ГЛАВА 19

"Что?" – переспросила Кэри со смесью гнева и растерянности в голосе.

"Боюсь, я не могу выдать эту информацию", – повторил ее собеседник.

"Что вы имеете в виду – не можете выдать? Почему?"

"Информация, которой я с вами поделился во время вашего прошлого визита, была если не общеизвестной, то легко доступной. Пусть формально я и стал "крысой", это было простительно, потому что я не рассказал ничего конфиденциального".

"Вы хотите сказать, что будете чувствовать себя виноватым, если скажете мне то, что я у вас прошу, потому что это более секретно?" – недоуменно спросила Кэри.

"Вовсе нет. Вина – это не то чувство, на которое я стал бы тратить время. Как бы я делал все, что делаю, если бы вина стояла у меня на пути? Я хочу сказать, что если я дам вам то, что вы ищете, меня рано или поздно вычислят. А у нашего общего знакомого хватает друзей в этом заведении, и среди заключенных, и среди охраны. Если кто-то донесет ему, что я вам помог, я не доживу до своего слушания по условно-досрочному".

"Получается, вы прикрываете свою задницу?"

"И вы станете меня в этом упрекать, детектив Локк? Для моего солидного возраста, она весьма неплохо сохранилась. И я бы предпочел, чтобы она осталась целой".

Кэри покачала головой, не настроенная на шутки. Она была так близка к разгадке. У нее была информация, способная привести ее к Эви. Напротив нее сидел мужчина, знавший пароль к файлу. И он отказывался говорить.

Она пристально посмотрела на него, прикидывая, стоит ли упрашивать его дальше, но поняла, что только потеряет время. Его лицо приобрело непроницаемое выражение каменного истукана, и искорки прежней игривости исчезли из его глаз.

"Охрана!" – позвала она. Пока они ждали охранника, Андерсон внезапно наклонился вперед и адресовал Кэри знакомый пронзительный взгляд.

"Кэри", – шепнул он медленно, впервые обращаясь к ней по имени. "Слушайте очень внимательно. Я хочу вам помочь, но не могу. Вы должны понимать, как тут все устроено. Джексон Кейв – ключ ко всему. Вы все поняли наоборот. Ваша заглавная цель сейчас – найти то, что вы ищете. На самом деле, у вас уже есть все, что вам необходимо. Запомните мои слова".

Вошел охранник, и Андерсон, не дожидаясь приглашения, встал, но не отвел от Кэри многозначительного взгляда. По пути к двери он обернулся и снова повторил:

"Запомните мои слова".


* * *

По пути в участок Кэри прокручивала странную речь Андерсона в голове. В последнюю минуту их встречи он будто превратился в другого человека. Она не могла взять в толк, что на него нашло.

Ее размышления прервал звонок от Эдгертона.

"Ты скоро будешь на месте?" – спросил он, когда она сняла трубку.

"Минут через двадцать, а что?"

"Хиллман объявил общее собрание, и оно начнется через пятнадцать минут. Я попробую его задержать".

"Почему он сам меня не предупредил?" – спросила Кэри.

"Думаю, он пытался".

Кэри взглянула на свой телефон и увидела два непрочитанных сообщения. Наверное, они пришли, пока она была у Андерсона. Охранники заставили ее сдать телефон и пистолет на входе, а потом она так увлеклась догадками насчет поведения Андерсона, что забыла прочесть входящие.

"Он злится?"

"А когда он не злился?" – резонно заметил Эдгертон.

Через двадцать минут Кэри вошла в конференц-зал "А". Все остальные уже были в сборе. Эдгертон сидел в углу и показывал Хиллману какие-то бумаги, оживленно жестикулируя, но как только Кэри явилась, он тут же прекратил и ушел на свое место, слегка улыбнувшись ей по дороге. Она сообразила, что он просто морочил Хиллману голову, чтобы выиграть для нее время, и благодарно улыбнулась в ответ.

"Раз все здесь, – начал Хиллман, укоризненно глядя на Кэри, – давайте начинать. Детектив Броуди, вы могли бы доложить, как продвигается расследование?"

Броуди, жевавший в это время пончик, поднялся с места и, не замечая крошек и маковых зерен, прилипших к его галстуку, вышел вперед.

"Вчера вечером на благотворительном приеме Бирлингеймов я опросил кучу толстых кошельков. Все талдычат одно и то же: "Они прекрасная пара". Никто не знает, почему она могла захотеть сбежать. Никаких признаков срыва, никаких крупных семейных проблем.

Я много общался с доктором. Речь он сказал нормальную, но потом зажал меня в угол и начал доставать вопросами вроде: "Что я еще могу сделать, чтобы помочь?" Он окончательно расклеился. Я ему сочувствую, но люди правду говорят – он зануда. А Кендра, если верить гостям, не такая. Может, их все устраивало, но я думаю, что ее скука стала невыносимой, потому что все улики указывают на то, что она сбежала. Верно, малыш?"

Эдгертон, задетый публичной издевкой, открыл было рот, но Хиллман его остановил.

"Мы к этому вернемся. А ты, Броуди, веди себя профессионально, договорились?" Он обернулся к Кэри. "Локк, ты была вне доступа все утро. Где тебя черти носили?"

"Я провела утро, опрашивая младшую сестру Кендры, Кэтрин", – сказала Кэри, не ведясь на провокацию. "Она тоже считает, что с браком было все в порядке, но признается, что они с сестрой не были близки. Ей тоже не верится в то, что Кендра могла вот так все бросить – она была преданна своему делу".

"Или нет", – возразил Хиллман, поворачиваясь к Кевину. "Эдгертон, докладывай".

"Так точно, сэр. Недавно мы выяснили, что банковский счет Кендры Бирлингейм был закрыт, а все средства переведены в Швейцарию".

"Сколько там было?" – спросил детектив Джерри Кантуэлл, старожил участка, почти такой же ископаемый, как и Броуди.

"Чуть больше семидесяти тысяч. Но странно то, что могло быть гораздо больше. У обоих Бирлингеймов есть раздельные расчетные счета и один общий. Она могла бы снять сколько угодно с общего счета, но забрала только свои личные деньги".

"Сколько было на общем счету?" – спросила Кэри.

"Триста тридцать две тысячи".

"Обалдеть!" – воскликнул Броуди. "Она просто оставила ему эти деньги?"

"Возможно, она не хотела ставить мужа в затруднительное положение", – подал голос Суарез. "Если она просто почувствовала, что должна начать жизнь с чистого листа, несправедливо было бы оставить его без гроша. Она не хотела ломать ему жизнь, просто устала от своей".

"Что-то еще было снято со счетов?" – спросил Хиллман.

"Нет", – ответил Эдгертон. "Все вклады нетронуты. Но забрать их из банка было бы дольше и сложнее. Может, она не хотела, чтобы кто-нибудь узнал об ее приготовлениях".

"Хорошая работа. А что там со автостанцией в Палм Спрингс?"

"Я попросил Паттерсона заняться этим, чтобы самому углубиться в финансы".

"Ладно, и что там у нас, Паттерсон?" – спросил Хиллман.

Детектив Гаррет Паттерсон, тихий мелковатый мужчина за тридцать, откашлялся. В участке его прозвали "Рабочий ослик" за то, что он не отказывался выполнять скучные рутинные задачи: казалось, что он получал удовольствие от просмотра бесконечных часов записей с камер наблюдения, поиска в базах данных и обзвона потенциальных свидетелей.

"Я просмотрел записи с автовокзала в Фениксе, но на них нет женщины с видео из Палм Спрингс. Также я проверил все остановки с камерами по маршруту: Таксон, Эль-Пасо, Сан-Антонио, Хьюстон, Новый Орлеан…"

"Мы поняли, Паттерсон", – перебил его Броуди. "Давай ближе к сути".

"Она не выходила ни на одной остановке по пути до самого Орландо".

"И что это значит?" – сварливо спросил Броуди. "Ты намекаешь, что она до сих пор прячется в том автобусе?"

"Нет. На маршруте полно маленьких остановок без камер. Она могла сойти на любой, и мы никогда об этом не узнаем".

"А что насчет автобуса? Там разве нет камеры?" – вмешалась Кэри.

"Есть одна рядом с зеркалом заднего вида, но она не работала".

"Выведена из строя?" – спросил Эдгертон.

"Неизвестно. На прошлой неделе она работала исправно. Но это еще не все".

"Уверен, хорошие новости", – с сарказмом пробормотал детектив Стерлинг, напарник Кантуэлла.

"Увы, нет. Полиция Палм Спрингс забрала на проверку все снежные шары из сувенирного магазина на автовокзале, чтобы снять отпечатки".

"Почему они не взяли только шары с надписью "Палм Спрингс"?" – спросила Кэри.

"Там было четыре таких шара, и они не знают, какой именно трогала Кендра. Они проверяют их в первую очередь, но забрали все на всякий случай.

"И что они нашли?"

"Много отпечатков. Можете себе представить, сколько людей проходит через тот магазин и трогает эти шары. Очевидно, их не очень часто протирают. Криминалисты пытаются идентифицировать всех, но это долгий процесс".

"Спасибо, Паттерсон", – сказал Хиллман, делая шаг вперед. "Как видите, ситуация патовая. Мы пока не закрываем дело – я хочу потянуть за все ниточки: добьем отпечатки, еще раз опросим коллег доктора и, если банк пойдет нам навстречу, проследим за ее счетом, на случай, если кто-то захочет снять с него деньги. Завтра, ровно в восемь, снова соберемся здесь и обсудим. Но если ничего конкретно к тому времени не выяснится…"

"Сэр", – начала Кэри, но умолкла, когда увидела угрожающий взгляд Хилламана. Тот продолжил.

"Если к тому времени мы ничего не накопаем, дело будет закрыто, независимо от вашего желания или желания ее мужа. У него есть средства, что бы нанять частного сыщика, если ему так хочется. Однако, как вам всем известно, если Кендра Бирлингейм решила бросить свою жизнь и не оставила за собой следов противозаконных действий, мы ничего не можем с этим сделать. Мы расследуем преступления, а здесь признаков преступления нет. У меня все".

Детективы начали расходиться, не желая попасться Хиллману под горячую руку, только Кэри не двинулась с места.

"Ты хочешь что-то добавить, Локк?" – спросил он резко, собирая свои бумаги.

"Нет, сэр", – ответила она, встала и пошла к своему столу.

Хиллман был прав. Все улики указывали на то, что Кендра уехала из города, либо чтобы сбежать от старой жизни, либо чтобы начать новую. То, что все остальные не находили это правдоподобным, не значило, что это невозможно. Работа Кэри часто заключалась в том, чтобы арестовывать людей за преступления, в которых их никто не мог заподозрить.

Она села в свое кресло и позволила себе отвлечься от дела. Что-то в нем не давало ей покоя, но пока криминалисты не прислали результаты, не было смысла тратить время на ее любимое занятие: зацикливание.

Кэри достала старый смартфон с данными Кейва и снова уставилась на него.

Неужели это и есть моя жизнь? Если я не зацикливаюсь на одном деле, то обязательно зацикливаюсь на другом?

Ей пришлось признаться себе, что так оно и было. Пустым взглядом она таращилась на смартфон, и слово "пароль" на экране звучало у нее в ушах, как проклятие.

Ей требовалось всего одно слово, чтобы получить доступ в мир подпольных похитителей детей. Одно слово распутало бы весь огромный клубок. Оно было ключом.

И тут что-то щелкнуло у нее в мозгу. В конце их встречи Томас Андерсон в своей непонятной болтовне упомянул, что Джексон Кейв – это ключ.

А что, если это буквально? Я ведь спрашивала у него о ключе.

Она мысленно вернулась к их разговору. С тех пор прошло меньше часа, и она еще могла вспомнить его дословно.

Вы должны понимать, как тут все устроено. Джексон Кейв – ключ ко всему. Вы все поняли наоборот. Ваша заглавная цель сейчас – найти то, что вы ищете. На самом деле, у вас уже есть все, что вам необходимо. Запомните мои слова.

Джексон Кейв – ключ ко всему. Может, это не преувеличение, а самая настоящая правда? Андерсон сказал запомнить его слова. Он повторил это дважды, почти умоляя ее понять его. Что, если Кейв использовал в качестве пароля свое имя?

Но в пароле должно быть всего одно слово, а не два. Кэри с сомнением покачала головой и заставила себя сосредоточиться на словах Андерсона.

Вы все поняли наоборот.

Со всей возможной скоростью, Кэри набрала на клавиатуре имя Кейва задом наперед: вйекноскежд.

Экран мигнул, и на нем всплыло сообщение красными буквами: "неверный пароль".

Это не вся подсказка. Он еще сказал: "Ваша заглавная цель сейчас – найти то, что вы ищете".

"Заглавная цель" – это звучало смешно, будто он внезапно решил изъясняться цитатами из пафосных бродвейских мюзиклов. Но он отдавал себе в этом отчет. Выходит, он специально составил фразу так странно, чтобы привлечь ее внимание к слову "заглавный".

Кэри снова набрала имя задом наперед, но на этот раз – заглавными буквами: ВЙЕКНОСКЕЖД.

Экран снова моргнул. Долгое мгновение спустя, на нем возникло новое сообщение:

"Пароль принят".

Загрузка...