Kiss my eyes
— Лиззи, Лиззи, вот, держи! — бормотал Брайд, завязывая тесёмки на её жилете.
— Что ты делаешь? Нет! Гарри, развяжи его! Сними с меня эту штуковину, — возмущалась Лиззи, сжимая руки Брайда в своих. — Это же твой, — сиплым голосом сказала она. — Ты понимаешь, что я не могу отпустить тебя обратно. О Господи! Гарри… Гарри, сними его с меня!
Она отвела его руку, не выпуская однако из своей.
— Лиззи, ну… ну ради меня. Ну, пожалуйста! Мне нравится видеть тебя в белом… А мне такое не идёт! — запинаясь выдал Брайд, с надеждой глядя на неё. — Пожалуйста!..
— Что… ты… несёшь! — Обхватив его за плечи, Лиззи притянула его к себе и запечатлела долгий поцелуй на его лбу. — Сюда, прошу вас, пожалуйста, проходите сюда!
— Проходят только женщины и дети! Только женщины… Простите, сэр. Костюм не тот!
Зычные голоса Молли и Лайтоллера оглушали на расстоянии.
— Гарри, я должна найти Жизель, — непререкаемым тоном сказала Лиззи. — Ты со мной?
Радист развёл руками и привычно кивнул. Не успели они отойти и на несколько шагов, как столкнулись лицом к лицу с Молли Браун.
— Не для прогулок погодка, молодые люди!
— Точно, мэм! — Брайд подхватил шутливый тон Молли, но от Лиззи не укрылось отчаяние, сквозившее во взгляде радиста, и эта маленькая деталь испугала её больше всего.
— М-миссис Браун, — в дрожащем голосе Брайда слышалась надежда. — Вы не видели мисс Бомонт?
Молли смерила его проницательным взглядом.
— Так они давно уж уплыли!
— Быть такого не может! — Лиззи покачала головой. С другой стороны, если Букер постарался…
— Уж говорю как есть! — запальчиво воскликнула Молли и гораздо мягче прибавила: — И вам бы не мешало поторопиться, Лиззи. Погодите-ка! Дайте-ка укрою вас!
На плечи Лиззи легла тёмно-зелёная накидка.
— Спасибо, — прошептала она. Молли растворилась в толпе, и теперь воздух в пределах слышимости рассекали лишь свистки и зычный оклик Лайтоллера.
— Лиззи, нам надо успеть… — умоляюще начал Брайд, и глядя в эти широко-раскрытые глаза, она поняла, что побега он себе никогда не простит и ни в какую шлюпку сейчас не сядет.
Верно разгадав её состояние, Брайд сжал её ладони в своих.
— Лиззи, ну же… у нас же впереди ещё столько всего!
Дармоед сиротливо мяукнул, высунув мордочку из широкого кармана накидки. Брайд погладил его по носику, а Лиззи по головке.
— Помнишь, тот день, когда мы встретились, и ты говорила по-французски? Если только ты не откажешься, я бы очень хотел п-понимать французский! Ведь ты любишь его… — несмело закончил он фразу. Лиззи улыбнулась.
С языка вместо заветных слов слетали тысячи других.
— Значит, решено! Будем учиться, но только учти. — Она чмокнула его в нос. — Каждая ошибка повлечёт за собой выполнение желания.
— Ты х-хочешь обучать меня? — Его глаза обрадованно сверкнули. — Согласен! Согласен на всё!.. Где расписаться? — Ты обещал мне морзянку, Гарри. А я и половины алфавита не знаю, — прошептала она, сглатывая слёзы. Небо осветилось мириадами разноцветных искр.
— Как брызги, — шепнула Лиззи. Брайд зарылся лицом ей в волосы.
— Проходим, проходим, ещё есть места! Только дети и женщины. Женщины и дети.
Оклик Лайтоллера заставил обоих вздрогнуть и переглянуться.
В карих глазах Брайда блестели слезинки.
— Эти огонёчки… Такие яркие, да?.. Лиззи… — Он тронул её за локоть. — Нам пора… Идём.
Она слабо кивнула.
— Ты со мной? Гарри?
Можно было и не спрашивать.
— Хей, разве я похож на девочку? — Он попытался улыбнуться. — Но я всегда буду рядом, Лиззи, слышишь? — Его голос предательски дрожал. — Ну же… Ради меня, Лиззи.
Закрыв лицо ладонью, она мотала головой.
— Ради… ради, — начал он несмело, но так и не договорив, опустил глаза. Его лицо залила краска. Коснувшись её талии, он умоляюще на неё посмотрел, и Лиззи поняла, наконец, о чём он… Ведь это тот самый человек, который, прознав про её проблему, отправился к доктору, не испугался, когда она предложила ему себя и… и…
— Лиззи, я буду рядом. Я буду с тобой, — бормотал Брайд.
Ну вот зачем он всё это говорит ей сейчас?.. Ну ладно… Сам напросился! Волна тепла, нежности и страха за жизнь Брайда накрыла её с головой. Лиззи обхватила руками его лицо и, покрыв поцелуями сантиметр за сантиметром, прильнула губами к его губам.
— Женщины и дети! — гаркнул кто-то почти над самым ухом, заставив их отпрянуть друг от друга. Брайд тяжело дышал, теперь уже не скрывая слёз.
— Я… буду… ждать встречи, — переводя дыхание, прошептал он. Лиззи в последний раз сжала его руку, когда кто-то потянул её за собой.
— Гарри! — в испуге вскричала она. Чья-то рука втащила её в шлюпку. Резко опустившись на деревянную скамью, Лиззи закрыла лицо руками. Впрочем, она тут же вскочила и кинулась к бортику выискивать знакомое лицо. Не справившись с собой Брайд протянул к ней руки, и Лайтоллер оттолкнул его.
— Будь мужчиной, сынок! У тебя ещё остались обязанности. Вот и будь так добр ими заняться. Ничего с твоей дамой сердца не случится!
— Она… не умеет плавать, — глотая слова, объяснил Брайд.
— Я за ней лично прослежу! Есть ещё женщины и дети? Капитан ждёт! — бросил он радисту, и тот, кивнув, закрыл лицо руками и смешался с толпой.
— Нет, — прошептала Лиззи, глядя ему вслед. Но Брайда уже нигде не было видно. Ею овладело какое-то отупение. Шлюпка потихоньку заполнялась людьми, но Лиззи никого не узнавала, да и не нашлось бы у неё ни желания, ни сил вести диалог. Однако заслышав плач, она обернулась.
— Мисс, прошу вас не плачьте, — мягко сказала Лиззи, потрепав расстроенную девушку по плечу. Так её саму обычно успокаивал Брайд… — Всё образумится, то есть, образуется, вот увидите! — твёрдо сказала она, тщетно пытаясь заглушить мысли о Брайде. Девушка подняла голову, впиваясь пронзительно-синими глазами в её лицо, и Лиззи испустила возглас облегчения и сжала её руку.
— Мисс Монтейн, не бойтесь. Большей части удастся спастись. — Голос отказал ей, и Лиззи опустила голову, разглядывая свои руки сквозь пелену слёз. Ни к чему остальным знать, насколько велики масштабы крушения. У кого-то из сидящих рядом наверняка на борту остались родные или близкие друзья. И тем, и тем придётся несладко. И всё же Лиззи рискнула задать вопрос, который крутился на языке. — А как… как ваши бабушка с дедушкой? — не дыша протараторила она и подняла глаза на Лулу. Мало ли что могли учудить мистер и миссис Монтейн? Вдруг наотрез отказались садиться? Ответ Луизы её успокоил.
— Надеюсь, в порядке, — прошептала мисс Монтейн. — Они с бабулей сели в шлюпку.
Слова давались ей тяжело.
— Моя Анита осталась на корабле. Бабушка отправила её с каким-то поручением, и её как след простыл, а мы ведь дружили! С Фэй мы тоже дружим, но по счастью тот офицер — Гарри — он все вопросы, связанные с ней, взял на себя. С ним она в полной безопасности. А ещё один мой друг отказался от места в шлюпке!
— Мисс Монтейн, я уверена… я просто уверена, что они спасутся!
Боже! До чего ей хотелось, чтобы эти слова были правдой. Сердце сжалось в комок. В глазах вновь встали образы Брайда, Жизель и даже Шона. Не про него ли говорила Луиза? Но почему же он не проводил её? И кто такая Анита? Лиззи чуть крепче сжала руку мисс Монтейн.
— Анита, это?..
— Моя горничная, — устало отозвалась Луиза, прикрыв веки и зажимая уши руками. Лиззи сама не сразу заметила, что дрожит с головы до ног. В нестройном хоре голосов она уже не различала ни слова.
До чего у мисс Монтейн доброе сердце! Лиззи невольно вперила взгляд в толпу в попытках разглядеть, не мелькнёт ли где белый передник, но палуба была до того густо усеяна пассажирами, что выцепить в таком буйстве красок предмет одежды, не представлялось возможным. С верхних палуб стюарды и джентльмены, в которых Лиззи признала журналиста Стеда и Бенджамина Гуггенхайма, сбрасывали в воду столы и стулья. Ей не спасти! Не спасти их. Не спасти никого из тех, кому суждено остаться. Да как же это так?! Пусть! Пусть ей не удастся спасти и половину, но помочь тем, кто оказался рядом, она просто обязана. Хоть как-то облегчить участь тех, кто находился с ней в одной шлюпке, ей-то уж точно было по силам, разве нет? Голова раскалывалась, а сердце разрывалось на части. Нет ничего страшнее бездействия. Ведь если один поможет другому по мере сил, как минимум одним счастливым человеком на Земле станет больше и… Прервав себя на полумысли, Лиззи вскочила и, неуклюже протиснувшись к краю шлюпки, встала на цыпочки и принялась вглядываться в лица стоящих рядом.
— Луиза, Луиза, смотри!
В толпе она различила чёрное платье и белую косынку. Странно, что горничных и стюардов практически не было видно. Хотя… они наверняка уже покинули лайнер со своими господами, ведь так? Девушка в косынке крутила головой, не решаясь сделать шага к шлюпке. Толкаясь и отпихивая её, дамы и господа пробирались к ним. В данной ситуации подобное поведение вызывало у Лиззи острый приступ жалости, в том числе и по отношению к тем, кто так себя вёл. Каково им потом с этим жить? Просыпаться и мучиться угрызениями совести? Видеть кошмары по ночам?
Борешься за свою жизнь, борись! Но не ценой жизни другого человека! Бороться можно и нужно со стихией, с компанией, отказавшейся загромождать палубу шлюпками, с Чарльзом Лайтоллером, который с завидным — читай, тупейшим — упрямством отстаивал права женщин и деток на все места в шлюпке сразу — даже пустые! Полупустые шлюпки спускали на воду, а всё из-за того, что по мнению Лайтоллера, истинный джентльмен не посмеет шагнуть в шлюпку. Но ведь место мужчины — рядом с любимой женщиной и ребёнком; родителями, о которых надо заботиться. Как хорошо, что Жизель вложила в голову Эстер идею в обязательном порядке сажать супругов в одну шлюпку! Жизель и Эстер… Хоть бы с ними всё было в порядке!
Но если Мёрдок и Муди, отчаявшись оттаскивать целующихся друг от друга, прислушались к мисс Бэйли, то Лайтоллер её увещеваниям так и не внял. Но ведь он тоже хотел как лучше! Лиззи устыдилась своих мыслей. Да какое право она имела кого-то винить?! С Лайтоллером её роднило то, что и он никогда не переставал верить в свою счастливую звезду.
«Если понадобится сейчас, я уступлю своё место! Я спасусь! Я не потревожу Гарри, но спасусь, и буду ждать его!.. Я спасусь. Я спасусь!» Тем более, шлюпки пока ещё оставались. «На крайний случай разыщу Молли». Сердце зашлось так, что Лиззи вынуждена была ухватиться за край бортика.
Самообладание и самообман в её случае явно шли рука об руку. Ну кого она пытается обмануть? Стоит ей ступить на палубу, как она первым делом побежит к Брайду! А как ещё ей убедиться, что с ним всё будет в порядке? Вдвоём они непременно спасутся! А в шлюпке ей не доплыть… Если бы не намёки Брайда, ни за что бы не села, не убедившись сначала, что ему ничего не грозит! Он ни в жизнь не сдался ни Элеоноре, ни Слейту, но отчего тогда так заходится сердце? В сознание ворвался голос мисс Монтейн.
— Это она! Лиззи, это Анита. Но она такая пугливая. Ей ни за что к нам не пробраться!
— Тише, тише, — плачущим голосом сказала Лиззи и ободряюще сжала руку мисс Монтейн. — Мы попробуем, слышите? Попробуем!
Она придвинулась к краю, привстала и, неловко дёрнувшись вперёд, потянула Лайтоллера за рукав.
— Сядьте уже! — прикрикнул он. — Назад! Джентльмены, назад!
— Пусть они пропустят даму, сэр! — вскричала Лиззи. — Вон, вон она стоит! Её не пускают, сэр. Прошу вас! Пусть приведут её ко мне, пожалуйста, — надрывалась она, не особо уже надеясь на успех. Я без неё не поплыву. Пропустите её, ради Бога, я вас умоляю! Пожалуйста, сэр, пожалуйста!
Какой-то молодой человек проворно взял Аниту под локоть и подвёл к дамам, ожидающим своей очереди. Бросив суровый взгляд на Лиззи, Лайтоллер с присущей ему энергичностью резким движением усадил недоумевающую Аниту в шлюпку: — Отставить возражения, мисс!
Узнав госпожу, Анита обрадованно вскрикнула.
— Где ты так долго ходила? — с напускной строгостью в голосе пожурила мисс Монтейн, а в следующее мгновение её губы задрожали, и она укрыла горничную шалью.
— Как хорошо! Как хорошо, что вы нашлись, — выпалила Лиззи, переводя взгляд с одной девушки на другую.
— Лулу! Лулу! Мисс Монтейн встрепенулась. Лиззи утёрла слёзы, и, избавившись, наконец-то от пелены на глазах разглядела в джентльмене, приведшем Аниту, Билла Таннена.
— Билл, — прошептала Луиза. — Садись со мной! — Она вскочила.
— Вот, держи! — С этими словами Таннен-младший протянул Лулу своё пальто. — В такой мороз недолго и насморк какой-нибудь подхватить. Мы непременно увидимся, Лулу! Непременно, — сказал он, но голос его звучал глухо.
По щекам мисс Монтейн текли слёзы. Лиззи с замиранием сердца наблюдала за ними, будучи не в силах пошевелиться. «Гарри, Гарри, Гарри», — в ритмичных частых стуках сердца ей чудился звук его имени. И все они говорят одно и то же! Увидимся… Увидимся когда?
Маленькая ладошка Луизы утопала в руке Билла. Он что-то говорил, но слов было не разобрать.
— Отходим! Отходим! Все назад. Джентльмены, я сказал назад! — кричал Лайтоллер, уже наполовину охрипший. Билла оттеснили от бортика. Лиззи машинально опустилась на скамью и повернулась к мисс Монтейн, склонившей голову Аните на плечо.
Где найти такие слова поддержки, чтобы хоть на толику облегчить её состояние? Мисс Монтейн дрожала. Недолго думая, Лиззи накинула ей на плечи накидку Молли и прижала Дармоеда к груди. Маленький комочек, не переставая урчал, и Лиззи не сразу поняла, что котёнок спит.
Женщина, сидящая справа от неё подвинулась, уступая место странно одетой даме. Но почему она прячет лицо? Незнакомка была с головы до пят закутана в серый плащ. Закусив губу, Лиззи разглядывала её. Несколько ракет разом взметнулись в небо, окрасив его золотым светом, и Лиззи ахнула. Она-то была уверена, что он уже уплыл!
— Не возражаете, если поменяюсь с вами местами? — трескучим голосом осведомилась новоприбывшая у соседки Лиззи. Та молча кивнула, и Шон пересел поближе к ней. Шон! Но почему в таком виде?.. Она приготовилась было начать диалог, как Шон выдал фразу, от которой у Лиззи волосы на голове встали дыбом.
— Так-так-так, — нараспев протянул он. — Мисс Темпл? Здорово вы облапошили этих идиотов, а? Одна бегает за своим горе-инженером, другая по рубкам ошивается, а вы прямо ух… Дали им фору.
— Фору? — Чувствуя как сердце уходит в пятки повторила Лиззи.
— В Нью-Йорке смогу, наконец-то кутнуть как следует. — Он подбросил на ладони жемчужину. Ту самую жемчужину… — Это… это…
— Френсис Дрейк, — шепнул Шон. — А ты… можно по имени же, да? Ты с тем толстосумом обсуждала того радиста? Ну что он якобы увивается за этой Харлоу и все дела?.. Они ему устроят тёмную. Мы-то знаем, с кем он в душе развлекался…
Всю дорогу Лиззи, словно онемев, смотрела будто сквозь Шона. Так вот оказывается, каков он на самом деле. «Боже мой!»
— Ты чего трясёшься? — с подозрением спросил он.
— Да как ты… да как ты можешь?! — Лиззи вскочила. Слёзы брызнули из глаз. — Да как ты можешь так?.. Ты!.. Бессовестная… бессовестная скотина!.. — последнее слово она произнесла чуть ли не шёпотом, крепко зажмурившись. Что может быть хуже предательства?
— Лиззи?!
Изумление на лице Шона было, пожалуй, единственным искренним проявлением чувств за всё время их здесь пребывания и не только. А ведь и она, и Жизель, и Букер так доверяли ему! Шон сощурился, видимо, припоминая её последние слова.
— А ну молчи! Смелая слишком стала, я смотрю. Это твой мальчик на побегушках так тебя понатаскал? Или… — По лицу расползлась усмешечка. — … потаскал?
— Не называй его так! Да как ты… да как так можно? Пропустите, пропустите меня! Пустите!.. — Она задыхалась. Локерби ищет Брайда!
— Пропустите, — трескучим голосом вторил ей Шон.
Луиза встрепенулась. Стеклянный взгляд зажегся осознанностью.
— Шон?
Он недовольно скривился. От дальнейших расспросов его спасли возмущённые восклицания графини де Ротес, от которой из вряд ли можно было ожидать.
— Только не сейчас! Я ещё нужна вам на Титанике. Пустите меня немедленно, слышите? Да какое право вы имеете меня касаться? Мистер Лайтоллер, я буду на вас жаловаться!..
Милая! Милая Ноэль… Уж графиня точно не даст Лулу в обиду! В этом они с Молли были похожи. Только страх, что у Шона могло быть с собой оружие, удержал Лиззи от того, чтобы не раскричаться и убедить Лайтоллера приставить к нему конвой.
— Давай, Лиззи, беги! Давай-давай отсюда, — вкрадчиво сказал Шон. Она отшатнулась.
— Глядишь, успеешь, — продолжал он с издёвкой. — Мне кажется, из него выйдет превосходная прислуга, что скажешь? И мистер Локерби снизойдёт до того, чтобы взять его себе в штат.
Кровь ударила в голову.
— Трави тали!
Заслышав команду Лайтоллера, Лиззи застыла. Неужели ничего уже не поправить? И тут в толпе промелькнула знакомая женская фигура в офицерской униформе… Поцеловав Дармоеда, Лиззи вручила его ничего не понимающей Аните, набрала в лёгкие побольше воздуха и что было сил выкрикнула имя той, кто — она знала — ни за что не откажет ей в помощи.
Прислонившись лбом к ограде Паризьена, Жизель задавалась вопросом, когда уже вернётся Букер, и исполнит ли Мёрдок данное ему поручение закинуть Эстер в шлюпку, что было в общем-то созвучно его собственному желанию? Как странно. Ведь именно здесь у Паризьена Букер впервые заговорил о своих чувствах к ней. Жизель провела пальцами по решётчатой ограде. Признаться, несмотря за беспокойство в отношении мисс Бодин, ей сложно было вникнуть в то, что она говорит, поскольку Букера рядом с ней не было. «Не вздумай раскисать!» Она отпрянула от ограды.
— … ну, естественно, ему до Фэй никакого дела, поэтому даже если бы знала, не сказала бы ему ни в жизнь! Высокопарный слог Лиззи не нашёл отклика в мыслях Жизель. Из всей этой тирады она выхватила лишь то, что Фэй наверняка в шлюпку не садилась. Впрочем появлению Лиззи буквально из ниоткуда Жизель была рада, причём безумно.
Теперь у неё был шанс спасти хотя бы мисс Бодин. «Уж я то смогу на неё повлиять!» Лиззи, несмотря на импульсивность, терялась, если задать ей вопрос в лоб, и Жизель намеревалась поинтересоваться, каким образом девушка, которая не умеет плавать, но самоотверженно рвётся бегать по палубам, собирается помогать им с Букером. Впрочем, заслышав такое Лиззи наверняка разразится гневной тирадой или слезами. Жизель перевязала и без того крепко завязанный узел на её жилете.
— Если вздумаете с Шоном опять скрыться от меня, а потом я выясню, что вы ещё не в шлюпке, пеняйте на себя, — со вздохом сказала Жизель, прикрывая раздражённым тоном всё нарастающее волнение. Вот где, спрашивается, носит Букера? Он отлучился переговорить с Мёрдоком, а Жизель, завидев вдалеке Лиззи и Слейта поспешила подруге на выручку. Едва на неё взглянув, Слейт тут же ретировался.
— Жизель, если тебе так будет спокойнее, я… я сяду в шлюпку, — тихо сказала Лиззи, беря её за руку. Жизель вздрогнула. В глазах мисс Бодин сверкнуло торжество или же ей почудилось? Конечно, почудилось!
— Мисс Бомонт и мисс… — растягивая слова, начал Коннор.
— Бодин, — машинально подсказала Жизель.
— Мистер Коннор, неужели могут быть какие-то сомнения? — осторожно спросила Лиззи. В нечитаемой обычно взгляде Коннора промелькнуло что-то такое, что, заставило Жизель насторожиться. Вечно ей что-то кажется.
— Всё под присмотром, мисс, — с каким-то подобострастием сказал Коннор. — Мисс Бо… Темпл сторожат мистер Фостер и моё непосредственное начальство. Проследят за ней до самого Нью-Йорка.
«Если доберутся»… Бурлящая вода неумолимо подступала к верхним палубам, и процесс этот необратим. Да, масштабы катастрофы будут явно меньше, но с точностью сказать, скольким удастся спастись, невозможно. Жизель схватилась за голову. Внутри неё всё кричало.
Лиззи обменялась взглядом с Коннором, и решение пришло само собой.
— Мистер Коннор, благодарю, что помогли мисс Бодин выбраться из той схватки с мисс Темпл… Не соблаговолите ли сопроводить её до ближайшей шлюпки? Лиззи, не спорь!
Лиззи открыла было рот, но тут же закрыла и со вздохом кивнула. Коннор замер, глядя куда-то поверх головы Жизель. На лице застыла гримаса ярости. Уж не Элеонору ли увидел? Жизель проследила за его взглядом, но ничего подозрительного не обнаружила, если не считать того, что происходящее в принципе напоминало какую-то фантасмагорию, сопровождаемую звуками виолончели, скрипок и других инструментов.
— Что вы там узрели, мистер Коннор?
— Коннор?
Жизель моргнула, а в следующее мгновение сжала подошедшего Букера в объятиях.
— Да. Он только что был здесь. Повёл Лиззи к шлюпкам. Хоть за кого-то можно не волноваться. — Она отстранилась и глядя ему в глаза, тихо-тихо прибавила: — Как хорошо, что ты здесь! — И что странно, несмотря на какофонию звуков, он её услышал.
— Жизель… — Его руки обвились вокруг её талии и он покачал головой. — Я не смог найти никого из наших. Я до сих пор не знаю, где мистер Эндрюс. Я должен помочь им и…
«Усадить тебя». Не дав ему договорить, она прижала палец к его губам.
— Ну вот что, Букер. — Жизель вся дрожала. Если он вздумает её поцеловать или устроить декламацию со словами любви, она же просто рассыплется на куски! Неужели он этого не понимает? С другой стороны, а что ему вообще о ней известно? Она-то о нём знает всё.
— Мистер Эндрюс в гостиной, Букер. Я выведу его, но сначала вытащу вас троих с этого чёртова корабля!
Лицо Букера исказилось.
— Прости, — прошептала Жизель, сплетая свои пальцы с его. — Титаник — корабль, проверенный временем, Букер. Это настоящая легенда, и не случайно его называли и долго ещё будут называть кораблём мечты. Ничьей вины здесь нет, слышишь, ничьей? — Она коснулась губами его щеки. Лицо Букера чуть просветлело и на последующих словах Жизель вновь омрачилось.
— Мы прямо сейчас отправимся за мистером Эндрюсом, а потом я поищу Фэй, а ты проследишь за Эстер и…
Букер помотал головой и взяв её за плечи, развернул к себе.
— Нет, Жизель, нет. Я прослежу, чтобы все сели в шлюпки, но сначала посажу тебя и Эстер, — твёрдо сказал он и предупредил её возражение жестом руки. — Выслушай. — Тон его голоса смягчился. — Мне… я не знаю, что нас всех ждёт. Суд, разбирательство — это всё меньшее из зол. Я не могу ещё к тому же потерять тебя, понимаешь?
— Букер, я сяду в шлюпку только после тебя, твоей сестры и своих. Поверь, я знаю, что делаю. По моей вине мы оказались в такой ситуации.
— Её голос задрожал от слёз, но она тут же взяла себя в руки и продолжила: — Айсберг имел место быть в реальной истории, но я не стала менять её. Если бы я знала, что так выйдет, Титаник продолжал бы держать курс в Нью-Йорк. — Жизель, — упавшим голосом начал Букер, — здесь нет твоей вины! Если чья вина и есть, то только моя! — добавил он с горечью.
Она в тон ему горько усмехнулась.
— Не будем препираться в поисках правых и виноватых. Пойдём найдём остальных!
— Ты права, Жизель. Я счастлив, что мы есть друг у друга, и ради тебя я всё выдержу, — тихо сказал он, целуя её в голову. — Тем более, ты говоришь, что мисс Бодин с Коннором. Одной заботой меньше!
— Остаются Томас Эндрюс, Фэй, Шон, Эстер и все остальные! — На её губах выступила горькая усмешка. — Я знаю, где Фэй, Букер! Хоть что-то знаю, представляешь?
По сюжету Слейт должен был наброситься на Брайда на палубе, лишив его сил плыть в дальнейшем, а значит, есть время забрать с собой Фэй и предотвратить необратимое.
— Я с тобой, — быстро прикинув что-то в уме, сказал Букер и взял её за руку. Наверняка попробует убедить её сесть в шлюпку вместе с мисс Харлоу. — Ты собираешься спасать мисс Харлоу, а где она, там и этот подонок. Я о Локерби. Растрачивать силы на споры было пустым занятием — вон даже Лиззи не стала его затевать — и Жизель с Букером припустили в направлении радиорубки. Из-за двери доносились голоса.
— Где твой жилет, Гарри? Возьми мой и иди уже! Или тебе так нравится слушать, что несёт этот идиот, не знающий английского?..
Речь шла, судя по всему, о радисте немецкого судна «Франкфурт». Брошенный Филлипсом клич о помощи был воспринят им как шутка.
— Нет, Джек… нет! Я так не могу. Вместе пойдём. У меня смена заканчивается в восемь утра, а сейчас ещё и двух нет. Мы справимся, слышишь?..
Жизель приоткрыла дверь.
— Можно? Мистер Филлипс, мистер Брайд, мисс Харлоу случайно не у вас? И когда вы собираетесь…?
Закончить фразу ей не удалось, ибо в рубку ворвалась Эстер Бэйли…
— Эстер! — Брат бросился к ней и заключил в объятия. — Что ты здесь делаешь? Так, я немедленно иду к Мёрдоку и… — Я выполняю свои обязанности, — прервала его Эстер, запечатлев быстрый поцелуй на щеке Букера. — А вот что здесь делаешь ты, это мне и хотелось бы выяснить! — В её голосе зазвучали сердитые нотки. — Лиззи выскочила из шлюпки и…
— Нет! — горестно воскликнул Брайд. Жизель только сейчас обратила внимание на его глаза, предательски заблестевшие при упоминании имени мисс Бодин, но прежде, чем она успела что-то спросить, младший радист стрелой вылетел из рубки и помчался в сторону капитанского мостика. Букер и Жизель обменялись встревоженными взглядами. Шум в наушниках Филлипса отзывался треском в её голове.
— Когда это было? — поразмыслив с пол минуты, обратилась она к Эстер.
— Минут двадцать назад. У меня не было времени сообщить ему раньше, — виновато сказала офицер.
— Быть такого не может. — Жизель покачала головой. — Я видела, как они уходили с Коннором буквально только что! Так получается, Элеонора выпрыгнула из шлюпки, но зачем? И куда, спрашивается, смотрели Фостер и начальник Коннора? Только сейчас ей пришло в голову, что они до сих пор не знают имени бравого полицейского.
— Только Лиззи навряд ли станет слушать Брайда! — подала голос Эстер. — Он славный парнишка, но всё время мямлит.
Это точно! А вообще, что Лиззи, что Эстер — обе хороши. Стоп. Причём здесь вообще Брайд? Куда он так рванул?! Не иначе как к Фэй.
— Зато послушает меня! За ним, — коротко сказала Жизель, и все трое выскочили из рубки. Не хватало ещё, чтобы Элеонора прикончила Брайда. Она же ненормальная! Тем более, что к Фэй она симпатий явно не питала. Да и к ней самой тоже. И к Букеру. Но успеет ли Коннор усадить Лиззи в шлюпку, до того, как их найдёт Элеонора?
— Вон она. Вон она! — воскликнула Эстер, показывая рукой на девушку в платье, без пальто и жилета, растрёпанную.
Нет. Это — не Лиззи. На Лиззи было малиновое пальто и жилет.
— Хорошо, спасибо Эстер! Забирайся в шлюпку. Прошу тебя!
Слова Жизель так и не были услышаны той, кому были адресованы. Эстер уже спешила на подмогу другим офицерам. Дуло пистолета Гарольда Лоу взметнулось вверх. Следом раздался залп.
— Жизель, давай вы с Эстер всё-таки сядете уже? — вмешался Букер, умоляюще глядя на неё. — Пойдёмте? А где?.. — Он огляделся по сторонам в поисках сестры. — Не слушается она вас, Букер?
Жизель с изумлением обернулась на голос Фостера.
— Мою Элизабет тоже долго уговаривать пришлось, — глухо прибавил он. — И даже пацанят. Но не в этом суть. Должен предупредить вас, мисс…
— Ну как? — с ходу спросил подбежавший полицейский. — Ребятам что-нибудь известно?
— Боюсь, что нет, — помрачнев, сказал Фостер.
— Мисс Темпл сбежала, да? — прокричала Жизель, ибо в такой сутолоке, говори она спокойным голосом, никто бы её не услышал.
— Она где-то здесь, мисс. И ещё. Если увидите Коннора, Боже упаси вам ему доверять! — ответил за Фостера полицейский. — Нам пришло письмо, извещающее о его тёмных делишках, так что…
— Он увёл Лиззи, — в отчаянии воскликнула Жизель, осознав свою недавнюю ошибку.
— Куда они пошли? — коротко спросил Фостер. — Вы уверены, что то была мисс Бодин?
— Элеонору мы тоже видели, сэр, — вмешался Букер. — Она туда побежала.
Не говоря ни слова больше, Фостер рванул в указанном направлении. Следом за ним мчался полицейский.
Шум на палубе все нарастал.
— Чарли! Я должна найти Чарли! Мой пёсик. Сокровище моё! — надрывалась какая-то дама в мехах, с ног до головы увешанная драгоценными каменьями.
— Я здесь, — буркнул Лайтоллер. — Чарльз Герберт Лайтоллер к вашим услугам, мадам. Не сокровище — но тоже ничего. Забирайтесь в шлюпку.
— Еле усадили! — Послышался знакомый голос за спиной.
— Молли! Миссис Браун. — Жизель наспех пожала руку женщины, в глазах которой горел лукавый огонёк. Погасить его оказалось не под силу даже водам Атлантики.
— Еле усадили вашу мисс Бодин!
— Усадили? Как, когда? — Жизель очень старалась, чтобы голос звучал ровно.
— Сравнительно недавно. Уж очень я надеюсь, что у неё всё срастётся на личном фоне. Ну вы меня понимаете. — Дама метнула игривый взгляд в сторону Букера и подмигнула Жизель. — Хороший он парнишка. И когда с ней пересечётесь, передайте, пусть не стесняется и приглашает посмотреть на первенца! Уж очень я надеюсь, что её вылечат. Первенец? Вылечат? Жизель всё ещё пыталась сообразить что к чему, когда рука Букера легла ей на плечо.
— Жизель, смотри, — тихо сказал он. У перил стояли Коннор и мисс Бодин.
— Скорее, туда, — скомандовала Жизель. Нельзя, чтобы они оказались в одной шлюпке с этим опасным человеком! Отчего так заволновался Брайд, когда услышал про Лиззи, и почему Эстер прибежала первым делом именно к нему?.. Ответа на эти вопросы не было.
Отогнав от себя ненужные мысли, она принялась активнее работать локтями. Пробираться сквозь толпу оказалось задачей не из лёгких, но к тому времени как они добрались до места, Лиззи и Коннора и след простыл. Но тут в толпе мелькнул знакомый силуэт.
— Лиззи! — Подбежав к мисс Бодин, Жизель за плечи развернула её к себе. — А где Коннор? Хотя при чем здесь вообще он. Я так рада, что ты цела!
— А что мне будет? — Мисс Бодин невозмутимо повела плечом. — На твоём месте… — На знакомом лице проступила странная ухмылка, заставившая Жизель попятится. — Я бы больше беспокоилась за него. — Она пальцем указала на Коннора, которого держал полицейский.
— Передавайте от меня привет мисс Бодин, если она ещё, конечно… Впрочем неважно. — Убрав надставленный на саму Жизель палец-пистолет, Элеонора послала ей воздушный поцелуй и слилась с толпой.
Ноги подкосились, и Жизель рухнула бы наземь, не успей Букер подхватить её. Раздался выстрел.
— Скорее, скорее, скорее! — Она бежала со всех ног, то и дело себя подгоняя. Не остановили её и запримеченные ей чуть раньше силуэты Коннора и Элеоноры. В своём стремлении спасти Брайда она точно обезумела. Раздался окрик: — Молодой человек!
И тут же ушей достиг звук мягкого до боли знакомого голоса.
— Д-да, сэр? Сэр, вам нужно направо… Там ещё есть шлюпки, сэр. А ты не бойся, маленький… — Голос говорящего дрогнул. — Сегодня ночью катают с ветерком!
Судя по голосам, заблудившиеся отец и его маленький сын… Коленки отказали ей, и Лиззи прислонилась к стенке капитанской рубки. Взгляд её упал на капитана, отчуждённо осматривающего палубу, словно впервые видя. Внутри неё всё сжалось. К нему подошёл Брайд.
— Сэр… Ближе Карпатии никого нет, сэр, но вы… Что с вами? — прошептал Брайд. — Пожалуйста, сэр, держитесь! Пожалуйста…
И тут он заметил её.
— Лиззи!
Пару секунд они стояли, просто глядя друг на друга, а ещё мгновение спустя сжимали друг друга в объятиях.
По щекам обоих катились слёзы.
— Как же… как же так… Лиззи… Лиззи! — без остановки бормотал Брайд.
— Я не оставлю тебя! Я не могу… я не могу без тебя! Они… Мне кажется, они что-то замышляют, Гарри? А где?.. Капитана Смита возле них уже не было, но по счастью, и в рубке тоже. Значило ли это, что он попытается спастись?.. Ответ на этот вопрос напрашивался сам собой, и Лиззи крепче прижала к себе Брайда.
— Я отдала… отдала нашего котёнка.
Брайд потёрся щекой о её щёку.
— Значит, мы обязательно найдём его! Лиззи, п-пойдём?..
— В шлюпку я не пойду, Гарри. Я не отдам тебя им, не отдам! Тебя Локерби ищет. Они такого ему наговорили!..
— Держите его! Держите!
Заслышав свисток, Лиззи точно окаменела и ещё сильнее обвила руками шею Брайда. Что если они схватят Брайда? Боже. Но за что?.. Внимание Фостера и полицейского занимал, однако, совсем другой человек. Тот самый, что вынырнув буквально из-под земли, быстрым шагом шёл даже не к ним, а на них!
— Коннор! — прошептал Брайд. — Лиззи, Лиззи… Нет! — Прежде чем Коннор успел грубо схватить её за руку, загородил собой. — Отойдите. Отойдите от неё!..
Звук выстрела оглушил её. Коннор чертыхнулся, отвел занесённую было для удара руку и повернул на попятный. Фостер и полицейский кинулись ему наперерез.
Но у него не было пистолета! Кто же… Кто стрелял? Брайд вдруг резко опустился на колени. Голова повисла в неестественном положении.
— Гарри?
Лиззи обернулась. Слейт скрылся за трубой и был таков.
— Гарри! — Из груди вырвался хрип. Лиззи опустилась возле радиста и, поддерживая его голову, в неверии смотрела на побелевшее лицо.
«Нет!» Вопреки ожиданиям её крик не пронзил воздух, а умер внутри неё… Не было слёз…
— Гарри? Ты ранен? Ранен? Ответь же мне? Да ответь уже?!
Переложив его голову себе на колени и поддерживая одной рукой за спину, Лиззи не отводила от него взгляда. Брайд открыл глаза.
— Лиззи, тшш… Ты только… Не волнуйся! — Чуть приподнявшись, он попытался поцеловать её, но тут же упал. — А это всё пустяки! — Брайд с улыбкой махнул другой рукой, и тут же дёрнулся, больно поморщившись. — Дармоед и то сильнее царапается, — с улыбкой объявил он. — Всё хорошо будет, Лиззи. Я никогда ещё не был так счастлив!.. Это мой самый счастливый рейс, — прошептал он, гладя её по руке. — Всё будет хорошо…
Лиззи без остановки целовала его.
— Гарри, Гарри, тише. Что-то болит? Я тоже… Ты — мой герой, Гарри, но я не понимаю, не понимаю, что с тобой! Теперь тебе точно в шлюпку нужно… И… всё пройдёт… — Слова, приходившие на ум не могли описать и малую толику того ужаса, какой она испытывала глядя на побелевшее лицо. Но ведь Титаник ещё на плаву, разве нет? И Брайда можно спасти. Можно было. Скользнув ладонью по его спине, Лиззи поднесла её к свету. Кровь.
— Эстер! — не своим голосом закричала она, выхватив в толпе знакомую фигуру. — Эстер, скорее сюда!..
— Быстрее, Букер!
Жизель казалось, что они рассекают воздух быстрее, чем Титаник воды Атлантического океана. Люди вокруг двигались как ни странно в режиме замедленной съёмки.
Вот её взору предстаёт мисс Бодин перед посадкой в шлюпку, а вот Фостер и полицейский хватают ухмыляющегося Коннора, но он ускользает из их рук… По палубе быстрым шагом идёт Филлипс, видимо, обеспокоенный долгим отсутствием товарища, а Мёрдок просит его помочь со складными шлюпками… Значило ли это, что старшему радиту удастся спастись? А вот мисс Темпл ухмыляется им, а навстречу уже спешит Эстер, что-то выкрикивая. И вновь всё пришло в движение.
Кричала что-то Эстер, матросы и офицеры пилили тросы складных шлюпок, спешила куда-то мисс Харлоу… Пятый офицер подхватил её и, бережно укутав шинелью, на руках занёс в шлюпку. — Это Брайд. Я ничего не могу сделать, — в голосе мисс Бэйли дрожали слёзы. Жизель в неверии смотрела на молодого человека, на сидящую возле него настоящую мисс Бодин, не замечающую ничего и никого. Элеонора, садясь в шлюпку, подмигнула им. Лиззи прижала голову Брайда к груди и всхлипнула. Ни слова не сорвалось с её губ. Она задыхалась от рыданий, душивших её. Набежавшая волна накрыла их всех с головой, заставив окунуться в иную реальность…