Глава 9

Огромные ангары раскинулись на северном побережье Дельтара, вписываясь в золотые пески на фоне лазурного моря и в ярко зеленые джунгли со стороны острова. На огромных затопленных полях рядом с выставочным центром паслись серые буйволы с лобастыми, рогатыми головами. На их спинах сидели черные юркие птицы с желтым клювом, вылавливая жучков и мух, очищая шкуру животных. Рядом грациозно поднимали длинные ноги белые цапли, смотрящиеся на зелёном «фоне» яркими бликами. Красиво. Дико. Необычно. Такого в Ривертауне не встретишь. Я хмыкнула, увидев, уползающего с нашей дороги варана и зацокала в сторону входа в огромный павильон.

В этом году сюда съехались все самые крупные заводчики Магических Созданий (МС). Даже рано с утра здесь можно было почувствоваться себя как в час пик в общественном дилижансе. Я пробиралась мимо загонов с среброкрылыми пегасами и думала, что похоже их раздают бесплатно. Ну или хотя бы катают! Иначе, откуда такой ажиотаж и давка?

Я лично смогла увидеть редких созданий только на плакате и в момент, когда серые перья блеснули глянцем в лучах солнца, пробивающегося сквозь стекла павильона. Честно сказать, только перья и видела. Животное быстро усмирили и вернули с небес на землю.

— Иди сюда! — Сандерс стоял на одной из фигурных колонн и махал мне рукой. Похоже он наслаждался видом со своего не слишком законного места.

Когда я протолкнулась к колонне, то, посмотрев на него снизу вверх, шикнула, а затем легонько тронула за штанину, когда коллега не отреагировал на мое уже деликатное покашливание, переходящее в надсадное карканье.

— Ты что делаешь? Нас сейчас выгонят отсюда. Слезай!

Люди смотрели без одобрения, но комментариев не отпускали. А я боялась, что к нам сейчас подойдет стража.

— Рэйв, ты должна это увидеть! — в восторге выпалил Сандерс. — Он настоящий! С серебристыми крыльями! Ты только посмотри! Залезай сюда! — я впервые видела Эванса в таком экстазе и волнении. И разумеется мне невероятно хотелось увидеть, как он выглядит на самом деле. В последний раз я видела Пегаса в домашнем атласе у своей тети, которая воспитывала маленького любознательного сына. Мы тогда пересмотрели все книжки, у которых были картинки. Тревер сразу же заинтересовался, а чем это таким занимается его тетя Рия и есть ли у меня в «вольере» такие лошадки.

Пегасы были редкостью и в некотором роде диковинкой. Они плохо разводились вне воли и были прямо скажем изначально баснословно дорогой единицей. Спрос маленький, а документов и инстанций на такую живность выше крыши. Поэтому они жили маленькой популяцией где-то в средней полосе Геи, но это не точно. Животные занесены в имперскую книгу «Сохранения» и пересчитывались по пальцам. Я это к тому, что их очень мало. Вот собственно и ажиотаж.

— Эванс, я в платье и не полезу на колонну и тебе советую слезть. — попыталась разглядеть диковинку за плотной стеной спин, но разумеется попытка провалилась.

— И ты пропустишь такое?! Его уже сегодня увезут!

Его восклицание зародили в моей душе сомнение. Неужели и вправду упущу возможность, посмотреть на настоящего пегаса!

— Боже, храни императора! — и с этими словами я занесла ногу на небольшой выступ, словив одобрение и руку Сандерса.

— Госпожа Рэйв! — раздалось сзади и мы с Эвансом дружно развернули головы. Я спешно одернула юбку и попыталась соскочить назад. И, как назло, чуть не упала на Гордона, который быстренько обхватил меня цепкими ладонями. В нос бросился резковатый запах амброзии, который я не переносила в мужских духах. На его лице нарисовалась кривая улыбочка, а бледные глаза уловили в моем падении кучу подтекстов. Чур-чур меня! Я спешно отпрянула назад, пытаясь замять глупую ситуацию, слыша, как Эванс спрыгнул вниз.

— Это, конечно, мило, что у вас есть такое рвение к работе, господа, но не стоит позорить фирму «Смит и сыновья» облепляя колонны, как уличные зеваки.

Мы с Сандерсом потупились на замечание и стали проталкиваться в сторону морского павильона вслед за Гордоном.

Через узкие, но высокие двери, открывался вид на огромные стенды с аквариумами разной величины. Здесь было людно, но, слава вивернам, не до толкучки. Можно было дышать спокойно воздухом и смотреть на морских и пресноводных обитателей, хотя последних было откровенно говоря мало.

Я смотрела в спину Сандерсу, который уверенным шагом направлялся к рядам с моллюсками и без ошибочно остановился около большого голубого аквариума с фиолетово-черной раковиной.

— Это и есть Пинктада? — спросила с любопытством, рассматривая массивную раковину.

Сандерс постучал по стеклу и ее плотные сомкнутые «губы» сжались еще сильнее, точно ее раздражало подобное поведение моего коллеги.

— Это лучшее, что здесь можно найти!

— Мне кажется я уже слышала где-то эти слова. — со скепсисом посмотрела я на воодушевленного коллегу и вспомнила недавнего делягу на тухлой ферме.

— Посмотри какая красавица! — примкнул он к стеклу и кажется раковина захотела сбежать подальше, сжавшись еще сильнее.

— Не думала, что ты питаешь слабости к морским устрицам.

— Это моллюск, Рия! Моллюск! Это большая разница. — с умным видом указал он на ракушку.

— Хорошо, хорошо. — поспешила упредить его пыл и наклонилась, пытаясь разглядеть действительно крупный экземпляр.

— Кстати, твой номер оказался просто фантастическим.

— Мой номер? — пыталась вспомнить, что такого не обычного было в комнате.

— Да, огромная кровать, ванная с половину спальни, шикарный вид на море с просторного балкона. Шампанское, фрукты, шоколад. Просто отпад!

— О.

— И я знаю, что это значит. — проницательно протянул Эванс, подвигав бровями, и я чуть было не окунулась в аквариум, делая вид, что рассматриваю странные наросты на раковине у этой устрицы!

— Что же? — тихо спросила я, обходя стенд.

— А то, — протянул он, будто обо всем догадался, — что Хант похоже вербует себе людей. Что думаешь? Похоже он знает толк в хороших специалистах. — будто по секрету сказал мне Сандерс.

Я смотрела на размывающегося Эванса через голубую воду в стеклянном коробе и неожиданно улыбнулась.

— Что? — не понял он моего веселья. А затем он осекся, увидев приближающегося Ханта.

— Господин Вэйн, — вытянулся он, принимая серьезный вид, — вот собственно тот моллюск, о котором я говорил. Под лотом 36 есть еще одна пинктада с восточного побережья, но она мельче и говорят слои перламутра делает намного дольше чем эта красавица.

Я посмотрела на Ханта через аквариум. Темные волосы, волевой подбородок, глаза цвета глубокого синего моря. Он был серьезен и о чем-то думал, смотря куда-то в пол. Затем перевел взгляд на моллюска и увидел через аквариум меня. Наверное, я выглядела также как этот моллюск. Просто хлопала глазами и смотрела. Правда в добавок ко всему я пыталась придумать, что уместнее будет сказать после того горячего поцелуя, что внезапно случился вчера на пляже. Божечки, о чем я думаю?! От одной только мысли меня бросило в жар.

— Рия, — услышала я голос мистера Смита рядом, и резко выпрямилась, выгоняя все не уместные думы, точно их кто-то мог подслушать. — хорошо, что вы приехали пораньше. Я хотел бы прочитать отчет о вашей работе за последние сутки до торгов. В добавок, господин Хант любезно предложил показать нам остров. Спланируйте, пожалуйста, маршрут и закажите ресторан по его рекомендации. — он развернулся, увидев на другом конце Амаль возле морских тритонов, и добавил: — Кстати, ты не упоминала, что познакомилась с главным налоговым инспектором южного направления.

Я бросила взгляд на господина Вэйна, но он просто наблюдал за нами, убрав руки в карманы. Вряд ли он рассказал Алистеру всю историю с Моникой.

— Что уж там, госпожу Рэйв даже пригласили на свадьбу к господину Бэйтсу. — позволил себе улыбку Хант.

А я была готова провалиться, вспоминая эпизод с бывшей сокурсницей.

— Даже так? — удивлённо поднял кустистые брови Смит. — Такую возможность нельзя пропускать, Рия. Обязательно сходи. Учитывая, что мы теперь осваиваем южный регион, это может быть полезным.

— Конечно, сер. — вежливо согласилась я, а мысленно чертыхнулась и осенила себя божественным знаменем. Идти на свадьбу к Монике было последним в списке собственных дел, даже если бы там никаких дел не было!

— Сандерс. — подманил к себе моего коллегу Алистер и что-то начал выговаривать, отходя от нас в сторону стенда со схемой павильона, лишив меня возможного прикрытия.

Как вести себя с Хантом после вчерашнего поцелуя и побега, я пока не решила. Но под его пронзительным взглядом синих глаз мне стало напекать где-то в районе груди и щек.

— Господин Хант, начинаются торги! — пришел мне на помощь мистер Грин.

— Идемте? — произнёс он, и я была рада, что что-то говорить и объяснять причины своего поведения не придется.

В зале, где выставлялись лоты эксклюзивных магических существ было шумно и душно. Мы сидели с краю и это минимизировало неудобства. Если бы пришлось толкаться со всеми в самом центре — уф! Не хотела бы я туда попасть.

Морские торги открылись громким объявлением ведущего. Первые слоты ушли быстро и оставалось всего три до заветной Пинктады, за которой охотился Сандерс и Хант. Образец моллюска вынесли на пьедестал на сцене в круглом маленьком для ее размера аквариуме.

— Пинктада Жемчугоноснся — экологически чистая, выведенная в натуральных условия магическая устрица из рода двустворчатых моллюсков семейства Pteriidae. Эти жемчужные устрицы имеют прочный внутренний слой раковины, состоящий из перламутра, способный к созданию черного магического жемчуга. Начальная цена десять серебряных монет за раковину.

Хант поднял табличку с номером 15 и открыл торги. Еще три претендента подняли свои таблички, увеличивая цену.

К 20 серебряным осталось всего двое покупателей — Вэйн и господин в серой шляпе с забавными усиками над верхней губой. И я его узнала. Этот господин приставал ко мне с дурацкими вопросами в буфете. Ведущий объявлял цену, и когда сумма поднялась практически до 40, то рука оппонента дрогнула. Он колебался, стоит ли дальше бороться за такой желанный слот. Я посмотрела на Вэйна. Он был спокоен, а вот Алистер негодовал за высокую стоимость. И тут мне пришла странная, непонятная идея, но почему бы не попробовать.

Я прошла мимо ряда, задев господина в серой шляпе и спешно извинилась, уронив сумочку. Мужчина отвлекся от сцены с раздраженнной миной, поднимая мой ридикюль. Он встретился со мной глазами. И я позволила бросить себе взгляд полного восторга и очарования, волнения, трепета и обещания. Смущенная улыбка мягким изгибом прокралась в мои губы, а необычные волосы упали прядями на грудь. Кажется, большего флирта в жизни я себе и позволить никогда не могла. Наверное, так выглядела бы сраженная мужчиной влюбленная девушка в свои шестнадцать.

— Продано! Господину с номером 15! — прозвучало в зале.

— Спасибо! — улыбнулась я, принимая сумочку обратно и поспешила выйти с торгов, чтобы не дай Боги развить дальше странное невербальное обещание.

Я не видела его спиной, но услышала сзади, как мужчина спешно отодвинул стул, а я прибавила шагу на выходе.

— Постойте!

В коридоре все же меня нагнал этот странный господин.

— Леди! — обогнал он меня, преграждая путь. На его лице читался интерес, даже желание — поймать, внезапно ускользающий «приз».

Пришлось остановиться и я вопросительно уставилась на активного мужчину.

— Только что я уступил дорогую сделку из-за вас. Хотя, может, и к лучшему. — осмотрел он меня с носок туфель до макушки при хорошем освещении. Все же в зале был полумрак, а свет в основном освещал сцену с лотами.

В этот момент я постаралась сделать смущенный вид и нагнать еще больше непонимания на лицо. Но лихорадочно соображала, как отделаться от последствий собственной выходки.

— Вот ты где! — услышала я восклицание Алистера. — Моя дорогая, я тебя уже заждался! — взял меня под руку Смит и окинул таким строгим взглядом мужчину так, что тот на шаг отступил, не понимая, кем собственно является новый участник этого фарса. — Простите мою супругу, она иногда теряется в пространстве. Вы что-то хотели? — последний вопрос был выстроен с такой ментальной стеной, что я бы осеклась обличать странную женщину в каком бы то ни было флирте.

— Я… хотел узнать расположение корпусов. — запнулся мужчина, смотря на крупного Смита. Свое запястье я спрятала за его руку, чтобы не выдать себя с потрохами. Ведь если на руке Алистера значился брачный браслет, то на моем было явно его отсутствие.

— Молодой человек, вам лучше уточнить это на информационной стойке. — обстоятельно проговорил Смит и под его взглядом раздосадованный мужчина был вынужден пройти мимо.

Я выдохнула и с благодарностью посмотрела на шефа.

— Не знал, что в тебе кроются такие таланты, Рия. — он рассмеялся, — Затейливо.

— Спасибо, что прикрыли. Честно говоря, я не знала, куда бежать после подобного своего выступления.

— Да, женская магия — страшная сила. — шутливо заметил Алистер и я увидела как в коридоре показалась Амаль. Похоже нимфа маркетинга контролировала моего шефа почище супруги! Это открытие удивило меня до глубины души. Хотя, пожалуй, следующее еще больше.

— Скажи спасибо господину Ханту. Это он сообразил, что твоя выходка может выйти боком. Послал меня спасать тебя от неожиданного воздыхателя, либо раздосадованного клиента. Тут уж было не угадать. — Алистер обвел меня странным взглядом и добавил, — Тебе идет. — имел он ввиду платье и новую прическу, вернее старую. Хотя сам факт, что я просто решила распустить волосы, цвета которых всегда стеснялась, радовал даже мой глаз. — Но на работу в Ривертауне так ходить тебе запрещаю. — безапелляционно заявил он строго.

Я потупилась, но кивнула, в знак того, что поняла и отправилась в сторону выхода. Торги были завершены. Мужчины заключали договор на моллюсков, которых должны были доставить по первому требованию в ближайшие три недели, как только будет готова ферма. И в честь этого главы нашей компании вели нас в местный ресторан под названием «Жемчужина». Это было символично и, честно говоря, весьма затратно. Лично мои глаза полезли на лоб, когда я открыла меню с винами. Пришлось тут же его закрыть и деликатно утопить свое удивление в стакане с водой. Амаль же ткнула изящным пальчиком в какую-то жутко дорогую рыбину, а через минуту ей и Алистеру принесли бокал просеко. Я деликатно отказалась от возможности остудить себя коварными пузырьками, но Алистер был не преклонен.

— Во-первых, Хант дал финансирование. Во-вторых, мы выкупили чудесные образцы пинктады и надеюсь, что они будут по-настоящему прибыльны. Карточки нашего торгового дома должны будут быть у каждого темного мага в кармане. — рассмеялся Алистер.

— У вас прекрасное настроение, господин Смит. — присоединился к нашей компании Вэйн, входя в широкую арку с невесомым тюлем по бокам. Почему-то в его присутствии сразу все казалось каким-то не таким. Даже колыхание этой пресловутой занавески! Я проследила за господином Грином, вошедшим за ним следом. Но тюль более не казался мне каким-то особо трепыхающимся и праздничным. Боже, что у меня за фантазия?

— Я, надеюсь, оно и у вас не хуже. — Алистер положил на колени белую салфетку и деловито указал официанту наполнить бокал Вэйну.

— За удачную сделку, — согласился Хант, — и госпожу Рэйв, — неожиданно добавил он, — которая так экстравагантно помогла ей случиться! — он улыбнулся глазами и позволил моему сердцу разбежаться быстрее. Было немножечко стыдно и чертовски приятно, когда тебя хвалят, пусть и за такие спорные методы. Его поддержали, прохладное просеко зашипело в изящных фужерах, а бледные морепродукты заняли свое место на красивом серебристом блюде.

— Что скажете по поводу ферм, господин Хант? Насколько я понимаю сроки поджимают. Вы как местный землевладелец наверняка придумали уже, как будем оформлять проект и где. — произнес Алистер, с удовольствием покачивая льдом в бокале, периодически посматривая через него на Амаль. Девушка была красивой. Не удивительно, что даже Алистер поддался на ее чары. Бархатные губы, черные волосы, пронзительные темные глаза в обрамлении густых ресниц. Наверное, кто-то из адарийцев точно потоптался в ее родословной.

— Думаю, что мы возьмем ферму под названием «Риф».

Я не донесла вилку до рта, Смит удивлённо вскинул брови, а Сандерс подавился шампанским. Лишь Эдвард методично разделывал свою рыбу, похоже не сильно впечатлившись выбором своего начальства. Амаль и Говард просто были не в теме.

— Но почему «Риф»? — позволил себе задать интересующий всех вопрос Алистер, который читал мой отчет. — Судя по заметкам госпожи Рэйв, «Синяя лагуна» была ухоженней и чище, хоть и менее просторной. Хотя, признаю, сторона «Рифа» описана, как привлекательная исключительно в плане локации.

Хант терпеливо слушал Смита, ожидая пока он закончит рассуждать.

— Что ж, подозреваю, что мой выбор удивил вас. Но уверяю, думаю, это место будет лучшим вариантом из всех. Просто надо подождать.

Алистер перевел вопросительный взгляд на меня, но я лишь пожала плечами, давая понять, что сильные мира сего со мной не советовались.

Дальше беседа неспешно потекла о планах. И выходило, что всю неделю мы проведем в Дельтаре, занимаясь фермой, которую завтра предстояло выкупить.

Холодное просеко слегка раскрепостило коллег и расположила к дальнейшей «сиесте», как здесь называли любое время, когда вроде как полагается работать, но по причине жары могла называться «перерывом». Такая логика удивляла, но тем не менее приятно дополняла командировочные.

Полуденный зной еще теплился, но переходил в предвечернюю духоту и мои коллеги были не против культурного посещения «золотых песков» с последующим освежающим купанием. Перспектива манила, но раз дают вольную — лучше я проведу это время более спокойным образом.

Прохлада ресторана сменилась теплым влажным воздухом и сытые коллеги, стали рассаживаться в экипажи.

— Надеюсь, вы взяли купальник, госпожа Рэйв. — подначил меня Сандерс.

— Боюсь, что это будет не уместно. — Бросила я взгляд на шефа, который недавно сделал мне замечание насчет платья.

Хант оглянулся на нашу делегацию и произнёс во все услышанные.

— Отвезу тогда госпожу Рэйв в гостиницу. Вы ведь не против?

Соблюдал он субординацию.

— Ты не поедешь на золотой пляж?! — удивился Эванс и под строгим взглядом Смита поумерил свой пыл.

— Нет. — пожала я плечами и кинула понятливый взгляд на шефа. Он одобрительно кивнул.

— Что ж, тогда увидимся утром. — распрощался Смит.

— Хорошего вечера! — пожелала я коллегам и села в экипаж. Чудесная магия прохлад-камней тут же активизировалась тонкой струйкой, наполняя салон холодком.

У меня было тридцать секунд в запасе, чтобы привести мысли и пульс в порядок, прежде чем господин Вэйн сел точно напротив меня. Экипаж тронулся и мы поехали. Почему-то мне трудно было посмотреть на него прямо, первой, спокойно, не ощущая смятения. Наверное, страх, что другой человек прочитает все по твоим глазам у человека заложен где-то на уровне инстинктов. Я была мирным млекопитающем, как мне казалось, в мире больших хищников. Странно, что Рональд посчитал меня виверной. По крайней мере с мужчинами я чувствовала себя даже не животным, а скорее пугливой совой, которая вертит своей головой на 360 градусов и слеповато смотрит на мир днем. А вот такими ночами, как недавно, набирается смелости и переворачивает свою жизнь вверх дном, возвращая себе остроту чувств. Пожалуй, это была одномоментная сова. Я позаимствовала ее однажды и теперь мне даже боязно подумать, что она совершила нечто подобное.

И все же я подняла взгляд. Синие глаза смотрели на меня, наблюдая, тревожа что-то внутри, поднимая чувства, которых, честно говоря, я боялась. Экипаж неспешно катился по дороге и целый мир сузился до этого маленького пространства здесь и сейчас.

— Ловко вы это, госпожа Рэйв. — прервал он мои внутренние метания и одной фразой Вэйн разрядил всю обстановку, когда ты много чего чувствуешь, но не позволяешь этому вырваться наружу.

— У меня был хороший учитель. — не смогла сдержать улыбку на его высказывание.

— Рад, что оказался вам полезен. — шутливо прижал он руку к груди.

И тут я заметила, что экипаж почему-то свернул в другую часть города, хотя дорога в гостиницу была налево прямо около памятника «Хранителя». На топографический критицизм я никогда не жаловалась, напротив, всегда очень четко запоминала дорогу и ориентировалась на местности.

Я попыталась рассмотреть, куда это занесло извозчика и закрутила головой. Даже в заднее маленькое окошко заглянула.

— Кажется, извозчик перепутал адрес?

— Нет, все верно.

Я нахмурилась, не понимая, что происходит.

— Как вы относитесь к небольшому приключению? — легко спросил он весьма странный вопрос.

— Смотря какого рода. — аккуратно ответила ему. — Вопрос с подвохом?

— Вы везде ищете двойное дно?

— Иногда проваливаться в самом деле очень больно. — мои слова прозвучали с подтекстом, хотя я не хотела этого.

— Не бойтесь, госпожа Рэйв, вы не провалитесь. Здесь недалеко. Дельтар хоть и самый крупный город на островах, но районы близко. Да и главная дорога здесь практически одна.

Я проследила как центральная улица сменяется более узкой и устремляется в сторону верфи. Кажется, мы уже здесь проезжали. Из-а поворота показались мачты и в окна пахнуло каким-то особым запахом моря, сдобренным приправами из морских водорослей.

— Расскажи о себе. — неожиданно задал он вопрос.

— Что бы вы хотели узнать? — не стала я нарушать дистанцию. И так дров наломала.

Он одарил меня характерным взглядом, который говорил: «все сопротивляешься?», а я ему в ответ «да, хоть кто-то должен соблюдать приличия».

— Чем ты увлекалась в детстве?

— Зачем это вам? — удивилась такой постановке вопроса.

— Хочу узнать тебя.

— Как ценного сотрудника? — усмехнулась я.

— Именно так. — поддержал он улыбкой.

Я замолчала, в окно падали закатные лучи солнца, уже не жаркие, но еще яркие. Корабельный порт проносился за окном, скрепя мачтами и гружеными телегами с бочками и сундуками. Кричали чайки и матросы на палубе.

— Это глупость. — вспомнила я себя крошку с пепельными кудрями, ярко отдающие голубым.

— И все же…

— Когда я была маленькой, то представляла себя путешествующей птицей — хокку.

— Почему? — улыбнулся он.

— Она помогает другим животным, избавляет их от жуков на шкуре. А еще… летает по миру и способна на перелет целого океана.

— Птица — путешественница.

— Что-то вроде. — собственная фантазия смешила. Почему птица?

— Ты училась в академии естественных наук. — блеснул он знанием моего досье.

— Да, на факультете Магических Созданий.

— Как и Сандерс.

— Он на факультете Ветеринарной медицины. Но там же, да.

— Хотели помогать другим?

— Была такая благородная мысль.

— А как вы стали помощницей Алистера?

Его вопрос меня позабавил и я ответила предельно честно:

— Много работала руками и в некотором роде локтями.

— За место под солнцем пришлось бороться?

— А как же. — улыбнулась я, — Вам ли не знать. Наверняка, чтобы стать вами пришлось обойти не одного конкурента.

— Что-то вроде. — скромно ответил он, хотя не так давно, мы проезжали мимо огромного красивого здания — «Хант финанс». — Но не понимаю, зачем это нужно было вам.

Я пожала плечами.

— А что делать, когда не кому позаботиться? Когда есть родитель, сломленный жизнью, и нет более ресурсов. А есть счета и надо что-то кушать, как-то жить, во что-то одеваться. В этом случае маленькие птички, очень быстро вырастают. Им приходится прыгать из гнезда и махать крыльями, чтобы не быть съеденной. Кому-то везет родиться в богатой семье, кому-то в семье с проблемами. К тому же не только финансовыми. В общем, вот такая вот история не о распахнутых крыльях. — усмехнулась я и поняла, что слишком разоткровенничалась, вспоминая маму и отца. Я быстро пришла в себя и справилась, нацепив улыбку, — Но сейчас все хорошо. Даже прекрасно. Я в достатке, моя семья тоже. — невольно я вскинула подбородок и поняла, что Хант внимательно меня слушает. — Почти вышла замуж, как вы понимаете. Но пока не сложилось.

— Этот пункт тоже был в учебнике идеально леди? — улыбнулся Хант.

— Да, стоял первым. — поддержала шутку, — Но в моей интерпретации стал вторым номером после работы. Как видите, оказалось, что автор учебника был прав. Свадьба не терпит отлагательств. Либо стоит пунктом номер один, либо… сами видите. Мужчинам не нравятся, когда рядом с ними те, кто умеют шевелить мозгами. Некоторых это удручает.

— Только не меня. — рассмеялся Хант.

— Вот видите, и вам чувство юмора не чуждо.

— Хорошо, что его не теряешь ты. — улыбнулся он, и я не смогла не засмотреться в его глаза.

— Сер? — вырвал нас из момента извозчик, ждавший оплату.

— Что ж, похоже мы приехали. — в смятении произнесла я и заправила локон за ухо.

— Да, конечно. — проговорил в задумчивости Вэйн и, выйдя, подал мне руку.

Корабельную гавань заливал красивый малиновый свет. Красное яблоко заката медленно, но верно двигалось к горизонту, притягивая взгляд точно магнитом. Облака огненными хаотичными всполохами танцевали прощальный танец перед тем, как все небо погрузиться в синеватые сумерки, а затем и во тьму. Запах водорослей и рыбы стал более сильным, крики чаек более громкими, шум дельтарского диалекта, на котором говорили моряки более навязчивым. Но как ни выслушивалась я в эту гортанно рычащую речь, то не могла разобрать и слова. Хотя добросовестно выучила двадцать самых распространенных слов дельтарского языка. Как писал автор в брошюрке, что лежала в кресле дирижабля: «самые часто употребляемые слова». Но Бог с ними. Мои глаза восторженно смотрели на мастодонтов-кораблей, которые китами-монстрами качались на волнах.

— Впечатляет?

— Пожалуй, каждый житель города-рек должен это увидеть. — выдохнула я, рассматривая здоровую морду чудовища на носу черного корабля с красными парусами, сложенными у мачт, — Хотели, чтобы я вам составила компанию в прогулке по гавани? — Хант загадочно улыбнулся и сунул руку во внутренний карман пиджака.

— Вы меня разыгрываете? — не смогла сдержать улыбку.

— Ни чуть. — в руках он держал ту самую старую тетрадь, с записями какого-то моряка. — Попробуем найти следы, по которым шел наш загадочный ныряльщик. К тому же я связался с господином Хофманом, которого вы рекомендовали, как консультанта и имел с ним интереснейший разговор. Вы ведь тоже ему поверили.

— С чего вы взяли? — мы двигались вдоль набережной. Теплый морской ветер трепал волосы, играл кудряшками, заставляя их виться еще сильнее, шелковая юбка приятно гладила ноги, силясь запутаться в них. Но это скорее доставляло удовольствие, чем неудобство. И как же здесь было хорошо.

— Иначе не взяли бы тетрадь.

— Ладно. Приключение, так приключение. Главное, вернуться не поздно. А то мой начальник будет не доволен, если вдруг я позволю себе проспать утренюю встречу. Все же завтра решается вопрос с фермой. — изогнула я бровь.

— Думаю, мне удастся найти подход к твоему строгому начальству. — разулыбался Хант и подмигнул. Похоже постановка вопроса его откровенно развеселила.

— Ну раз так… Показывайте, господин Хант, что вы нашли.

— Все сама сейчас увидишь и услышишь. — загадочно произнес он, и мы приблизились к небольшой лавке, на скрепящей табличке которой была нарисована сетка и странный до селе не виданный мною знак. Хант уловил мое недоумение, открывая дверь.

— Метка ныряльщиков.

— Теперь понятно, заглянула я в нутро лавки, где по всюду были развешаны сети, снасти, крюки, удочки, утяжелители, странные очки и обувь. Около одного из таких стендов я и остановилось. Они были разных размеров и даже немного отличались формой.

— Это называется «ласты» — чтобы быстрее погружаться на глубину. — пояснил Хант.

— Судя по всему, сюда приходят состоявшиеся в будущем утопленники. — оглядела я широкий пояс с грузиками.

— Сюда приходят моряки, искатели наживы и профессиональные ныряльщики. — осматривал он помещение в поисках продавца.

— Ах, значит, и вам консультант посоветовал искать ныряльщиков. — вспомнила его слова, когда расспрашивала о моллюске.

— Кое-что мне все же удалось узнать еще.

— Что же это?

— Кто в курсе всех сплетен побережья.

Я вопросительно приподняла брови и увидела, как из соседнего помещения, отделенное веревками, на которые были насажены круглые деревянные бусины, вышел мужчина.

— О, милости просим! — улыбнулся желтой улыбкой суховатый мужичок с выгоревшими белыми волосами. — Благородный сер и леди, чего изволите? — оперся он на прилавок и подпер жилистой рукой худое лицо с хитрыми светлыми глазами и очень загорелой кожей.

— Джон Уотсон?

— Он самый. — хриплый низкий голос выдавал в нем любителя смалия.

— Видите ли, уважаемый, — начал Хант, — моя невеста пожелала нечто уникальное, возможно, магического свойства. На свадьбу она хочет непростой подарок. Что-то что нельзя купить в открытом доступе. Вы меня понимаете?

Я позволила себе на секунду удивиться, но, когда Хант посмотрел на меня, то решительно похлопала глазами и нагнала милую улыбку. Надеюсь, не переборщила.

— Понимаю. — проговорил он, сканируя меня взглядом. — У меня есть парочка ныряльщиков, которые достают занятные вещицы с мест кораблекрушений. Комиссия 20 %. — сразу же обозначил он свою долю за рекламу и наводку.

— Разумеется. Но что если нам нужно невозможное?

— Хм. — он постучал пальцем по подбородку с небритой щетиной и скрылся в соседнем помещении. Забавные деревянные шарики издали чудный перестук. — Есть у меня один контакт, но боюсь с ним будут проблемы. — слышали мы приглушенный голос. Мужчина копался, издавая то перезвон посуды, то стук чего-то тяжелого. Затем, когда звон огромной кастрюли, упавшей на ногу с характерным дельтарским ругательством прокатился по небольшому помещению, он воскликнул: — Нашел! — и стремительно вернулся к нам. — Вот! — положил он странного вида монету явно не с россариский земель.

— Его зовут Клык. Но, скажу вам по секрету, — нагнулся он, по-настоящему приглушая голос, — он не сотрудничает с благородными господами. Сами понимаете почему. — нагнал торговец таинственности и выпрямился.

— Это пропуск, как я понимаю. — взял в руки монету Хант. Морда морского чудовища скалилась с иностранной валюты.

— Скажем так, с этим у вас больше шансов, что вас вообще выслушают. И костюмчик рекомендую сменить. — улыбнулся он желтыми зубами.

— Благодарю.

— Может, леди заинтересуют ласты? — нагнулся он за витрину и вытащил симпатичного бежевого цвета «обувку» из каучука. Я впала в ступор. А Хант махнул рукой и скомандовал «пакуйте». Кажется, это была своего рода плата за ценную информацию. В довесок мы еще купили странные очки, предназначенные для погружений.

Обратно мы ехали с покупками и я смотрела на задумчивого Ханта, ловко крутящего монету в длинных пальцах. Если бы не бизнес, то с такими руками можно было бы стать профессиональным пианистом. Разумеется, эту мысль я промолчала, но решила все же поговорить о завтрашнем дне.

— Что думаете по поводу фермы? Мне пришел ответ, что завтра же смогут вывезти все под чистую.

— Угу. — ответил мне Хант, кажется даже не слушая.

— Не уверена, что они выполнят обещание. Возможно, строительную бригаду стоит вызывать чуть позже.

В ответ я опять получила мычание.

— А знаете, мне понравилась та ночь с вами. Может, повторим?

— Угу. — затем его взгляд стал более осмысленным и он перевел его на меня.

Я пожала плечами и улыбнулась.

— Вы меня не слушаете.

— Просто думаю. Но мысль мне понравилась.

— Не сомневаюсь. Вы ведь мужчина.

— А вы женщина. И в этом проблема.

— В каком смысле? — напряглась я.

— Знаете, почему мой помощник мужчина?

— Господин Грин невероятно талантливый юрист? — сделала я попытку угадать причину,

— Это верно. Но самый главный аргумент очень простой.

— Какой же?

— Я его не хочу. — очень откровенно сказал Хант и мне трудно было выдержать его взгляд. И слава Всевышнему, он сам спас меня от заполняющего чувства неловкости, — Но сейчас я думаю не об этом.

— А о чем вы думаете?

— Вы читали тут тетрадь, что к вам попала?

— Честно говоря, вы так быстро ее забрали, что я не успела изучить ее всю.

— Вторая часть ее содержит записи. Своего рода дневник моряка-ныряльщика, который либо тронулся умом, либо действительно нашел голубую раковину.

— Что же он пишет?

Хант достал книжечку и пролистал практически до конца.

— «Вторая суббота травня месяца 7401 год». Наш друг жил примерно семьдесят два года назад. Если он человек, то сейчас он либо глубоко стар, либо наверняка кормит рыб где-то на дне океана. А возможно он был иной расы и, кто знает, возможно, заработал кучу золота и живет где-нибудь на вилле, попивает ром.

— С чего вы так решили?

— Судя по тому, в каком обществе он жил и чем занимался — остаться живым ему мало грозило.

— По-моему вы сгущаете краски.

— Рия вы живете в приличном городе и общаетесь с приличным обществом. Вам доводилось встречаться когда-нибудь с преступниками или ворами?

— Нет. Но, если вы думаете, что я выросла в сахарном замке, то это не так. Вокруг были разные люди. Не преступники, конечно. Но, знаете, порой ты смотришь и думаешь: «приличный человек». А оказывается бьет жену и детей, пинает ногой собак. Но его никто не сажает в тюрьму, потому что серьезного повода вроде как и нет. А он есть. Просто люди привыкают жить в страхе и боли. В этом человеческая особенность и проблема — мы привыкаем ко всему.

— Человек привыкает — согласен. Но по тебе видно, что ты мало представляешь себе опасность оказаться рядом с абсолютным дном общества. — Хант внимательно посмотрел мне в глаза, давая понять, что разговор о моем прошлом он запомнил.

— Ладно. Что он пишет? Наводки? Координаты?

— «…Наконец-то я нашел то, что давно искал! Она была прекрасна.» — начал Хант глубоким голосом, — «Лучшая, что я когда-либо видел и доставал со дна морского. Подарок Посейдона. Мои предки будут гордиться открытием, что совершил Петро Авелло. Сам всевышний дал мне знак! Голубая раковина размером с ладонь найдена мною рядом с самим Ангелом!

— «Ангелом»? Это кодовое слово? Залив? Риф? Остров? — начала гадать я. — Он пишет где это?

Хант посмотрел на мой азарт с иронией.

— Я тоже задался этим вопросом. И вы не так далеко от истины. Мыс Святого Ангела вместе с одноименным храмом находится на северной части острова. Есть действительно Риф в форме Ангела. Но он немного в стороне. И все это не так далеко от Дельтара. Возможно, Хофман был прав, что приехал именно сюда. Но меня волнует вот что: почему он не нашел устрицу, если он читал дневник?

— Логичный вопрос. — я обратила внимание, что мы доехали. Хант поднялся, подавая мне руку, а я продолжила рассуждать, — Может, он плохой ныряльщик или не было денег, чтобы нанять лучшего? Финансы серьезный порог.

— Возможно, но не тогда, когда знаешь, что можешь разбогатеть или спасти чью-то жизнь.

— Спасти жизнь?

— А вы не слышали?

Я помотала головой, не понимая, что он имеет в виду. Мы остановились в длинной открытой анфиладе, соединяющий корпуса гостиницы. Длинный плющ вился по колоннам, а вокруг редких светильников бились мотыльки, летящие на свет в стеклянной колбе. И я вдруг словила себя на неожиданной мысли, что я как этот мотылек. Лечу на свет, который может привести к гибели.

— Голубая жемчужина обладает особым свойством одаривать носителя магией исцеления. Но воспользоваться он может ей лишь в течении суток. И он действительно пишет об этом. Вернее о ней.

— О ней?

— Камень преткновения всех мужчин. — пожал плечами Хант.

— Женщина?

— Точно — улыбнулся он. — Он пишет, что отдал жемчужину возлюбленной.

— Может, Анжеликой звали его любимую? Я слышала это имя иногда произносится в некоторых языках как «ангел».

— Ее звали София. И он пишет о ней и к ней. Страница стихов и столько же восхвалений в прозе.

— Он был влюблен. Это нормально. Люди часто воодушевлены, когда любят. Говорят, муза живет на крыше у таких людей.

— Главное, чтобы она не ехала медленно и печально, иначе мы рискуем нарваться на фантазера.

— Бывает и так. Но скорее это часть его подвигов для любимой. Возьмите всю классику, господин Хант. Она о любви и о поступках ради нее.

— А вы любили? — неожиданно он задал вопрос, когда следовало подняться на второй этаж, но мы медлили. Отсюда открывался красивый вид на уютный декоративный сад, а звуки морского прибоя долетали даже сюда.

— Трудно сказать наверняка. — после паузы ответила ему и посмотрела в сторону ярко-сиреневых орхидей, паразитирующих на пальме. Цветы будто светились в темноте. — Теперь мне кажется, что я обманывалась. Или даже придумала свои отношения. И так отчаянно в них верила, что старалась подогнать себя под них. Теперь же от осознания этого становится не по себе. А вы? — неожиданно для себя задала я вопрос мужчине, чьи синие глаза, как ночные цветы — практически светились в темноте. Но то была игра освещения. Наверняка. — Хотя знаете… не отвечайте. — внезапно дала я заднюю. — Бестактный вопрос с моей стороны. Не хочу быть непоследовательной и не отвечать за свои намерения. Завтра ранний подъем и моя работа требует свежую голову. — отступала я назад и спасительный поручень лестницы лег в мою руку. Доброй ночи, господин Хант. — вежливо попрощалась я с мужчиной, который откровенен в своих словах и желаниях. С мужчиной, рядом с которым что-то сладко звучало внутри и хотелось быть собой настоящей. Но также внутри меня будто жила не одна Рия, а разные. И одна из них взяла сейчас вверх над ситуацией. Я спешно развернулась, пытаясь не всматриваться в его лицо. Чтобы не знать его реакцию на мое откровенное бегство. Кажется он будет считать меня откровенной трусихой. На его спокойное — «доброй», хотелось развернуться и коснуться откровенных губ, позволить себе отпустить вожжи и просто плыть по волнам этого чувственного наслаждения бестактностью, вседозволенности и желания. Не логично скажете вы. Но логика отсутствует, когда человеку нужны гарантии. А под гарантии он маскирует страх. Вот и я испуганной мышью поднялась к себе в «норку», слыша, как колотится собственное сердце. Наверняка, от спешного подъема. И совсем не от того, что мужчина, стоящий рядом жутко, до дрожи в коленках волнует.

— Ты рано. — напугал меня Сандерс, когда я схватилась за ручку своего номера, находившегося практически напротив его.

Я пожала плечами. Комментарий для меня показался неоднозначным.

— Как пляж?

— Жарко, много песка и красивых мулаток. — улыбнулся Эванс.

— Не зря в командировку съездил. — усмехнулась я.

— Знаешь, — он почему-то оглянулся на коридор и прикрыл собственную дверь, зеркаля мою позу — руки за спину, опираясь на полотно спиной. — этот Хант — отличный мужик. Может, ну его этого Рональда?

На его слова я опешила, разве что рот не открыла. Что?!

— Я тебя не подбиваю на измену. Ни в коем случаем. Просто скажу тебе как друг — такого надо брать. — он подмигнул мне и, бряцнув ручкой, скрылся в номере, оставив меня хлопать глазами. Кажется, даже Эванс обладал более практичной женской логикой. Тогда какой обладала я?

Загрузка...