Глава 4

Carribean blue

После дня в окружении вымышленных персонажей ничто уже не могло поколебать спокойствия Жизель.

Этим утром, в отличие от вчера, пробуждение в каюте не стало для неё полнейшей неожиданностью.

Сборы заняли считанные минуты.

Не желая тратить время на поиски предметов туалета, она сразу по возвращении из больничного крыла разобрала чемодан, и теперь распахнутый шифоньер пестрел всеми оттенками жёлтого, розового и голубого, а на перламутровом столике выстроились в ряд шкатулочки с украшениями.

Приходилось продумывать заранее, в чём пойти на завтрак, а какой наряд лучше приберечь для вечера. Жизель вздрогнула. Нашла о чём думать! Но по-другому никак. Если она хочет сойти за свою и заручиться доверием, то и вести себя надо как подобало девушкам той эпохи, с соблюдением всех правил этикета.

Изящно-скроенное палевое платье облегало фигуру, ниспадая мягкими волнами ниже колен. Колье из чистого жемчуга плотно обхватывало длинную белую шею. Довольная отражением, Жизель наспех провела кисточкой по тонким губам, подхватила ридикюль, и, не успев выйти, столкнулась с Лиззи Бодин.

Их каюты располагались как раз напротив.

—... доброе. Не поверишь, проснулась три часа назад, но пока собиралась… — на ходу выпалила Лиззи в ответ на приветствие мисс Бомонт.

Жизель придирчиво оглядела сопровождающую. Выглядела она очень неплохо, однако искусством создания причёски, по-видимому, не владела.

Длинные тёмные волосы были собраны кверху. Лёгкая растрёпанность выглядела даже очаровательно, однако Жизель прекрасно понимала, что в рамках этого времени подобная «изюминка» будет расценена менее снисходительно. — Ты прекрасно выглядишь, только давай я помогу тебе в следующий раз с волосами, — мягко начала Жизель, беря Лиззи под руку.

«Если не скажу я, другие уж точно не растеряются».

Лиззи улыбнулась.

— Да, я не очень справляюсь пока что. Спасибо, Жизель. Просто очень непослушные прядки, постоянно выбиваются…

— Смотри! Видишь вон там две парочки у лестницы?

— Они ведь с нами по соседству живут? Асторы вроде? А те другие?..

— Супруги Штраус, а Джон Астор — мой коллега. Он пишет рассказы, — пояснила Жизель, перехватив озадаченный взгляд Лиззи.

— Ясно. Нелегко приходится миссис Астор. Хотя лично я не вижу ничего предосудительного в том, что она ждёт ребёночка, пусть даже и в семнадцать. Они ведь женаты! Всё как полагается.

— Объясни это здешнему окружению! — фыркнула Жизель.

Швейцар отворил двери столовой, и в нос ударил аромат тёплого хлеба и благоухающих цветов.

— А вон и они! — воскликнул Букер и, приподнявшись, махнул рукой. — Прошу сюда!

Лиззи и Жизель поспешили к столу, где уже сидели знакомые лица. Обменявшись приветствиями, они приступили к трапезе.

Жизель, однако, кусок в горло не лез, и слово за слово у неё завязался разговор с миссис Браун. Шон накануне обставил полковника Грейси в карточной игре, и они шутили над возможностью последнего отыграться. Флоренция, не найдя более интересной темы для обсуждения, выкладывала младшей сестре всё, что ей удалось узнать от миссис Таннен о личной жизни пассажиров.

Трескотня Флоренс — как за глаза называли неугомонную дамочку — быстро наскучила Фэй, и она принялась изучать собравшихся.

«Вроде приходит в себя. А то вчера совсем бледненькая была», — с жалостью отметила про себя Жизель. Место справа от неё занимала старшая сестра, а вот место слева пустовало.

— Мистер Локерби скоро подойдёт, я полагаю? — на всю залу осведомилась Молли. — Такие, как он, невест одних надолго не оставляют.

— Особенно столь прелестных, — добавил Шон и подмигнул Фэй.

— Понятия не имею, где он, — отрывисто бросила младшая мисс Харлоу, помахивая мундштуком.

— Позвольте, мисс... — сказал Шон, наклоняясь, чтобы подать огонь.

— Фэй! Негодующий оклик Флоренции, как и надо думать, не возымел никакого воздействия.

— Она уже взрослая женщина, Флоренс, — вступилась Молли.

— Вашего мнения никто не спрашивает! — огрызнулась Флоренция.

Фэй мило улыбнулась.

— Благодарю, миссис Браун.

Всё в ней было гармонично. В удел Фэй достались не только красивые черты лица вкупе с фарфоровой кожей и шелковистыми волосами, но и врождённая грация движений. А какой проникновенный голос! Мелодичный, чуть с хрипотцой... «Неудивительно, что Брайд не сможет устоять», — с удовлетворением подумала Жизель.

Быть может, если они сдружатся с Фэй, им удастся обследовать радиорубку. А ещё надо бы сойтись с Эстер, чтобы напрямую пообщаться с настоящими офицерами — не вымышленными…

— Кэл хотел встретиться с одним из наших университетских приятелей, — поспешил разрядить обстановку Букер. — Он скоро придёт.

Фэй закашлялась.

Жизель хватило доли секунды, чтобы перевести сознание в «рабочий» режим.

— Они дружат… по сюжету, — пояснила она Лиззи.

— Букер и этот… тип?!

Недоумение Лиззи было вполне объяснимо. Букеру пока ведь невдомёк, в какого мерзавца превратился их с Эстер друг детства…

— Вчера мы с мистером Сандерсом взяли на себя смелость пообещать мисс Бомонт поводить всех желающих по Титанику. Пройдёмся по шлюпочной палубе, осмотрим некоторые из помещений.

— Превосходная мысль, мистер Бэйли! — тотчас поддержала Молли.

«Но не всех же!» — в панике подумала Жизель и сердито воззрилась на Букера.

— Ну да! — подхватил Шон. — Соберёмся у главной лестницы где-нибудь через полчаса после завтрака.

Жизель как бы невзначай кашлянула. По сюжету у Букера на это время была назначена встреча с сестрой.

— Позже, Шон.

— Зачем же позже? После завтрака, часов в десять, как сказал мистер Сандерс. Кто хочет, пусть подходит к лестнице с часами. Захватим накидки и придём, — откликнулась Флоренция, стреляя глазками в Шона.

— Простите, мэм, я бы хотел увидеться с мисс Бэйли, — начал Букер.

«Вот именно!»

— Н-но думаю мы всё обсудим с ней потом, а пока она может к нам присоединиться, если захочет. Раз уж мисс Бомонт попросила показать лайнер. Только надо сестрёнку предупредить.

— Где она его ждёт? — полушёпотом спросила Лиззи у Жизель.

— Как раз у лестницы, а что ты?..

Лиззи вскочила, не дослушав.

— Мистер Бэйли, простите, сэр, мне как раз нужно вернуться в каюту. Если застану по пути Эстер… мисс Бэйли, передам ей, что вы какое-то время будете заняты, сэр. Чтобы понапрасну не пришлось ждать. Я тебе всё-всё объясню, ладно? — тихо сказала она, обращаясь к Жизель.

В глазах Букера читалось изумление.

— Вы уверены, мисс Бодин? Не затруднит вас?

— Конечно нет!

Шон хмыкнул.

— После такого-то завтрака даже полезно будет.

Лиззи взглянула на него с лёгкой укоризной.

— Я нагоню вас чуть позже!

Жизель и рта не успела раскрыть, как мисс Бодин умчалась. Весь завтрак просидела как на иголках, и вот зачем-то ей понадобилась Эстер. А может, и правда забыла что в каюте. Надо сказать будет, чтобы не чудила и впредь была внимательнее.

Что до Букера, у Жизель просто не было слов. Одно нечаянно оброненное высказывание Шона, и вот уже тщательно проработанный ею сюжет трещит по швам.

О каком контроле над ситуацией вообще могла идти речь?

Они вышли из-за стола примерно в четверть одиннадцатого.

Полковник Грейси вежливо откланялся, сославшись на важные дела, а остальные приняли единодушное решение сразу осмотреть Титаник, начиная с лестницы.

К удивлению Жизель, Лиззи там не оказалось. «Куда запропастилась?» Сама же потом поедом себя есть будет, что обещалась найтись и не пришла.

— Omnia mutantur, nihil interit. Всё меняется, ничто не погибает, — изрёк Букер, указывая на часы «Честь и Слава» — пожалуй, самый знаменитый предмет убранства интерьера верхней площадки. — Поднимемся в радиорубку, а затем выйдем на палубу.

На получение дополнительной информации рассчитывать пока не приходилось. Не собирается же этот умник сыпать афоризмами всю дорогу?

Шон помалкивал. Молли, Фэй и Флоренция, запрокинув головы, пытались охватить взглядом необъятный купол из цветного стекла.

— Прошу за мной.

— Мистер Бэйли!

К ним подошёл Томас Эндрюс в сопровождении высокого человека в военной форме. Тот самый военачальник, которому Мёрдок чуть не отказал в посадке, вступившись за Эстер!

Главный конструктор склонил голову в знак приветствия.

— Леди, джентльмены.

— Доброе утро, Томас! — весело отозвалась Молли. — Растёт ваша смена.

— Необычайно талантливые молодые люди. Я горжусь своими учениками! — с теплотой в голосе сказал Эндрюс. — Позвольте представить вам нашего гостя, полковника Фердинанда Лорана.

Месье Лоран, хотя и был в летах, глаз не сводил с Фэй.

— Отшень рад знакомству!

— Cherchez la femme, — шёпотом заметил Шон. — Французы знают толк в женщинах.

— Что же, тогда оставляю вас, полковник, на попечение моих заместителей.

Сопроводив свои слова соответствующим жестом, Эндрюс вежливо попрощался со всеми и поспешил по делам.

Остальные проследовали за Шоном и Букером в рубку.

* * *

В небольшом просто отделанном помещении было тепло, а воздух рассекал электрический треск. Радисты Филлипс и Брайд встретили их весьма радушно. Как и полковник, они то и дело поглядывали на Фэй, попутно отвечая на уместные и не очень вопросы.

— Куда ведёт эта дверь? — поинтересовалась Жизель.

— Там главный передатчик. Звукоизоляционная «камера», как мы её называем, — бойко отвечал старший — Джек Филлипс.

Жизель была приятно удивлена, что первым делом Букер поздравил его с днём рождения. «А с виду такой франт», — подумала она о мистере Бэйли и, перехватив его взгляд, чуть покраснела.

— И сколько вам стукнуло, молодой человек? — поинтересовалась Молли.

— Под конец смены чувствую себя на все сто двадцать пять, — со смехом признался Джек.

— А всё потому, что младшим надо уступать, — подал голос его не менее весёлый, но куда более застенчивый помощник и с улыбкой проворчал: — Говоришь-говоришь ему, мэм, а он не слушает. Так разве можно?

— Уши заняты. Ну знаешь, Гарри, тебя тоже сразу не выгнать.

— А у меня пример перед глазами.

Брайд очень старался казаться бойким и деловитым под стать товарищу, но сквозившее в кротком взгляде любопытство, предательский румянец и загнутый кверху уголок воротничка придавали ему несколько комичный вид.

«Милый юноша. Они с Фэй поладят».

Бедные ребята! До последнего ведь будут здесь сидеть…

— Хорошо сработались, — шепнула она юной мисс Харлоу, наблюдая за её реакцией.

Фэй и впрямь с интересом разглядывала Брайда.

В самый разгар обсуждения общих характеристик оборудования фирмы Маркони отворилась дверь, и в рубке, на ходу оправляя платье, появилась Лиззи. Судя по её причёске, последние минут десять она провела на открытом воздухе. Повисла пауза. Все, включая Филлипса и Брайда, смотрели на новоприбывшую с нескрываемым изумлением.

— Добрый день! Простите, что так припозднилась, н-но вы продолжайте.

— Ну вы и растрепались, милочка, — с усмешкой протянула Флоренция. Жизель закатила глаза. «Куда мы без твоих комментариев!»

Букер продолжил разъяснения, а Лиззи подошла к Жизель.

— Прости, пожалуйста. Я перепутала, думала мы собираемся на палубе. Надеюсь, вы меня не потеряли? Томас Эндрюс сказал, где вас найти... Спросил, почему я не с вами...

— Ладно, Лиззи, отдышись. Потом расскажешь. Вот, кстати, вторая половинка Фэй...

* * *

Во все глаза Лиззи смотрела на официанта, которого Жизель почему-то представила как Гарольда Брайда и который ещё вчера понятия не имел, где находится рубка. Её удивлению не было предела.

— Это... Брайд?!

— Ой-ой, — покрасневший Брайд метнул в неё обеспокоенный взгляд.

Лиззи пробежалась глазами по помещению и заметила на столе поднос с пирожными. Проследив за её взглядом, Молли истолковала его по-своему.

— Возьмите одно, не стесняйтесь! За здоровье мистера Филлипса.

— У сестры за всю ночь дежурства только один казусный случай был. Поднос с пирожными стащили. Похоже, они того стоили, — в шутку заметил Букер.

— Интере-есно, — протянул Филлипс и с подозрением покосился на Брайда.

Все рассмеялись. Окончательно смутившись, Брайд попытался улыбнуться.

— Est-ce que tous les navires sont ils equippés du système radio?* — обратился к радистам полковник.

— Господин интересуется, все ли суда, пересекающие Атлантику, оснащены беспроводной... беспроводной... радиостанцией, — тут же пришла на выручку Лиззи.

Получив внятный ответ, месье Лоран вознамерился воспользоваться случаем позадавать вопросы на родном языке. Мисс Бодин, правда, пришлось несколько раз уточнять, что именно он хочет узнать, прежде чем протараторить перевод. Радисты переглянулись.

— Эта леди по-английски говорит раза в три быстрее, чем ты печатаешь, — поддразнил товарища Филлипс.

— А по-французски ещё быстрее, — ничуть не обидевшись, подхватил Брайд.

— Засмущали совсем, — вклинилась Молли. — И впрямь быстро шпарите, мисс Бодин, — уважительно отметила она.

— Спасибо, — пробормотала Лиззи, в смятении глядя на Жизель.

— Что же, молодым людям очень повезло оказаться на таком роскошном судне в качестве экипажа, не так ли? — лениво растягивая слова, изрекла Флоренция.

— Думаю да, — отозвалась Фэй и добавила с кокетливой полуулыбкой. — Раз уж не на каждом судне имеется беспроводной радиопередатчик. Лично мне эта комната нравится гораздо больше первоклассных салонов. — Спасибо, мисс, — с чувством отреагировал Филлипс.

— Да, мисс, спасибо, — вторил ему просиявший Брайд.

Понимающе улыбаясь, Лиззи и Жизель обменялись взглядом.

Задав ещё парочку формальных вопросов, полковник решил, что информации с него хватит, и экскурсанты покинули рубку.

* * *

Со шлюпочной палубы открывался прекрасный обзор на простирающуюся даль. Пахло краской и морской солью.

— Это же был ухажёр Фэй?

Предоставив Букеру «возможность» распинаться в одиночку, Шон пристроился в хвосте, и они с Лиззи и Жизель обсуждали экскурсию.

— Потом поговорим, — шепнула Жизель, бросив предостерегающий взгляд на идущих впереди Фэй и Флоренцию. — «Гики» двадцатого века... Если что, это цитата Кэмерона.

— А с виду совсем дети, — со вздохом изрекла Лиззи. — Жалко их. Да вообще, всех жалко.

— Я правильно понимаю, они настоящие? — не унимался Шон. — То есть, этот твой радист будет встречаться с твоим персонажем?

Жизель кивнула.

— Именно так.

— Ты только что озвучил мой вопрос. Хотя если учесть, где мы сами сейчас находимся... — пробормотала Лиззи.

Шон пропустил последнюю реплику мимо ушей.

— Нда... Лиззи права. Слишком они неопытные, чтобы на таком судне работать.

— Да нет же, Шон! Я не об этом говорила. Вот если мы с тобой их ровесники, что же нас теперь, не подпускать к работе с пассажирами?

Жизель сжала её ладонь.

— Потише! Брайд и Фэй так вообще младше нас. И давайте оставим эти разговоры на потом!

— Прости. Я и правда громко...

Они остановились возле одной из шлюпок.

— И на сколько такая рассчитана? — полюбопытствовала Молли.

— Шестьдесят пять человек, я же правильно подсчитала? — с невинной улыбкой обратилась Жизель к Букеру.

В его взгляде промелькнуло изумление.

— Всё верно, мисс Бомонт. Но, как многие здесь говорят, большому кораблю — большое плавание. Так что шлюпки выступают, скорее, в качестве экспонатов. А мы продолжаем!..

Вместо того, чтобы делать акцент на технических характеристиках, Букер, похоже, задался целью пленить пассажиров красноречием.

— Простите, мистер Бэйли, — вмешалась Жизель. — Не могли бы вы уточнить, с какой скоростью идёт Титаник?

— Ну пока двадцать один узел. Если запустят все котлы до двадцати пяти развить должен.

— Двадцать пять миль! Доброго дня, господин экскурсовод. Дамы, господа!

Судя по сияющей улыбке, встреча Локерби с давнишним приятелем прошла как нельзя лучше. С иголочки одетый и аккуратно причёсанный, он бы мог считаться образцом джентльмена начала двадцатого века, если бы не взгляд: колючий, пронизывающий насквозь.

— Доброго, Кэл! Присоединишься? Мы так-то уже заканчиваем.

— С вашего позволения, мистер Бэйли, я хотел бы украсть свою невесту! — с полуусмешкой отозвался Каллум. — Я успел соскучиться по тебе, солнце.

— Здравствуй, Кэл, — равнодушно отозвалась Фэй, подставляя щёку под поцелуй.

Лиззи уставилась на их парочку, как на привидение.

— Так разве можно? Она ведь только что виделась с Брайдом. А теперь этот Каллум её целует... Даже не поморщилась!

— Какого такого фейерверка эмоций ты от неё ждёшь, Лиззи? — прошипела Жизель и уже чуть мягче добавила: — Не всем же быть такими как ты.

— Может, всё же заглянете с нами в капитанскую рубку? — предложил Букер.

— Чего я там не видел? Вон он стоит, собственной персоной. — Каллум небрежно махнул рукой в сторону мостика. Капитан Смит о чём-то беседовал с пятым помощником Лоу. Последний то и дело бросал взгляды на экскурсантов. Букер кивнул.

— Впрочем, ладно. Сегодня капитан и некоторые из его офицеров ужинают с нами, так что...

Жизель смогла, наконец, выдохнуть. Хотя ей и так всё было известно наперёд, она прекрасно осознавала, что персонажи истории более ей не принадлежат. Что уж говорить об остальных!

Пока же, к счастью, всё шло по плану. Даже если во время осмотра капитанской рубки не удастся войти в доверие к капитану, вечером у них будет ещё один шанс.

Фэй выразила желание остаться до конца экскурсии, и Каллум как «любящий» жених вызвался её сопровождать.

По окончании тура Жизель решилась напроситься в котельную. Лиззи тут же согласилась, и Букеру с Шоном не оставалось ничего другого, как поддержать инициативу.

Если уже после посещения капитанской рубки Жизель начала ощущать беспомощность, то из котельной она вышла совершенно опустошённой.

Своими слаженными действиями члены экипажа, точно шестерёнки часового механизма, заставляли стрелки вращаться всё быстрее, приближая час столкновения.

Взяв с Шона слово, что к вечеру или к завтрашнему дню он раздобудет план-чертёж Титаника, Жизель отправилась к себе.

* * *

Так незаметно наступил очередной вечер. Английская знать и американские нувориши собрались в ярко освещённом обеденном салоне на ужин в честь капитана.

Помимо представителей аристократии, за столом, где сидели Лиззи, Шон и Жизель, присутствовали некоторые офицеры, в том числе и мисс Бэйли. Во главе восседал капитан Смит.

Видеть капитана Титаника вблизи второй раз за день оказалось для Жизель настоящим испытанием. Сжимающее сердце кольцо сомнений грозило разорваться в любую секунду.

Мисс Бодин с жалостью на неё смотрела. В этот раз Лиззи умудрилась забыть перчатки, а ведь даже Эстер удосужилась озаботиться такими мелочами!

Благо во время трапезы леди разрешалось обходиться без них. Жизель не сдержала вздоха. Флоренция сидела слева от Лиззи и косясь в её сторону, уже что-то нашёптывала младшей сестре.

Остальные были куда больше заинтересованы биографией Эстер. Звенели бокалы, отовсюду доносились весёлые голоса. Офицер остроумно отвечала на адресованные ей вопросы, и пока всё шло как нельзя лучше. Даже капитан, казалось, расслабился, и его устремлённый на Эстер взгляд смягчился.

Жизель прекрасно знала, что будучи в своём уме, он ни за что бы не принял бы её на работу, но, к счастью, дядя девушки оказался прав, и мисс Бэйли в полной мере оправдала оказанное ей доверие.

В глазах Лиззи и Мёрдока читалось беспокойство. Букер пока явно не ожидал со стороны Каллума подвоха и, добродушно смеясь принялся рассказывать, как его сестра всё детство грезила кораблями, вовлекая последнего в беседу.

Разговор незаметно перешёл на предыдущее место работы Эстер. Заслышав, о том, что мисс Бэйли некогда работала медсестрой, Флоренция необычайно оживилась.

— О как интересно! Расскажите-ка поподробнее.

Лиззи, очевидно, совершенно не выносила неприкрытого сарказма, потому как не выдержала и решилась вмешаться.

— Эт-то ведь здорово, и я восхищаюсь мисс Бэйли. Она же помогла стольким людям, и... и я рада познакомиться с ней, — краснея и запинаясь начала мисс Бодин.

Все взоры теперь были обращены к ней, и голос Лиззи сорвался.

— Верно подметили, Лиззи, — подмигнула Молли и повернулась к Эстер. — И правда, приятно встретить девушку нашего круга, которая пробивает себе дорогу в жизнь. Так держать, дорогуша!

Большинство присутствующих закивали. Жизель улыбнулась краешком губ. А ведь тихая с виду мисс Бодин характером чем-то походила на Эстер!

Сама офицер, перешёптываясь с Лиззи, то и дело бросала взгляды в сторону начальника, который беседовал с красивой дамой, и даже умудрялась вставлять комментарии. Мёрдок выглядел сконфуженным. Как бы мила (в отличие от некоторых) и красива ни была мисс Аллен, первый офицер уже по уши был влюблён в свою подчинённую.

Капитан, старший помощник Уайлд, владелец компании Брюс Исмей, и Эндрюс обсуждали возможность запуска оставшихся котлов; Букер и Каллум подтрунивали над Шоном, поглядывающим за соседний столик, где сидела Луиза Морган.

Миссис Браун коснулась её руки, и Жизель совершенно не к месту вспомнила галантный поцелуй Букера. Уняв сердцебиение, она с любезной улыбкой повернулась к Молли.

— Какие планы на будущее, мисс Бомонт? Имеется набросок для следующей статьи? Это плавание должно войти в историю…

Подали шестое блюдо, однако все были слишком увлечены беседой, чтобы продолжать трапезу.

— ...она всё делает назло. Прекрасно ведь знает, как я люблю розы! — поморщившись, ответила Флоренция на вопрос Молли.

Эстер вмешалась и справедливо возразила, что Фэй как невеста имела полное право заказать для украшения свадебного зала те цветы, какие ей вздумается.

Старшая мисс Харлоу не преминула отпустить очередную колкость, а заслышав от Локерби, что сама Эстер была помолвлена с известным хирургом, так вообще превзошла саму себя.

Жизель стоило больших усилий смолчать. «Не становись Лиззи Бодин, не становись как она…» Каллум не преминул добавить, что тот был заправским алкоголиком, но вволю поупражняться в остроумии Флоренции не довелось, ибо Мёрдок одной фразой положил конец её подколкам. Сохраняя хладнокровие, мисс Бэйли поднялась из-за стола, поблагодарила собравшихся и убежала.

Жизель жестом усадила поднявшуюся было Лиззи и кивком указала на Мёрдока. Плотно поджав губы, офицер буравил Флоренцию взглядом.

— Стервятники, — бросил Шон.

Букер тяжело дышал.

— Она никому не сделала ничего дурного. Ну я с ним поговорю, — процедил он, в упор глядя на Каллума.

Тот же, словно ничего и не произошло, подозвал официанта.

— Скоро будут десерты?

Вскоре после ухода Эстер внесли фрукты, мороженое и печенье.

— Что подать, мисс? — обратился официант к Фэй. — Я буду мороженое с малиновым соусом. Ей то же самое. Не так ли, дорогая? — ответил за невесту Каллум.

— Да, спасибо, Кэ-эл. — Голос Фэй звучал ровно, однако в обращённом на Локерби взгляде, читалось презрение.

— Неужели так сложно спросить, что она хочет? — вырвалось у Лиззи.

В этот раз мисс Бодин не рассчитывала быть услышанной и тут же стушевалась.

— Простите.

Флоренция свысока на неё взглянула.

— Не лезьте, девочка, — сквозь зубы процедил Локерби.

Жизель покачала головой. Там где Молли, да и она сама нашлись бы, что ответить, Лиззи растерялась и исподлобья взглянула на Каллума.

К столу подошёл Брайд.

— Простите, сэр, вам просили передать, — обратился он к капитану.

Радист по-прежнему выглядел смущённым, но куда менее взъерошенным. По крайней мере, воротничок рубашки больше не топорщился, а каштановые волосы были зачёсаны на один пробор.

Лиззи тут же переключилась на них с Фэй. Юная мисс Харлоу тоже сосредоточила на нём внимание, и Брайд покраснел.

Мёрдок поднялся на ноги. С момента ухода мисс Бэйли, он глаз не сводил с дверного проёма.

— Прошу меня извинить, но мне нужно идти. Генри, мистер Смит.

Просмотрев содержание телеграммы, капитан обвёл взглядом собравшихся.

— Боюсь, Генри и я также должны покинуть вас, господа. Благодарю за компанию. Спасибо, Брайд.

«Посмотрел бы что ли на Фэй ещё хоть разок», — подумалось Жизель.

Раздался возглас.

— Мисс Бодин!

— О Боже простите!!

Лиззи, видимо, хотела подвинуться, но не рассчитала расстояние и локтем задела креманку. В результате, мороженое оказалось на платье Флоренции.

— Это... это возмутительно! — Та вскочила, и Лиззи вместе с ней. — Вы просто... просто, нет это просто невообразимо!

Наблюдавший сцену Брайд провёл тыльной стороной ладони по лбу. Губы Фэй впервые за этот вечер растянулись в улыбке.

— Ну Лиззи, — пробормотал Шон.

Расстроенной мисс Бодин ничего не оставалось, как вслед за Флоренцией и офицерами покинуть обеденный салон.

А у Жизель просто не было слов. Если Эстер на лету схватывала офицерские порядки и устои, то у деликатной, но рассеянной Лиззи обнаружились явные проблемы с адаптацией, и Жизель понятия не имела, как ей помочь.

Оставалось надеяться, что сложившаяся ситуация послужит уроком, и мисс Бодин станет чуточку аккуратнее... По крайней мере, Жизель очень хотелось в это верить.

Загрузка...