Кричать так пронзительно мог только человек, попавший в беду. Бен замер, нашаривая его взглядом.
По пляжу, прижимая к себе сумку, бежала женщина в шортах-бермудах и легкой джинсовой рубашке. Ее длинные темные волосы развевались на ветру.
За ней по пятам неслись двое, один — здоровый крепыш, второй — тощий и жилистый, оба в майках и джинсах. Ужас, написанный на лице женщины, даже с такого расстояния ясно говорил, что речь идет не о дружеских играх.
Тем временем ее догнали. Тощий — он бежал на два шага впереди товарища — взмахнул рукой и, поймав сумку за ручку, рванул к себе. Женщина споткнулась, и галька фонтаном полетела у нее из-под ног. Снова раздался крик. Тощий дернул сильнее, и жертва упала. Крепыш навалился на нее, всем весом вдавливая в землю. Колено уперлось ей в живот, рука легла на горло. Она молотила ногами, сражаясь, как зверь. Тощий, завладев сумкой, принялся рыться в ней.
Вокруг не было ни души. Некому помочь или поднять тревогу. Женщину самое малое ограбят среди бела дня.
Бен со всех ног бросился на помощь. Перепрыгивая разом по три ступеньки, он спустился на пляж.
Широкой ладонью крепыш прижимал к земле обе руки женщины, а другой рукой драл ворот рубашки. Ее волосы рассыпались по лицу, голова яростно моталась из стороны в сторону, ноги мелькали в воздухе. Злодей рычал и плевал ей в лицо. Выпустив рубашку, он цапнул себя за пояс, и на свет показался нож.
Ни один из них не замечал Бена, пока тот не подбежал вплотную. Первым его увидел тощий, замерший от неожиданности. Бен пронесся мимо, прежде чем тот успел криком предупредить подельника. Крепыш был слишком занят и не видел ничего вокруг.
Убить его было совсем несложно. Легче легкого. Вырубить человека, не нанося летальных повреждений, сложнее, нужна точность и аккуратность, зато и в суд за убийство не потянут.
Удар ногой в шею смел крепыша с жертвы, не ломая позвонки. С месяц не сможет двигать головой, однако жить будет. Злодей куклой рухнул на землю, раскидав руки-ноги. В глазах у него застыло изумление. Нож лязгнул о гальку. Бен доработал его пинком в живот, так, чтобы выбить дух, не разорвав желудок или селезенку.
Второй тем временем, бросив сумку, убегал по пляжу к лестнице, ведущей на улицу. Бен хотел было его догнать, когда услышал женский стон. Жертва пыталась встать, но ее не держали ноги. На горле наливались багровые пятна.
Бен, подбежав к ней, упал на колени.
— Вы в порядке?
В пяти ярдах от него крепыш встал на дрожащих ногах, держась за шею и живот. Лишь раз посмотрев в сторону Бена, он похромал вслед за своим товарищем.
Бен дал бандиту уйти. Не до них сейчас. Взяв женщину за руки, он осторожно помог ей сесть. Она закашлялась. Из глаз текли слезы, дыхание рвалось из груди сдавленными всхлипами. Протянув дрожащую руку, она просипела по-английски:
— Сумка.
Сумка валялась неподалеку, ее содержимое усеивало пляж. Косметика, кошелек, расческа, телефон.
Ингалятор от астмы.
Бен подцепил голубой распылитель.
— Оно?
Судорожно кивнув, женщина паническим движением выхватила лекарство. Сунула раструб в рот, дважды нажала на поршень, на миг закрыла глаза, потом сделала глубокий выдох. Плечи ее облегченно опали.
— Полегчало, — благодарно сказала она. Затравленное выражение быстро уходило у нее с лица, но голос дрожал. — Вы меня спасли.
В ее речи явственно слышался английский акцент. Окрестности Лондона, решил Бен. Темноволосая, на вид чуть за тридцать. Она выглядела женственной, слабой и ранимой.
Бен оглядел пустынный пляж. Нападающие исчезли.
— Вам повезло. Встать можете?
— Попробую…
Он помог ей подняться. Она держалась на ногах нетвердо, всем телом привалившись к нему. Воротник рубашки распахнулся там, где злодей оборвал пуговицы. Заметив, она покраснела и прикрылась рукой. Бен отвел взгляд и принялся собирать ее пожитки. Сложив их в сумку, застегнул молнию.
— Спасибо, — прошептала она.
— С вами кто-нибудь есть? Муж, приятель?
Она покачала головой.
— Путешествую одна. Я тут проездом.
— А сейчас вам куда?
— Я живу в отеле на другом конце города.
Тем временем баркас подходил к западному молу. Бен не хотел пропускать встречу, однако и оставлять женщину одну душа не лежала. На мгновение он подумал, что бандитов стоило изувечить, зря он просто шуганул их. Где гарантия, что мерзавцы не нашли себе новую жертву? Или не следят за ними издали, выжидая, когда Бен покинет спасенную женщину? Судя по тому, как тревожно она стреляла глазами по пляжу, ей в голову пришла та же мысль.
У него не было времени лезть в эти разборки. Отвези он ее сейчас в полицейский участок, придется отвечать на вопросы, писать заявление, потратить несколько часов — и в итоге ничем ей не помочь.
Остается одно.
Из баркаса показался коренастый парень в бейсболке и рубашке поло. Пришвартовавшись, он пошел по молу к пристани, разглядывая причалы.
Бен указал на баркас.
— Извините, за мной приплыли. Если хотите, отвезу вас в безопасное место, где вы сможете привести себя в порядок, отдохнуть, расслабиться. Как вам такой вариант?
Она нервно посмотрела на него, с сомнением в глазах.
— Мне можно доверять. — Он показал свой паспорт. — Меня зовут Бен. Бен Хоуп. Я не хочу оставлять вас здесь одну, а у меня назначена встреча. Поедем. Я быстро сделаю свои дела, затем мы вместе вернемся в Сан-Ремо, и я провожу вас в отель. Обещаю.
Взор женщины метался между Беном и баркасом. Колеблясь, она прикусила губу. Потом зацепилась взглядом за упавший нож, и ее заметно передернуло.
— Меня зовут Керри, — сказала она. — Керри Уоллес. Если я вам не помешаю…
— Замечательно, Керри. Не волнуйтесь, все будет в порядке.
Парень с баркаса шел по молу, глядя в их сторону. Они с Беном обменялись приветственными жестами.
Керри едва держалась на ногах. Она расчесала волосы, и Бен отметил, до чего бледное у нее лицо. Взяв сумку, он повел женщину к баркасу. По дороге подобрал куртку, сброшенную на горячий бетон, и накинул ей на плечи.
— Возьмите. У вас шок.
— Вы очень добры. Большое спасибо.
— Не за что, — ответил он. — Мне жаль, что вы попали в такую передрягу.
Парень с баркаса, широко улыбаясь, встретил их на полпути.
— Мистер Хоуп?
— Он самый, — ответил Бен.
— Меня зовут Терри. — У него был непонятный акцент, одновременно похожий и на французский, и на скандинавский. — Мне приказано отвезти вас на «Скимитар». Однако я полагал, вы будете один…
Бен покачал головой.
— Это Керри Уоллес. Она со мной.
Терри пожал плечами.
— Не вопрос. Сюда, пожалуйста.
Пришвартованный баркас тихонько покачивался на волнах.
— Я точно не нарушаю ваши планы? — шепнула Керри Бену.
— Лишь бы мы не нарушали ваши.
— У меня нет никаких дел. Погода солнечная, решила погулять… — Она поморщилась. — Если бы не вы, не представляю, что было бы…
— Выбросьте из головы, — предложил Бен. — Сейчас вас трясет от шока, но вскоре это пройдет.
Едва они взошли на борт, Терри запустил мотор. Керри робко примостилась на лавочке на корме, а Бен сел спереди. Сдвоенные винты вспенили воду, и баркас двинулся к выходу из порта.
Вскоре берег Сан-Ремо истаял, растворился в голубом горизонте. Повисла тишина. Ни Терри, ни Бен не стремились ее нарушать. Бледная Керри, кутаясь в куртку, молча смотрела на воду.
Прошло еще двадцать минут. Вокруг раскинулся безмятежный синий простор. Баркас изящно рассекал воду, вызывая небольшую волну.
Бен, погрузившись в мысли, лениво разглядывал пенистый след. Из задумчивости его вывел голос Терри.
— Вот она. «Скимитар».
Бен оглянулся. Открывшееся зрелище повергло его в трепет. Он в жизни не видел яхты таких размеров. Судовые надстройки в три палубы не уступали иным дворцам. Солнечные зайчики от воды мерцали на длинном белом корпусе.
Его реакция понравилась Терри.
— Красавица. Пятьдесят четыре метра. Так называемая суперъяхта.
— И она принадлежит Гарри Пакстону?
Улыбка Терри растянулась до ушей.
— Обижаете! Он не просто хозяин. Он ее спроектировал и построил. Это флагман флотилии «Пакстон энтерпрайзиз».