Глава 28. Звездолёт


Как же было хорошо в руках Валэйрда… Хоть броня и была жёсткая, но он шёл плавно, держал надёжно, и от этого было очень хорошо.

Внутри круга возникло лёгкое чувство невесомости, от короткой вспышки слепящего света я даже зажмурила глаза.

Когда проморгалась, Валэйрд шёл за Ларийсом. Нас сопровождали воины — они убрали оружие и больше напоминали почётную охрану.

— Ты здесь ещё не был, — оглянулся через плечо Лайрис, — это новёхонький фрегат, только с верфи. Он просто красавец, я тебе устрою потом экскурсию, растечёшься от зависти, тут пушки класса вейрсойли, и ещё…

Лайрийс трещал без умолку, перемешивая знакомые мне слова с совершенно непонятными, но общий смысл я уловила: мы были на очень крутом звездолёте, и его владельцу не терпелось похвастаться — чем он и занимался весь наш путь по огромному пространству, обитому матовым чёрным металлом с ярко-белыми светящимися элементами — лампами, как я поняла.

Освещение мне очень понравилось — приятное, мягкое, окружающее со всех сторон, но не слепящее. Мы даже тени не отбрасывали.

Через несколько транспортных путей мы следом за Ларийсом подошли к небольшой двери, которая по его жесту отъехала в сторону.

Валэйд за всё это время не произнёс ни слова, и сейчас молча посмотрел на Ларийса, не торопясь заходить внутрь.

— У вас десять циклов, чтобы отдохнуть, — бросив короткий взгляд на меня, сказал Ларийс. — Я тебе лучшую гостевую отвёл, скажешь потом, как оно тебе, — он горделиво усмехнулся, — я старался!

— Скажу, — усмехнулся Валэйд и тут же снова стал серьёзным: — каким путём пойдёшь?

— Как ты сказал, Вард, — нахмурился Ларийс, — я хоть и молодой нахал, но не идиот. Фрегат уже в глубоком развед-режиме. Несколько манёвров, потом под нитями, и до убежища. Если я взялся тебя прятать, я спрячу.

— Я благодарен, Лар, — Валэйрд тепло улыбнулся.

— Ремонтные наборы найдёшь, — Ларийс скользнул взглядом по потрескавшейся броне Валэйда, в его взгляде мелькнуло сочувствие, — если медицины не хватит, скажешь, я ещё…

— Спасибо, Лар, — перебил Валэйд, — разберусь. Обращусь, если потребуется.

— Ну и отлично, — расплылся в широкой и обаятельной улыбкой Ларийс, став похожим на совсем уж мальчишку, — вас никто не побеспокоит. Будет что нужно, зови.

Он не уходил, да и Валэйд медлил, буравя его взглядом. Вдруг Ларийс рассмеялся, махнул ему в сторону двери, а сам пошёл прочь. Мой командор, проводив его взглядом, шагнул, наконец, внутрь каюты.

Дверь закрылась за нами.

Я настороженно огляделась, и… потеряла дар речи.

Мы оказались в… я бы назвала это навороченным пентхаузом. Очень по-земному, с мягкой мебелью, огромными окнами, за которыми жил своей жизнью футуристического вида город.

Проекция, конечно, но очень качественная. Мы словно были на высоченной горе, с которой можно было рассматривать остроконечные сверкающие здания, вокруг которых мелькали разноцветные точки.

На полу комнаты — белая поверхность, напоминающая короткую траву, мягкая на вид, с волнами незримого ветра.

Валэйрд направился в сторону, и мы прошли в круглое помещение, в центре которой при нашем появлении возникло углубление, которое тут же стало наполняться водой.

Я вдруг поняла, что стою на ногах, а Валэйрд разматывает с меня ткань.

Засмущавшись, я попыталась прикрыться, но командор коротко взглянул на меня, и от его острого властного взгляда я застыла, позволяя ему себя раздеть.

Броня на Варде истончилась и скрылась, оставшись только в виде широких браслетов на руках.

Оттого, что мы оказались полностью голые, я покраснела, но Валэйрда это ничуть не смутило, да и вообще, о чём это я, что его вообще способно смутить?

Я же совершенно оробела от ощущения его рядом — высокого, с мощным и совершенным рельефным телом, подавляющего уверенной силой, сквозящей в каждом отточенном движении.

Валэйрд начал внимательно осматривать меня, отводя в стороны мои руки, поворачивая к себе спиной, даже поднимая мои ноги и разглядывая стопы.

Мою спутанную гриву тоже убрал в сторону, осмотрев шею, а затем прощупал голову под волосами и сами волосы.

От его молчаливого осмотра меня бросило в жар, я засмущалась и покраснела, наблюдая, как он методично и последовательно просматривал каждый миллиметр моего тела.

Закончив, Валэйрд поднял меня на руки и занёс в центр комнаты — пол углубился, принял форму округлой скамьи, на которую командор сел и устроил меня на коленях.

Тёплая шелковистая вода скрыла мою грудь, Валэйрд держал крепко, а я не могла поднять на него глаза, рассматривая крепкую шею.

Его близость ощущалась сейчас так пронзительно…

Молчание между нами становилось густым. Осязаемым. Мне не верилось, что мы в безопасности. Всё было слишком стремительно. Слишком много…

— Не думай.

От твёрдого и ровного голоса Валэйрда мне стало не по себе. А потом до меня дошло…

— Вард! — встрепенулась я, с беспокойством оглядывая его, — Ларийс говорил про медицину, ты…

— Успею, — спокойно ответил Валэйрд. — Пока не отпущу, Алья. Кажется, разожму руки и ты пропадёшь. Окажешься сном.

Валэйрд медленно поднял руку, коснулся кончиками пальцев моей щеки.

— Алья моя. Не думай о том, что было. Всё позади. Ты под защитой. В безопасности.

От того, как он это сказал, с непоколебимой убеждённостью, у меня перехватило дыхание, в груди и в горле всё сжалось в тугой горячий ком.

Почему-то глаза наполнились слезами, и на пальцы Валэйда скользнула мокрая дорожка.

Валэйрд растёр её, наклонился, приблизил губы к моим губам.

— Сейчас отпущу и позволю отдохнуть, — его шёпот согрел мои губы, — сейчас. Только… Только один поцелуй.

Загрузка...