Паспарту был в центре всеобщего внимания, и, похоже, его это ничуть не волновало. Мадам Таблье пронзала собачку взглядом, стоя в углу комнаты с заткнутой за ухо самокруткой, с ведром в руках и с таким выражением, которое ясно сообщило бы Паспарту — будь он чувствителен к такого рода вещам — «одно неверное движение, парниша, — и ты в мгновение ока станешь содержимым кастрюли».
Мсье Мейер сидел напротив Паспарту. Он и без того выглядел не особо счастливым, и соседство с собачкой лишь умножало его печали. Его семейство, в составе весьма бесцеремонной жены и двух девятилетних дочек-близняшек, прибыло прошлым вечером из Эльзаса, и сейчас, судя по всему, жизнь мсье Мейеру сахаром не казалась. Отчасти Ричард ему сочувствовал. К завтраку они вышли вовремя, как и все, исходя из опыта Ричарда, истинные германцы, но не рассчитывали на то, что за их столом окажется чихуахуа, пусть даже самых чистых кровей. Мадам Мейер не сводила с мсье Мейера взгляда, вопрошавшего, что, случись такая надобность, он готов будет предпринять по этому поводу, а мсье Мейер разглядывал Паспарту как живое воплощение всех своих скорбей.
Ричард стоял за стойкой, как обычно, стараясь максимально слиться с интерьером и напоминая шерифа в салуне Дикого Запада, нервничающего в ожидании первого выстрела. С одной стороны, Валери, без сомнения, переступила черту, попросив Мейеров присмотреть за Паспарту «пару минуток», словно была здесь хозяйкой; но, с другой стороны, он всем своим видом старался показать: «Что поделать? Она здесь хозяйка». Такое поведение могло показаться трусостью, но в данный момент он не собирался ничего менять. Мейеры сняли номер на три ночи; у него будет достаточно времени, чтобы сгладить углы. Возможно.
Валери сбежала вниз по лестнице, летящее кремовое платье хоть и добавляло свою каплю в безбрежный океан элегантности, но в то же время словно превращало ее в нечто эфемерное, сродни призраку. Ричард подозревал, что она и в номер к себе поднималась лишь затем, чтобы еще раз эффектно выйти к завтраку, но, забрав Паспарту у обрадованных Мейеров, она достала еще и блокнот.
— Я тут немного поразмышляла, — сказала она, словно они с Ричардом были одни. — Обсудим после завтрака.
— Ладно, — послушно согласился он, поймав взгляд мсье Мейера, в котором отчетливо читалось: «И ты тоже, да?».
Последовала короткая пауза, якобы для того, чтобы шефиня смогла перевести дух, и Валери снова вскочила, взмахнув руками.
— Нет, — заявила она, — это не может ждать! Следуй за мной, пожалуйста.
И вышла сквозь распахнутые на веранду двери.
— У меня завтрак в самом разгаре, я не могу просто…
— Уверена, мадам Таблье сможет тебя заменить, — кинула она через плечо, на что мадам Таблье ответила очередным «кастрюльным» взглядом. Мейеры, терпеливо дожидавшиеся, когда будет готов кофе, переглянулись между собой, а затем все три женщины семейства уставились на главу. Глава повесил нос; требовалось что-то предпринять.
Он поднял руку, когда Ричард проходил мимо их стола, пытаясь привлечь его внимание.
— Да, — рассеянно откликнулся Ричард, — прошу прощения, кофе будет подан через секунду. Мадам Таблье, не могли бы вы?..
И он поспешил вперед, избегая смотреть на кого-либо.
— Кофе, да? — угрожающе спросила мадам Таблье у мсье Мейера.
— Э-э-э, да, пожалуйста.
Мадам Таблье фыркнула в ответ, наблюдая, как Ричард выходит из комнаты следом за Валери, но так и не покинула свою укрепленную позицию в углу. Кофе подождет.
Валери стояла в саду, и Паспарту сидел у ее ног, как никогда похожий на аксессуар.
— Послушай, — начал Ричард, — я не могу все просто бросать ради этой чепухи. Эти люди заплатили хорошие…
— Да-да, — Валери взмахом руки отмела его жалобы. — Так же как и я. Теперь слушай. Та милая итальянская пара, что съехала вчера, — что ты о них знаешь?
— А в чем дело? Какое это имеет значение?
— Так что ты о них знаешь?
— Ну, что они милая итальянская пара, молодожены, по их словам, и что у них довольно обоснованно, на мой взгляд, неприятие кровавых отпечатков на стенах! Как и у меня, если уж на то пошло.
— Они остановились у Томпсонов.
— И что? — Ричард все-таки был слегка обескуражен подобной новостью, ведь, будь он сам постояльцем отеля, предпочел бы пятна крови тем сюрпризам, что могли приготовить Дженни и Мартин. «Проверят свой брак на крепость не отходя от кассы», — мелькнула мысль.
— И это тебя не беспокоит? — раздраженно воскликнула Валери, словно учитель, обращающийся к недалекому ученику.
— А почему это должно меня беспокоить? И вообще почему это беспокоит тебя? Они приехали в долину Луары в свой медовый месяц, съехали от меня, вероятно, опасаясь за свои жизни, но решили задержаться в этой местности. Не понимаю, почему для тебя это так важно.
— Потому что что-то происходит. Я это чувствую.
«Приливы», — подумал Ричард, но благоразумно решил это не озвучивать.
Если уж у него случилось что-то вроде кризиса среднего возраста, то существовала весьма высокая вероятность того, что и у Валери могут быть проявления менопаузы, не так ли?
— Извините, — появился мсье Мейер, — но мы ждем кофе вот уже десять минут.
— Да, прошу прощения. Буду через секунду.
— Они преследуют бедного мсье Граншо. Я уверена.
— Твой бедный мсье Граншо — мафиози или вроде того. Признаться честно, я рад, что вся эта компания съехала. Хотя не уверен, что даже мафия в состоянии справиться с Мартином и Дженни.
— А еще мы так и не дождались наших яиц.
Произнесенное извиняющимся тоном требование мсье Мейера было встречено тяжелым вздохом со стороны Ричарда и полным равнодушием со стороны Валери, но и то и другое было ему привычно.
— На вашем сайте сказано, что вы подаете собственные яйца. — Он потряс одним из плохо пропечатанных буклетов Ричарда, будто тот мог служить доказательством.
— Мадам Таблье! — крикнул Ричард, теряя даже видимость контроля над ситуацией. — Мадам Таблье!
— Да, — раздалось мрачно прямо у него за спиной.
— О, я думал, что вы внутри. Не могли бы вы…
— Я согласна с ней. — Мадам Таблье кивнула на Валери и безо всякой необходимости махнула в ту же сторону ведром. — Что-то не так.
Валери согласно кивнула, и Ричард увидел, как прямо у него на глазах возникают зачатки взаимного уважения. Он снова поник.
— Моя жена очень хочет яйцо. — Мейер старался быть понапористее, но снова был проигнорирован. Тут и он поник, но почти сразу выпрямился, осознав, что все остальное семейство Мейер стоит у него за спиной и у всех одинаково осуждающие лица.
— Здесь ничего не происходит! — Ричард был непоколебим. — Это долина Луары. Ничего не происходит в долине Луары. — Внезапно он замолчал и обвинительным взглядом посмотрел на Валери. — А откуда ты знаешь, что Риззоли у Мартина с Дженни?
— Потому что я к ним ездила.
— Ездила к ним?
— Да, ездила к ним. Я знала, что ты не поедешь, поэтому отправилась одна.
— И?
— И они не носят одежду; это я выяснила очень быстро.
— Риззоли?
— Томпсоны!
— Это ты и от меня могла узнать! Они же чертовы секс-паразиты, эта парочка.
Мадам Мейер попыталась прикрыть уши обеим дочерям, одновременно кинув обвиняющий взгляд на мужа, выпалившего «яйца», словно это могло помочь.
— Теперь-то я это знаю. Это меня не волнует, они взрослые — могут делать все, что пожелают.
— Они и делают, уж поверь.
— И бедный мсье Граншо останавливался там.
— Так я и знала, — мадам Таблье успела поставить ведро и теперь скручивала папироску, — что-то тут не так.
— Да всё так!
— Нам действительно нужен кофе, будьте так любезны.
— Да, я вас слышал, — Ричард обнаружил, что кричит совсем не на тех людей.
— И исчез он точно так же. Кровь, очки, пуф-ф-ф! — Валери взмахнула руками, словно фокусник в дешевом балагане. — Растворился.
Ричард покачал головой.
— И что? Не желаю иметь с этим ничего общего. Зная Мартина и Дженни, не удивлюсь, если они держали его в одной из своих темниц, нацепив ему маску с молнией на голову.
Валери тут же изменилась в лице.
— Ты правда так считаешь?
— Нет! Нет, черт возьми, не считаю. Я считаю, что он просто глупый старикашка, играющий в свои дурацкие игры. Дурацкие мафиозные игры к тому же, и — хочу обозначить это со всей возможной ясностью — ко мне это не имеет ни малейшего отношения!
— Яйца! — рубанул мсье Мейер наконец. — Мы хотим получить свои яйца.
— Знаете что, — окончательно вышедший из себя Ричард махнул в сторону курятника, — пойдите и возьмите их сами, черт побери!
Все семейство Мейеров перевело взгляд на курятник, притаившийся невдалеке, в уголке сада, под липой. Обе девочки закричали и уткнулись лицами в платье матери. Мать гневно зыркнула на отца, отец замер в ступоре, а Ричард, Валери и мадам Таблье дружно посмотрели в том же направлении. Там, на стене курятника, с проволочной петлей вокруг шеи и с затянутыми белесой пленкой смерти глазами висела курица.
— Ублюдки, — еле слышно выдохнул Ричард. — Они убили Аву Гарднер.