Глава 8

— Доброе утро, госпожа Рэйв. — . Поздоровался Эдвард и я вздрогнула. Чашка кофе, что я держала на подносе расплескалась, некрасиво заполнив блюдце. Он без слов подал мне салфетку и этим ограничился, оставив меня расхлебывать кофе самой.

— Все в порядке? — спросил Эванс, подошедший тоже налить себе бодрящий напиток на открытом буфете.

— Да. — пришлось поставить все рядом и промокнуть салфеткой более тщательно.

— Выглядишь нервной.

— Все прекрасно. — улыбнулась я. Вышло немного нервно, но сойдет.

— Слышала? Шеф приехал.

— Как приехал? — и кофе снова ливанулось через край. На что Сандерс посмотрел с дозой скепсиса. Подобные дергания вряд ли походили на движения спокойного человека.

— Когда приехал?

— Так. Вон он. — Эванс кивнул в сторону входа, и я занервничала вдвойне. Во-первых там стоял Хант и о чем-то говорил с Алистером. Что говорить ему после вчерашнего, я не придумала и в целом смутно себе представляла, что все это значит. Во-вторых, рядом с господином Смитом стояла Амаль, невесть под каким предлогом улетавшая с боссом в эту командировку. А в-третьих, приехал еще и Говард, которого я выносила скрепя зубами.

— Похоже вывез любовницу на пески. — шепнул мне Эванс, и я удивилась.

— Ты знаешь?

— Я тебя умоляю, вся фирма знает.

Наверное, нужно было видеть мое лицо в эту секунду, но я превозмогла себя и наделал маску вежливости.

Через пару минут к нам за общий стол присоединилась делегация из коллег. Рядом со мной сел Хант, которому я скромно сказала «доброе утро» и Говард. Напротив меня уселся сам Алистер и Амаль. Завязалась неспешная беседа о работе и новых перспективах южного направления.

— Думаю, выставку стоит посетить всем, без исключения. Говорят, новые породы химер в этом году на юге выглядят еще более экзотично.

— Главное, чтобы от них можно было убежать. — пошутил Хант и коллеги поддержали шутку сдержанными смешками. — Госпожу Рэйв можно вербовать на корпоративные соревнования по бегу.

— Мы наслышаны. — сказал Алистер, и я увидела как Амаль наклонилась к шефу, сказав что-то на ухо, и удалилась. И на удивление Алистер, который не упускал возможности каждый раз при встрече загружать меня новыми задачами, поправил связки, убрал салфетку с колен и объявил, хотя собирался дозавтракать:

— Я вас покину, господа, леди, — кивнул он мне, — увидимся на сегодняшней выставке. — Рия, жду отчет.

Я понятливо качнула головой и удивлённо посмотрела ему вслед. И не узнала своего начальника. Он был… влюблен?

— Похоже у нас у всех появилось свободное время. — проговорил Говард. Как бы странно это ни звучало, но я подумала, о том, а каково сейчас ему. Ведь его отец изменяет его матери у сына на глазах. У меня в голове эта картина не укладывалась. — Рия, что скажешь, если мы исследуем город вместе?

Я поперхнулась и спешно запила кусок омлета, пока кто-то услужливо не бахнул меня по спине.

— Госпожа Рэйв сегодня едет на выставку пораньше. — неожиданно ответил Хант за меня, глядя в глаза Говарду.

— Ты едешь смотреть рыбок? — удивился Сандерс. — Там же в основном водная экспозиция. Животных привезут к обеду. А моллюски там целый день.

— Ну ты же говорил про жемчугоносную, как ее там? — медленно начала я, понимая, что Хант просто оказал мне услугу.

— Пинктаду. — изогнул бровь Эванс, наблюдая за моей импровизацией.

— Вот. Ее самую и идем смотреть. Вдруг всех раскупили. — я запила свою импровизированную ложь кофе и посмотрела на Ханта поверх ободка кружки.

— Тогда, допиваем кофе и едем. — включился Сандерс, неожиданно вмешиваясь в такие спонтанные «запланированные» планы господина Ханта.

— Думаю, как партнеру в этом проекте, мне однозначно нужно увидеть, о чем идет речь. — добавил Говард, и я поняла, что Смит младший отступать не хотел. Было даже странно, зная его любовь к праздному образу жизни, я бы предположила, что он отправиться на море или в местный бар. Никогда не замечала за ним такого рвения к работе.

Мы с Сандерсом переглянулись и пошли собираться.

Загрузка...