный самолет. Пилот сказал, что нам нужно поторопиться, потому что над Янтарным морем сгущаются тучи. Он хочет доставить нас в Сёздей-Харбор до того, как разразится шторм.

— Я проснулся, — сказал Рэйф.

Он неохотно перевел дух и стряхнул с себя сладкую летаргию. Отстегнул ремень безопасности и открыл дверь. Лорелей спрыгнула с его колен на сиденье, слегка подпрыгивая.

Он вышел, снова залез в машину и схватил Лорелей с сиденья. Она усмехнулась и прыгнула ему на плечо, свадебная фата волочилась за ней.

— Твоя подруга г-жа Кремон собирает еду для нас и пилотов, — сказала Элла, через крышу машины.

Он упивался видом ее силуэта на фоне света. На ней была серая толстовка поверх того, что осталось от ее изорванного платья. Ночной ветерок развевал волосы.

Она не открыла талант, но он чувствовал сильную энергию ее ауры. — Он узнает ее где угодно, — думал он, — даже во сне, так же, как узнает ее голос и ее запах. Ее сила звала его; пела ему. Это ощущение было не похоже ни на что, что он когда-либо испытывал — оно было невероятно интимным; потрясающе сексуальным. Он даже ни разу не поцеловал ее, но он знал, что хочет ее больше, чем когда-либо кого-либо. Это знание ослепило его. Это также угнетало его. Она заслуживала супруга, который был бы равен ей во всех отношениях и мог бы соответствовать ее силе. Он уже не был тем человеком.

Но в данный момент он был единственным, кто мог защитить ее. Он должен доставить ее в безопасное место, где служба безопасности Копперсмит сможет защитить ее от тех, кто пытался ее похитить.

Странно думать о Рейншедоу как о безопасной зоне, — подумал он. Но остров предлагал многое из того, чего не могла предложить городская среда: надежный персонал службы безопасности, охраняемый комплекс и периметр, который патрулировали. Кроме того, он доверял местному начальнику полиции. Он и Слэйд Эттридж работали вместе.

— Элла. — Он остановился, не зная, что сказать. — Спасибо. Я в первые, так относительно, хорошо спал за долгое время.

— Тебе нужно еще, полет до Сёздей-Харбор продлится почти четыре часа, так что у тебя будет время отдохнуть. Похоже, жар немного спал.

Проблеск беспокойства заставил его замереть. Ему не нравилось знать, что она чувствует в нем слабость. — Ты можешь это чувствовать?

Она прочистила горло. — Думаю, я особенно чувствительна к твоей ауре, потому что у нас был физический контакт, когда мы были на взводе. Ты знаешь, так бывает с сильными талантами.

До него дошло, что она изо всех сил старается, чтобы все это звучало по медицински. Два сильных таланта соприкасаются друг с другом, когда каждый на максимум открыл свой дар, и, вуаля, они внезапно могут более четко ощущать ауры друг друга.

Но обычно это работает не так, — подумал Рэйф. Нет, если только не было задействовано что-то еще — что-то вроде сексуального влечения, которое часто имело сильную паранормальную окраску.

Он знал, что сейчас не время указывать на некоторые основные биопсии-факты жизни. Элла ощущала связь между ними. Знания об этом было достаточно — на данный момент.

Он внезапно почувствовал себя немного менее подавленным.

— Точно, — сказал он. — Просто так бывает.

— Да, бывает.

Дверь большого дома открылась. Появилась женщина в джинсах и свитере-пуловере. Свет на крыльце кратко блеснул на серебре ее черных волос. Габриелла Кремон обладала сильным талантом в области кристаллов и в течение многих лет руководила одной из самых инновационных лабораторий Копперсмит.

— Рэйф. — Габриелла спустилась по ступенькам с двумя большими переносками. — Рада видеть тебя. Как давно мы не виделись.

Один из пилотов поспешил к ней. — Я возьму это, мэм.

— Спасибо. — Габриелла передала ему переноски. — Сэндвичи и печенье. Должно хватить на полет всем вам. Вы сказали, что кофе у вас есть на борту.

— Да, мэм. Кофе много, но у нас не было времени запастись едой. Мы очень благодарны за бутерброды и печенье, поверьте мне.

Он посмотрел на Рэйфа. — Самолет готов к взлету, дело за вами, мистер Копперсмит. Мы не будем составлять план полета, пока не поднимемся в воздух. Однако нам нужно спешить. Если мы хотим опередить шторм в Янтарном море, нам нужно взлететь в ближайшие пятнадцать минут.

— Мы будем на борту через минуту, Ларри. — Рэйф обошел машину и обнял Габриеллу. — Я тоже рад тебя видеть. Этим летом ты приедешь на ежегодный корпоративный пикник на острове Коппер-Бич?

— Ни за что не пропущу, — сказала Габриелла. Она изучала свадебную фату, которую сжимала в руках Лорелей. Вуаль развевалась на ночном ветерке, окутывая голову и плечи Рэйфа. — Не пойми меня неправильно — из тебя выйдет потрясающая невеста, Рэйф, — но ты не возражаешь, если я спрошу, что происходит?

— Ненавижу это говорить, но правда в том, что я понятия не имею. Копперсмит осваивает новую территорию в Подземном мире. Нам нужен особый талант.

— Это я, — сказала Элла.

— Понятно, — сказала Габриелла.

— Кто-то, очевидно, хочет помешать Элле получить работу в Копперсмит, — заключил Рэйф. — Они пытались похитить ее сегодня. Они использовали технологии Пришельцев.

Габриелла подняла брови. — Эта новая территория должно быть весьма перспективная.

— Она называется Страной Чудес, — сказал Рэйф. — Это чертовски верное описание. Может быть, ты захочешь приехать на Рейншедоу и увидеть все своими глазами.

— Мне бы этого хотелось, — сказала Габриелла. — Мне бы этого очень хотелось.

Рэйф взглянул на часы. — Нам нужно взлетать. Спасибо за все, Габриелла.

— В любой момент. Передай привет родителям и увидимся летом.

— Обязательно.

Габриелла улыбнулась Элле. — Рада была познакомиться. Удачи в Стране Чудес.

— Спасибо, — сказала Элла. — Мне тоже было приятно познакомиться. И спасибо за толстовку.

— Не стоит. Извини, что у меня не нашлось ничего другого, чтобы тебе подошло. — Габриелла бросила на Рэйфа непроницаемый взгляд, а затем улыбнулась Элле. — Ты сможешь вернуть толстовку, на летнем пикнике у Копперсмитов.

— О нет, — сказала Элла. — Это похоже корпоративное мероприятие. А я сторонний консультант.

Ее отрицание даже отдаленной возможности присутствовать на пикнике чертовски раздражало. Рэйфу пришлось подавить вспышку гнева.

— Кто знает, — сказал он. — Лето уже не за горами. Пойдем. Пилоты ждут.

— Хорошо, — сказала Элла. — До свидания, мисс Кремон.

— До свидания, Элла. — Габриелла похлопала Лорелей на плече Рэйфа. — И тебе до свидания, мой маленький друг. Вот еще одно печенье, подкрепись, пока в самолете не откроют бутерброды.

Она вручила Лорелей шоколадное печенье. Лорелей впала в экстаз.

Габриелла усмехнулась. — Не так уж много нужно, чтобы осчастливить пушка, не так ли?

— Да, — сказала Элла. — Думаю, мы все могли бы чему-то научиться у пыльных кроликов.

Габриелла рассмеялась. — Определенно.

Элла повернулась, засунула руки в карманы толстовки и пошла к самолету. Рэйф понял, что она все еще в туфлях на шпильке.

Что-то не очень из него телохранитель. Сегодня он едва не позволил ее похитить. Затем они пробирались через катакомбы, после чего она довезла их обоих на взлетно-посадочную полосу, где они собирались сесть на самолет, который должен был доставить их на очень опасный остров. — Должно быть, она устала, — подумал он. Но она не жаловалась и не указывала на его вопиющие промахи.

Не обращая внимания на его мрачные мысли, она созерцала гладкий самолет, стоявший на мощеной полосе.

— Знаешь, при других обстоятельствах это была бы очень романтическая сцена, — сказала она.

Он уставился на нее. — Какого черта ты несешь?

— Смотри: загадочный мужчина в смокинге и с пистолетом увозит даму на экзотический остров на частном самолете.

— Где тут романтика? Если ты не заметила, тебя чуть не похитили. И Рейншедоу — это не экзотика. Это остров, где все становится очень странным, и твоя главная цель — не стать закуской для какого-нибудь динозавра, созданного Пришельцами.

— Понятно.

— Что бы здесь ни происходило, одно можно сказать наверняка — это не романтично.

— Ты, конечно же, прав. Я не знаю, что на меня нашло. Просто неудачная попытка разрядить обстановку. Извини.

Он остановился, схватил ее за руку и заставил ее тоже остановиться. Он повернул ее так, что она оказалась лицом к нему.

— И прекрати подшучивать надо мной, — сказал он сквозь зубы.

— Почему? — Она улыбнулась. — Потому что у тебя нет чувства юмора, поэтому мне не следует тратить свое время?

— Черт возьми, есть и другие консультанты.

— Но они не так хороши, как я, не в этот раз. Я нужна тебе, Копперсмит, так что может зароем топор?

Может быть, это из-за пси-лихорадки, а может, из-за недостатка сна. Как бы то ни было, он послал здравый смысл к черту и заключил ее в свои объятия.

— Ты права, — сказал он. — Ты мне нужна.

Он знал, что ее аура излучает энергию. Он чувствовал ее. Его собственная, вероятно, была почти радиоактивной.

— Это не очень хорошая идея, — сказала она. — Видишь ли, одним из недостатков анализа сновидений является то, что клиенты иногда видят в отношениях консультанта и клиента неточные или вводящие в заблуждение вещи. Сны — интимная вещь. Это заставляет клиентов думать, что отношения с консультантом тоже подразумевают интим.

— Сделай одолжение и перестань меня анализировать.

Очевидно, почувствовав новое приключение или, может быть, наскучила человеческая драма, Лорелей усмехнулась, спрыгнула с плеча Рэйфа и прыгая по ступенькам самолета она исчезла в каюте, вуаль волочилась за ней.

Рэйф сильнее сжал Эллу. Она не отстранилась. В тот момент он понял, что она решила сыграть с ним в кости. Ему не нравилось знать, что она считает его опасным, но, черт возьми, она, вероятно, была права. Неизвестно, куда его заведет лихорадка. Все, что его волновало, это то, что сейчас все под контролем и она находится в его объятиях.

Он накрыл ее рот своим.

Поцелуй взорвался и воспламенил их ауры. Ее руки на его плечах внезапно крепко сжались, как будто она держалась изо всех сил. Она издала низкий, голодный звук, который обострил все его чувства.

Теперь он горел не пси-лихорадкой, а старомодным первобытным сексуальным жаром. Что бы ни происходило между ними, это было опасно. Этот факт только делал это еще более убедительным; более захватывающим.

Но сейчас было неподходящее время и уж точно не то место.

— Извините, что прерываю, мистер Копперсмит, но нам действительно нужно взлетать, — сказал Ларри, стоя на верхней ступеньке.

Реальность обрушилась с силой урагана.

Он неохотно схватил Эллу за плечи и отодвинул ее на несколько дюймов от себя. Она смотрела на него широко раскрытыми, ошеломленными глазами.

На данный момент достаточно, — решил он. Возможно, он и не мужчина ее мечты, но, судя по ошеломленному выражению ее лица, она не забудет его в ближайшее время.

— Идем, — сказал он.

Он взял ее за руку. Они направились к самолету.

Загрузка...