Ако те е страх да поведеш, никога няма да те извадят от играта… но и никога няма да откраднеш начален удар.
Стив направи задно салто от платформата и в продължение на няколко секунди размахваше плавници под повърхността, за да разкара оранжевите водорасли, които се оплитаха около краката му. Отви една врътка на компенсатора, изпразни жилетката си и остави колана с тежестите да го повлече надолу. Водата се процеди в маската и го погъделичка по носа. Издиша през ноздрите си и водата се изцеди през клапана.
Хей, не съм забравил как се прави.
Чу звука от собственото си дишане, усети балончетата, които се вдигаха около него, и се отпусна. Спусна се на десет метра, наслаждаваше се на водата, загрят от топлината на собственото си тяло в плътно прилепналия неопренов костюм. И ето че пред него се разкри гледката, заради която явно Фоулс го беше довел.
Стив знаеше всички клишета. Кораловите рифове бяха каменни замъци. Градове на дъното на морето. Подводни дъждовни гори. Живи същества, милиони, растяха върху вкаменелости на животни, живели преди тях — рифът вероятно беше на двайсет хиляди години.
Беше се гмуркал с шнорхел в резервата в Кий Ларго. Беше се гмуркал с бутилки на Бахамите и по крайбрежието на големия Кайманов остров. Възможно ли беше да е забравил безкрайната красота или този риф просто беше по-живописен от останалите?
Беше хипнотизиран от цветния калейдоскоп. Жълти морски ветрила се развяваха от течението. Скаларии пулсираха с неоново синьо и зелено, докато се стрелкаха около могилите със сиви, наподобяващи човешки мозък корали. Издигащи се от пясъка, величествени катедрали от корали наподобяваха колоните на древен храм в миниатюрна Атлантида. Пурпурни горгони размахваха пипала.
Риби навсякъде. Стотици… не, хиляди. Обитатели на коралови небостъргачи. Хлъзгави риби-папагал с жълтото, червеното и зеленото на перата на истинските папагали. Пасаж сребристи сафриди го гледаха с огромните си очи. Грухтящи риби с малки устички, които трябваше да правят грух-грух, но Стив не може да чуе нищо от собствения си дъх и балончета. Сребриста змиорка провря глава през една цепнатина, не й хареса гледката и изчезна обратно вътре.
Над него премина огромна сянка. Най-големият и най-дебелият костур, който някога беше виждал. Дето му викаха „костур евреин“ за най-голям ужас на Стив. По-голям от Ариел Шарон и Харви Уейнстейн взети заедно. Може би два метра дълъг и поне триста кила с тази увиснала джука. Мина, после се обърна, опашката му разпъди дузина по-малки риби. И се насочи право към Стив. Не че беше опасен. По-скоро приличаше на дебел адвокат, който се размотава по коридорите в съда. Заема мястото, което му се полага, и твоето също. Стив не знаеше дали рибата ще го цапне с огромната си опашка, или ще му връчи призовка, така че се дръпна настрани.
Спусна се по-надолу по склона, водата ставаше по-студена, а пейзажът все по-тъмен. Беше на двайсет метра, когато му прещрака.
Фоулс. Къде, по дяволите, беше Фоулс?
Погледна нагоре, но не можа да види лодката. Щеше ли да чуе двигателите, ако беше потеглила?
Ами ако Фоулс ме остави тук?
Дишането му стана по-високо, по-тежко. От колко време беше долу? Колко въздух му беше останал? Провери бутилките. Имаше още много време, стига да не получеше сърцебиене.
Добре, успокой се. Фоулс е добър човек, нали така? Сам го каза. Да, каза още, че може и да е убиец.
Наблизо една сребристосива баракуда премина покрай него, завъртя се и започна да го обикаля. Стив доплува до една коралова издатина, която приличаше на еленови рога. Баракудата го последва като частен детектив на смяна.
Изведнъж Фоулс паркира торпедото до него и направи знак на Стив да скочи вътре. Задвижвано с акумулатор, торпедото се беше приближило безшумно. Нечуто от немските подводници в Северно море, нечуто от Стив над рифа. Две седалки бяха изрязани в подобното на пура тяло, една зад друга, като кабина на стар самолет. Стив се качи на втората седалка, гърбът му се подпря на баласта близо до кърмата.
Фоулс даде газ и двуместното торпедо потегли. Минаха покрай рифа и се спуснаха по-надълбоко. Колкото по-студена ставаше водата и намаляваше светлината, толкова по-тънки ставаха коралите и по-малко рибите. После рязко се понесоха нагоре по един склон към по-топла и по-ярка вода. Бодливи рачета лазеха по дъното и покрай тях се стрелнаха цял пасаж медночервени малки рибки. Коралите отново станаха по-дебели. Стив не можеше да каже дали същият риф продължаваше, или беше друг.
Нищо чудно, че Делия и хората й искат да го защитят. Хайде, Фоулс, кажи ми какво стана онзи ден. Уби ли Стъбс, защото Делия искаше да спаси рифа? От любов ли го направи?
Фоулс се извърна от предната седалка и извади магнитна плоча. Надраска нещо с писалото, после го тикна под носа на Стив. „12 часа нагоре. Стой спокойно.“
Стив погледна право нагоре. Четири акули кръжаха на десетина метра над тях. Не можеше да различи тигровата акула от сивата, макар че беше повече от сигурен, че тези не бяха от яките гадини, които атакуваха плувци. Почуди се как ли им изглеждат двама души, яхнали стара метална тръба.
Фоулс изтри плочата и написа нещо друго.
„Няма проблем.“
Стив се зарадва на морската поща. Сивите акули обикновено не бяха агресивни. Фоулс се освободи от част от баласта и дръпна лоста, а торпедото рязко се стрелна нагоре. Право през стадото акули — Стига, Фоулс, не е нужно! — но сивите акули се отдръпнаха и ги оставиха да минат.
Миг по-късно бяха на повърхността, двамата дръпнаха маските си и изплюха мундщуците. Макар че гмуркането беше кратко, Стив го заболя челюстта. Беше стискал здраво зъби, докато минаваха през акулите.
— Е, готин, какво ще кажеш?
— Впечатляващо. Разбирам защо го обичаш и защо искаш да го запазиш.
— Знаех си, че ще ме разбереш. Делия ми каза.
— Говорила ти е за мен?
— Каза, че си почтен човек, но ужасен любовник… наистина я обичам, готин.
— Така си и помислих.
— Ако живееш като мен, скачаш от остров на остров и се разправяш само с разни пачаври, когато срещнеш жена като Делия… — замълча, когато леки вълнички разлюляха торпедото. — Опитах се да и помогна.
— Как, Фоулс? Какво направи?
Хайде, Фоулс, разкажи ми за теб, Делия и Океания.
Но англичанинът само поклати глава и каза:
— Знаеш ли къде се намираме сега?
Не сме в Канзас, помисли си Стив.
— Насред Океания, ако някога бъде построена — отвърна Фоулс. — Сграда номер две, казиното, щеше да е точно тук с кабели, които се спускат под ъгъл на триста метра дълбочина. — Фоулс махна в далечината. — Кабелите щяха да са вързани към колони, забити в океанското дъно. Знаеш ли колко сондиране и копаене се иска, колко пластове ще бъдат разместени?
Стив си спомни диорамата в къщата на Грифин. Хотелът и казиното приличаха на три летящи чинии, закотвени на дъното на морето. Чинията, която се намираше най-близо до рифовете, имаше подводни стаи с люкове. На диорамата рибите бяха от плексиглас. Тук бяха живи същества.
— Според проучванията на Грифин теченията ще отнесат отлаганията далеч от рифа.
— Това е в най-добрия случай. Без бурите и разлетия нефт. А Делия разполагаше с противоположни данни.
Пак Делия. Добре, разбрах. Не можеш ли да поведеш, не може и да откраднеш начален удар.
— Делия излъга, нали? — каза Стив. — Не си бил с нея онзи ден да ядеш стриди и да пиеш сангрия, нали?
За миг не се чуваше нищо друго, освен плясъка на вълните в торпедото. Фоулс каза:
— Не исках никой да бъде убит. Реших, че ако някой друг плати на Стъбс повече, отколкото му дава Грифин, той ще спре Океания, но не стана точно така.
— А как стана?
Тогава, и двамата чуха моторницата в далечината. Стив прислони очи от яркото слънце. Едва можа да различи силуета.
— Е, как стана? — повтори той. — Кой плати на Стъбс да се обърне?
Фоулс примижа, опитвайки се да различи лодката.
— Към нас се движи, нали? — Явно се мъчеше да остане спокоен.
— Чакаш ли някого?
Фоулс погледна назад към „Фоли Фарфарата“, която беше закотвена на около миля. Явно преценяваше разстоянието и времето, за което щеше да стигне до корабчето.
— Какво става, Фоулс?
Торпедото се повдигаше и спускаше от лекото вълнение. При всяко спускане наближаващата лодка изчезваше. С всяко издигане се приближаваше по-близо.
— Кажи ми, Фоулс.
— Малко съм късоглед. — Фоулс посочи към лодката. — Какво виждаш?
— Движи се с огромна скорост и се е изправила. Дълга и тънка. Направо за състезания.
Точно като лодката на сателитните снимки, която следеше „Форс мажор“.
— Трябва ли да се връщаме на корабчето, Фоулс?
— Няма значение. Не можем да избягаме. — Гласът му изчезваше.
Ревът се засили. Стив си спомни как „Форс мажор“ наближаваше плажа на Сънсет Кий. Звукът от наближаваща лавина. По-скоро вой, като от реактивен двигател.
— Господи, Фоулс! Какво става, по дяволите?
— Затвори си устата и ме слушай. Нямаме много време. Стана горе-долу както ти каза. Излязох с торпедото в залива. Моторницата ме прибра. „Сигарет Топ Гън 38“. После ме остави близо до Блек Търтъл Кий. Останах във водата, докато дойде „Форс мажор“. Докато мистър Джи теглеше кошовете за омари, се качих на борда. Спуснах се в машинното. След няколко минути ги чух как си говорят в салона. Мистър Джи му даде стоте хиляди, а Стъбс каза, че били малко. Някой друг бил предложил повече за услугите му. Някой щял да плати десет пъти повече, ако потопял Океания.
Точно както каза Грифин, когато най-сетне си призна истината.
— И двамата се наливаха цял ден и се вдигна адска разправия. Мистър Джи настояваше да разбере кой е другият играч, но онази мижитурка не искаше да каже. Крещяха си здраво. Мистър Джи явно беше извадил харпуна, защото Стъбс се изсмя и попита дали не е забравил нещо. Тогава мистър Джи се разсмя. Харпунът нямаше стрела. И двамата се поукротиха и Стъбс каза, че щял да откаже на другия и ще вземе парите на мистър Джи плюс сто хилядарки всяка година. Това явно реши проблема. Мистър Джи се качи обратно на мостика и насочи яхтата към Сънсет Кий.
Отново точно както Грифин им го беше разказал, помисли си Стив, като погледна към „Фарфарата“. Моторницата се беше изравнила с корабчето за гмуркане. Може би човекът, който я караше, още не ги беше видял как подскачат по вълните.
— Значи когато Грифин си тръгна, Стъбс е бил в добро здраве и още е дишал?
— Но стана бял като призрак, когато ме видя да влизам през капака отдолу. Питам го дали не е забравил, че току-що е взел четирийсет хиляди долара като предплата от някой друг.
— Парите, които полицията откри в хотелската му стая.
— Точно така. Тъпото животно ми каза, че щял да ми ги върне. Мислеше си, че подкуп се връща като панталони. — Фоулс се извърна, видя как моторницата се отдалечи от „Фоулс Фарфарата“ и се насочи право към тях. — Казах му, че съм дошъл, за да се убедя, че няма да се отметне и че иначе ще го изхвърля през борда.
— Кой ти нареди? За кого работеше?
— Няма значение кой. Такива бяха заповедите ми, но аз блъфирах. Никога нямаше да го убия.
Моторницата беше на петстотин метра разстояние и пореше право към тях.
— Малката гадина полудя — продължи Фоулс. — Грабна харпуна и натъпка стрелата вътре, но явно не я беше сложил както трябва. Започна да го размахва и аз го сграбчих. Сборичкахме се и проклетията гръмна. Стрелата се заби право в гърдите му. Панирах се. Веднага побягнах и се хвърлих през борда. Стоях и чаках, докато моторницата не ме прибра.
— Щом не си имал намерение да убиваш Стъбс, можеш да кажеш, че е било при самоотбрана.
— Морално погледнато, виновен съм. Убих Стъбс, все едно аз дръпнах спусъка.
И двамата погледнаха към приближаващата се моторница, вдигнала нос във въздуха, пореше право към тях с най-малко десет възела. „Сигарет Топ Гън 38“ с гладък бял корпус, изрисуван с оранжеви и червени пламъци. В кокпита се виждаше мъж, на кормилото беше опряна пушка.
— Това е мъжът, който те взе, нали? — попита Стив.
— Да, това е.
— Защо е с пушка?
— За да ме убие. Теб също най-вероятно.
— Боже, Фоулс! Имаш ли някакво оръжие?
— Нямам дори харпун — каза британецът с тъжна усмивка.
Гърмежите от автоматичните изстрели отекнаха над водата.
Стив се сви на седалката си.
— Ами сега?
— Колко въздух имаш?
— Петнайсет минути. И по-малко, ако ми се спече задникът от страх, което вече стана.
Изстрелите рикошираха в стоманения корпус на торпедото.
— Екипаж, готови за гмуркане! — нареди Фоулс, без съмнение точно както дядо му в норвежкия фиорд.
Стив нахлузи маската и подготви мундщука и регулатора си.
— Така и не ми каза. Кой е този човек?
— Казва се Чери Конклън.
Фоулс налапа мундщука, отвори баласта и натисна ръчката напред. Торпедото ги понесе надолу точно когато нов изстрел изсвистя покрай старото ръждясало корито.
Кой, по дяволите, е Чери Конклън?
И защо иска да ме убие?
Да убие Фоулс, това можеше да го разбере. Британецът беше сварено яйце, готово да се спука. Когато го направеше, щеше да разобличи Конклън и човека, който ги беше наел и двамата. Според Уилис Раск Конклън беше безмозъчна отрепка, която не можеше да измисли толкова подмолен план за подкуп. Шефът му искаше да види Грифин обвинен в убийство и Океания погребана в морето. Но кой беше шефът му? Фоулс така и не каза.
Когато торпедото се спусна, куршумите продължиха да се сипят във водата. И да правят вуп-вуп над главите им. Стив усети как сърцето му се разтупва и устата му пресъхва от бутилката. Още един звук — рева на витлата на моторницата, която се носеше отгоре.
Бяха на десет метра дълбочина и се спускаха отвесно надолу. В безопасност, докато не им свършеше кислородът. Но нямаше начин да изпреварят моторницата. Или да се изплъзнат. Мехурчетата им можеха да бъдат проследени както пътечката от трохи на Хензел.
Когато стигнаха до дъното, Фоулс грубо приземи торпедото. Щайгата се удари два пъти в пясъка и разгони няколко бодливи рака. Шумът над главите им утихна, моторницата беше спряла. Конклън чакаше отгоре следващия им ход.
Но такъв нямаше. Нямаше какво да направят. Торпедото беше металният им ковчег. Не трябваше ли целият ти живот да се изниже на бърз ход пред очите ти, когато се изправиш пред смъртта? Но Стив си мислеше, че трябва да опитат нещо. Каквото и да е.
На предната седалка Фоулс беше извил врат и гледаше нагоре. Стив го чукна по рамото, после започна да жестикулира с двете ръце. Посочи към лодката отгоре, после докосна гърдите на Фоулс и посочи в една посока, след което посочи себе си и махна в друга.
Прати торпедото нагоре, а ние с теб да тръгнем в различни посоки.
Фоулс сякаш присви очи под маската. После поклати глава.
Стив провери бутилките. Стрелката беше под червената линия. Боже, оставаха му само още няколко минути.
Сега наистина започнаха да му се появяват образи. Бързо проблясваха пред очите му. Майка му, починала преди много години от рак. Баща му, млад, красив и преуспял. Боби, в деня когато го спаси от бараката, където Джанис го държеше заключен в клетка. Сега Хърбърт трябваше да се грижи за момчето.
Ще го преживея. Или ще умра с тази мисъл. Баща ми е по-добър дядо, отколкото баща.
После пред него изникна лицето на Виктория. Усмихна се, за малко не се разсмя. Издиша през ноздрите и моментално замъгли маската си.
Тя ме караше да се смея. Толкова честна и праволинейна. От първия ден заедно в ареста ме разсмиваше.
Осъзна, че мисли в минало време, че животът му скоро ще бъде обсъждан от други, ако изобщо някой се сетеше за него, и то в минало време.
Фоулс блъскаше с нещо по металния корпус, опитвайки се да привлече вниманието му.
Магнитната плоча.
Добре, какво?
Фоулс написа нещо на плочата и го показа на Стив.
„Аз убих Стъбс.“
Да. Да. Вече го обсъдихме, помисли си Стив. Ти донякъде си убил Стъбс. Ти си морално отговорен. Какво от това? Защо сега?
Стив присви рамене и вдигна двете си ръце с дланите нагоре, за да покаже, че е объркан.
Фоулс надраска още нещо и вдигна плочата.
„Клайв А. Фоулс“
Сега разбирам, мой човек. Подписано самопризнание. Да помогнеш на Грифин. Супер. Но само ако някой оживее да го покаже в съда.
Фоулс сграбчи Стив за рамото и му направи знак да слезе от торпедото. Когато Стив не помръдна, Фоулс сграбчи маркуча му с кислород и го дръпна.
Добре. Добре.
Стив се откопча и се измъкна от торпедото. Фоулс удари с юмрук по пясъчното дъно. „Остани тук!“ После връчи плочата на Стив и му махна за последно. Вдигна дясната си ръка над главата и размаха два пръста в знак на победа. След секунда се освободи от баласта и дръпна ръчката назад. Торпедото се понесе под остър ъгъл нагоре.
Може би умората или страхът, или сместа от азот и кислород бяха замъглили ума му. Каквато и да беше причината, минаха няколко секунди преди Стив да осъзнае какво правеше Фоулс.
Атакуваше Конклън по същия начин, по който дядо му беше атакувал „Тирпиц“.
Сграбчи плочата и заплува след торпедото.
Защо? Не знаеше точно. Само че не изглеждаше много мъжествено да си седи на дъното на океана, докато Клайв Фоулс преследва Викторианския кръст, спечелен някога от дядо му.
Стив риташе с все сила, но над него торпедото набираше все по-голяма скорост и увеличаваше дистанцията помежду им. Беше с бойна глава на носа, без Стив отзад и без баласт, можеше да се носи из водата като балистична ракета. Само дето се носеше право към корпуса на моторницата.
Перката на торпедото завихряше водата и Стив не можеше да види много ясно. Но знаеше, че Фоулс се цели към мястото, където маркучите с гориво излизаха от леките алуминиеви резервоари на лодката.
Усети експлозията преди да я чуе.
Ударната вълна смаза гръдния му кош.
Звукът пулсираше в тъпанчетата му с гръмотевична болка.
С ужасна скорост започна да се премята към дъното.
Кълбета със задника нагоре. Така би го нарекъл Фоулс, ако беше оживял след експлозията и пожара. Това беше последната мисъл на Стив, преди да се просне на пясъчното дъно и да му причернее пред очите.
— Колко дълго сте работили за „Посейдон“? — попита Виктория.
— Двайсет и три години — отвърна Чарлз Тейлър. Беше солиден мъж около петдесетте, който изглеждаше така, сякаш никога не е излизал от джакузито, камо ли да се е гмуркал до дъното на някой атлантически ров. При директния разпит беше казал, че е „почти невъзможно“ харпун „Посейдон Марк 3000“, задвижван от пневматична струя въздух, да произведе случаен изстрел при зареждане.
— Още две години и ще получите чудесна пенсия.
— Не съм сигурен, че ви разбирам.
— Вие сте лоялен служител, господин Тейлър. Ръководите отдела за качествен контрол на „Посейдон“ и сте издал сертификат за безопасност на „Марк 3000“. Няма ли да ви уволнят, ако се докаже, че е дефектен?
— Протестирам! — Ричард Уадъл се облегна на масата на обвинението, притиснал длани към махагоновия плот. — Адвокатът дава свидетелски показания, а не задава въпроси.
— Приема се — отвърна съдия Федърс. — Госпожице Лорд, давам известна свобода при кръстосания разпит, но вие току-що преминахте границата.
— Съжалявам, Ваша чест — каза Виктория, макар че не съжаляваше и грам. Беше отбелязала точка пред заседателите.
Тя вдигна харпуна — веществено доказателство номер три — с две ръце.
— В указанията за безопасност компанията ви предупреждава, че отворът трябва да сочи настрани от човека, който се опитва да зареди стрела. Явно сте предвиждали, че човек може да се простреля сам.
— О, това го сложиха адвокатите.
Тези проклети адвокати.
— Но никога не са ни предявявали искове — побърза да добави Тейлър.
Един иск щеше да дойде чудничко на защитата, помисли си Виктория. Колективен най-добре. „Всички, които са се правили на шиш кебап е харпун, да си вдигнат ръката.“ Но трябва да играеш с картите, които имаш.
Вратата на съда се отвори със скърцане и майка й се промъкна вътре. Кралицата беше изчезнала преди два дни, последните й думи бяха по-хладни от ледената маргарита, която пиеше тогава. Обяд в мексикански ресторант близо до съда. Виктория работеше над реда, по който щеше да изложи доказателствата си, на една отдалечена маса, когато майка й се понесе към нея с чаша в ръка. Минаваше обяд, но питието не й беше първото за деня. Като пропусна любезностите, Кралицата обвини Виктория, че е „заядлива, предубедена и скучна“, като добави, че не било никак чудно, дето не можела да задържи мъж.
— Замисли ли се поне веднъж за моето щастие? — попита Айрини.
— Реших, че не е необходимо, майко, ти и без това по цял ден мислиш само за това.
— По-студена си от мен, скъпа. Наследила си го от баща си.
— Ако можеше да е тук и да се защити…
— И аз имам право на щастие. — Майка й направи пирует към вратата, розовата памучна пола балон марка „Синтия Стефе“ се усука около хълбоците й.
Кралицата на драмата.
— Успех в съда, скъпа — подхвърли през рамо. — Дори и да не те е грижа за щастието ми, моля те, спечели заради чичо Гриф.
Явно темата за деня беше „щастие“.
Сандалите й „Маноло Бланик“ чаткаха по пода, докато излизаше.
Сега сандалите се бяха върнали. Е, вече бяха други. Предишните — с отворени пръсти, панделка и каишка през глезена — й бяха подарък от Виктория, благодарение на щедростта на клиента на Стив, който крадеше контейнери, предназначени за италианските бутици. Днешните сандали не бяха „Бланик“ и явно бяха нови. Или поне Виктория не ги беше виждала досега. Змийска кожа със сребърни катарами, изрязани отстрани, с деветсантиметрови токчета.
Къде беше, майко? И защо ти и направените ти от влечуго обувки се върнахте?
Яд я беше, че си тръгна, сега и че се връща.
Имаше нещо познато в тези змийски сандали. Какво беше? Наистина бяха страхотни, на ярки жълти и червени райета на черен фон.
Жълти и черни райета! Коралова змия. Моята коралова змия.
— Нещо друго, госпожице Лорд? — попита съдия Федърс.
По дяволите, не се разсейвай!
— Само още един въпрос, Ваша чест.
— Добре. Освен ако не са старите тръби, май чувам, че стомасите на съдебните заседатели почнаха да къркорят.
Виктория вдигна харпуна.
— Господин Тейлър, това, че никой не ви е съдил, не означава, че никой не се е пронизвал при зареждането на „Марк 3000“, не е ли така?
— Протестирам! — каза Уадъл.
— Въз основа на какво? — попита съдията.
— Въпросът има три отрицания, ако не и четири.
— Отхвърля се. Мисля, че съдебните заседатели го разбраха.
— Няма как да знам дали някой се е наранявал някога — отвърна Тейлър.
Избягва думата „пронизвал“ и кървавата представа, която предизвиква.
— Значи не можете да изключите възможността при определени обстоятелства „Марк 3000“ да произведе изстрел при зареждане?
Наруши обещанието си, че въпросът ще е само един.
— Не мога да я изключа.
— Нямам повече въпроси, Ваша чест.
— Тогава да обядваме — обяви съдията.
— Трябва да ти разкажа за нас двамата с Грифин — каза Кралицата.
— По средата на процеса сме — отвърна Виктория. — Дай ми отсрочка.
Кралицата настоя и я убеди да излязат на разходка. След десет минути бяха на доковете и точно минаваха покрай една редица рибарски лодки, когато Айрини каза:
— Влюбена съм в Гриф.
— Поздравления.
— Но не бях, докато беше жив баща ти.
— Така ми каза. Онази нощ за пръв път си оправила Гриф. Какво друго е толкова важно, че не може да чака?
— Вчера ходих до Маями и се отбих в банката. До сейфа си. Взех предсмъртното писмо на баща ти.
Виктория спря рязко до камара изпочупени кошове за омари.
— Сега! След всичките тези години трябва да го направиш сега? Защо?
— Не мога да понасям да ме мразиш.
— Моля те, майко. Не мога да се разправям с това сега.
Един рибар, клекнал до лодката си, се обърна да ги погледне. Не се случваше често две добре облечени жени да се карат пред траулера му.
— Знам под какво напрежение си, Принцесо, и Господ ми е свидетел, че искам да спечелиш, но…
— Нищо не знаеш! Не искам да виждам писмото.
— Нямаш избор.
— Вече не съм на дванайсет, майко. Сама взимам решенията си.
Кралицата бръкна в тъмнооранжевата си кожена чанта. Виктория тръгна да си върви веднага щом видя какво излезе от нея. Старовремски хартиен плик с връвчици за връзване.
Кралицата забърза след нея на проклетите си змийски сандали.
— Обожавах баща ти. Никога не съм му изневерявала. С Гриф бяхме само приятели. Партньори за бридж. Харесвахме едни и същи неща. Синатра. Френски филми. Постмодерно изкуство.
— Майко, не ме интересува, разбра ли?
— Никога не съм спала с него.
— Добре, сега го хвърли.
— Баща ти ми изневери.
Виктория се извъртя. Под яркото слънце, в раирания костюм, лицето й пламна, помисли, че може да припадне.
— Лъжкиня!
— Знаех, че така ще кажеш. Затова донесох писмото на Нелсън.
Айрини се опита да й даде плика, но Виктория се дърпаше, все едно е целият в пламъци.
— Сигурно е подправено. Никога не бих ти го простила.
— Не нося фалшиви перли, не използвах хартиени чинии и не подправям предсмъртни писма. Време е да разбереш истината. Баща ти имаше връзка с Филис.
— Филис Грифин?
— Да, с Филис Грифин. Срещаха се тайно през последните няколко месеца.
— Знаех си, че лъжеш.
Жената на чичо Гриф, майката на Джуниър! Самата мисъл беше абсурдна.
— Когато разбрах, казах на баща ти, че искам развод. Молеше ме да му простя, но аз не можех. Удари го на психология. Каза, че не обичал Филис. Било заради напрежението в работата, съдебните разследвания, даже и омразата към Гриф, задето им докарал съдебни проблеми. Предложи да идем на брачна консултация само и само да спасим брака си. Казах му да върви по дяволите. Заплаших, че ще се разведа и ще те взема. Гордостта ми беше наранена и нямаше да му дам друг шанс.
Виктория усети лек бриз. Лодките изскърцаха, закотвени на дока, въздухът беше натежал от развалена риба.
— Дай ми го.
— Така че съм виновна, скъпа. Виновна съм, че бях груба и не исках да простя. Виновна, че бях толкова егоцентрична и не можах да видя колко болен беше баща ти. Самоуби се в нощта след разрива ни.
Писмото беше написано на ръка на бланка на „Грифин-Лорд Кънстръкшън“.
Скъпа моя Айрини,
Не мога да изразя с думи колко дълбоко ви обичам двете с Виктория, но всичко стана прекалено непоносимо. Страхувам се, че компанията ще се срине и не виждам изход. Нараних те дълбоко и нищо, което кажа или направя, не ще поправи стореното зло. Най-много съжалявам, че няма да съм жив да видя жената, в която е съдено да се превърне Виктория.
Моля и двете ви да ми простите.
Над главата й изкряка чайка. Виктория чу звука на дизелов двигател, водата до кърмата на рибарската лодка завря.
— Съжалявам, че не ти казах по-рано — каза Айрини. — Исках да помниш баща си по друг начин. И вероятно донякъде съм се чувствала унизена.
— Защо? — Изведнъж всичко се беше променило. Майка й беше жертвата в брака, а не злодеят. — Татко ти е изневерил, той е решил да се измъкне като страхливец.
— Чувствал е, че има нужда от някой друг. Не е нещо, с което мога да се гордея. През всичките тези години се питах дали ако се бях държала по друг начин, той щеше да е още жив?
— Не можеш да се виниш.
— И аз така си казвах. Но аз бях единствената, която можеше да го спаси. А не го направих. — Тя си взе писмото обратно, скъса го, хвърли парченцата от дока и те запърхаха от бриза като криле на жерави.
Виктория имаше нужда да си прочисти съзнанието. На ъгъла на Саутхард и Дювал слезе от тротоара и налетя на розово такси. Шофьорът наби спирачки, наду клаксона и я напсува на креолски.
Опитваше се да проумее чувствата си. Майка й, която можеше да бъде толкова празноглава и повърхностна, сега беше отишла в другата крайност. Поемаше моралната вина за смъртта на съпруга си. Но какво искаше от себе си? Какво свръхчовешко разбиране и съчувствие си мислеше, че трябва да притежава?
„О, Нелсън, скъпи, не се депресирай! Прощавам ти, че си изчукал най-добрата ми приятелка.“
Не, предателството и срамното увлечение бяха на баща й.
А писмото, за което толкова копнеех?
Сега, когато го беше видяла, сега, когато го беше държала в ръцете си, последното нещо, до което се бяха докоснали ръцете му преди да полети като лебед от покрива на небостъргача… писмото нямаше никакво значение.
Съжаляваш, че не си ме видял как пораствам? Проклет да си! Можеше да си тук!
Сега, когато знаеше какво се беше случило, истината не й помогна да се почувства свободна. Знанието не й донесе покой, вместо една болка — друга. Какво каза Стив, че му бил казал неговият баща? Че трябвало да внимава, когато обръща камъните. Отдолу може да има змии, а не цветя.
В този момент повече от всякога й се искаше Стив да е тук. Когато мина покрай дървото на моравата пред съда — последното място, на което го беше видяла, — извади мобилния си и набра номера му. Не го вдигна, но тя изслуша цялото съобщение на гласовата поща, само за да чуе гласа му.
По дяволите, Стив! Къде си?
Силен женски глас извика нещо в ухото на Стив.
Не можеше да я види, защото очите му бяха залепени. Или поне така ги усещаше. Помъчи се да ги отвори, солена коричка се отчупи от миглите му.
Ох! Гледаше в напичащото слънце. Изведнъж видя отровни пушеци. Горящ бензин, топяща се пластмаса.
— Махни с ръка, ако ме чуваш!
Пак същият глас. Увеличен. Заповеднически.
Ако съм мъртъв, значи Господ може да се окаже жена. Но слънцето адски пече и кой може да каже дали пък дяволът не е мадама? Та къде ми беше ръката?
Стив успя да помаха, водата от ръкава на неопреновия костюм се изля върху лицето му. Маската му я нямаше. Нямаше го и един от плавниците. Носеше се, повдигаше се и падаше с всяко полюшване. Модерната жилетка — благодаря ти, Фоулс — беше направена така, че да те държи на повърхността по гръб, ако изпаднеш в безсъзнание.
Фоулс, къде си?
— Стойте спокойно, сър. Ще ви приберем след секунда.
Стив надигна глава от водата. Тежеше горе-долу колкото онзи гигантски костур.
Може раят да е гигантски спа център и аз да съм в джакузито. Вероятно там отиват добрите евреи. Останалите ги правят на рибени кюфтета.
Над водата подскачаше лодка, по-малка от катер. Позна червените, бели и сини диагонални райета. Брегова охрана. Най-красивата лодка, която някога беше виждал. Жена в униформа стоеше на перилата с високоговорител в ръка. Най-красивата жена, макар че не можеше да различи нищо от лицето й. Вдигна палци високо.
— Точно така, сър! Не се опитвайте да плувате.
Да плувам? По-скоро отново ще заспя. В колко часа е масажът ми?
Долови плис-пляскането на малка жълта надуваема лодка, която се приближаваше към него. Двама мъже с униформи се наведоха и започнаха да дават нареждания. Изглеждаха много млади и пъпчиви, но гласовете им бяха дебели. Доколкото успя да разбере, от него не се искаше да прави нищо. Те щели да го качат на борда. Опита се да каже нещо, но гърлото му дращеше от солената вода и повърна върху спасителите, докато го вдигаха в лодката.
— Още един мъж — изхърка Стив. — Водолаз. Къде е?
— Стойте спокойно, сър.
Изглеждат изключително печени за дванайсетгодишни, лениво си помисли Стив.
Надуваемата лодка се насочи към катера, като минаваше покрай парчетата фибростъкло и алуминий, останали от сигаретата. Гореше бензин, в черно и оранжево. Наблизо, без капитана си, се поклащаше ръждивото старо торпедо. Беше почерняло, но изглеждаше неразрушимо.
Когато наближиха катера, Стив видя още една надуваема лодка във водата. Други двама спасители. Безжизнено тяло — мъж с дънки и окървавена тениска, лежеше по корем на дъното.
Чери Конклън? Кой друг можеше да бъде?
С мрежа в ръка един спасител вадеше нещо от водата. Какво беше?
Ръка! От лакътя надолу, ръка в разкъсан неопренов костюм.
Фоулс.
Боже, беше го направил! Беше се пожертвал. Беше унищожил своя „Тирпиц“ и беше спасил живота на Стив. Как се отплаща човек за такова нещо?
Не се отплащаш. Може би даваш клетва да станеш по-добър човек, но дългът си остава неизплатен.
Когато спасителите помогнаха на Стив да се качи по стълбата в голямата лодка, той смътно си спомни, че е загубил нещо. Маската, разбира се. И…
Плочата.
Самопризнанието на Фоулс. Предсмъртното му желание беше да си уреди сметките и да изчисти името на Грифин. Плочата беше тъмносиньото алиби на Грифин и сега лежеше на дъното на тъмносиньото море.
Хората в спешното в болница „Фишърмен“ се зарадваха, когато видяха Стив.
Няколко шеги за намаление за постоянните клиенти, няколко предложения да седи далече от водата. Обещаха му да го пуснат след няколко часа наблюдение, когато изследванията и снимките покажат, че всичко е наред.
Лицето на Стив беше червено като сварен рак с призрачни бели контури от маската. Имаше шина на врата, но всичките му движещи части бяха в полуизправност. Скоро докторите и сестрите се пръснаха и малката му кабинка се изпълни с хора с униформи и пистолети на хълбоците. Стив отказа да дава показания, докато някой не подхвана припева на „Опитвам се да споря с урагана“.
— Влизай, папагалска главо — прошепна Стив, когато шериф Раск си провря носа през завесите.
— Джими Бъфет ти праща много здраве. Леле, изглеждаш кат лайно.
— Благодаря, Уилис. Защо не разкараш всички, за да можем да си поговорим.
Раск разгони останалите, придърпа един стол и Стив му разказа всичко, което се беше случило след появата му в Парадайз Кий тази сутрин. Разходката с торпедо, рифа, историята на Фоулс как се прокраднал на борда на „Форс мажор“, как са се сборичкали със Стъбс за харпуна, как е гръмнал и накрая нападението на Конклън с моторницата, изрисувана с пламъци.
— Съвпада — отвърна Раск. — Единият труп е на Честър Лий Конклън. Частите от тялото на мъжа в неопрена е трудно да бъдат идентифицирани, но от това, което казваш, излиза, че трябва да е Фоулс.
— Ами сигаретата? На кого е?
— Регистрирана е на несъществуваща компания на Бахамите. Опитваме се да я проследим, да видим кой плаща годишния данък.
— Намерихте ли нещо на лодката?
— Имаш предвид това, което е останало от нея? От бреговата охрана още ровят из останките. Но намерихме харлито на Конклън. В една марина на южен Матакумбе.
Стив се надигна от възглавницата.
— Прегледахте ли дисагите му? Разпитахте ли хората от марината? Открихте ли къде е бил Конклън?
— Не знам, Стив. Не мога да споделям материали от следствието с цивилни. И то адвокати.
— Казвай. Или ще те издам на кмета, че още гледаш марихуана в задния си двор.
— Че и той си гледа — почеса си мустаците. — В дисагите не намерихме нищо, освен стек „Марлборо“ и фиш.
— За какво?
— Изтекла регистрация.
— Какво не ми казваш, Уилис?
— Няма никаква следа. Фишът е издаден в Джаксънвил. Преди десет дни.
Джаксънвил? Не можеш да отидеш по-далеч и пак да си във Флорида.
— Бая път — каза Стив. — Имаш ли представа какво е правил там?
Раск повдигна рамене.
— Може да е ходил при приятели или роднини. Разбира се, не е като Маями. — Раск затананика „Всеки има братовчед в Маями“.
Разбира се, Конклън можеше да е ходил на гости, на почивка или на бодисърфинг. Но можеше и да е работил за човека, който го беше наел да изхвърли Стив от пътя и да сплаши Виктория. Стив попита къде е бил издаден фишът и Раск посочи някаква пресечка на Сейн Джоунс Ривъруей Драйв. После Стив му каза, че Фоулс си подписал самопризнание на магнитна плоча, която сега лежеше на дъното на океана.
— Чакай, Стив. Какво самопризнание? Нали каза, че Стъбс се е пронизал случайно, докато са се борили за харпуна?
— Така е. Но Фоулс пое моралната отговорност.
Раск дръпна леко ухото си.
— Това малко мъти водата.
— Истината винаги мъти водата.
— Фоулс каза ли ти за кого е работил?
Стив поклати глава, болезнено движение.
— Само, че и Конклън е работил за него. Трябвало е да принудят Стъбс да приеме предложението на шефа им за един милион долара. Да го хвърлят през борда, ако им откажел.
Раск сниши гласа си.
— Харесва ми самопризнанието. И ще открия кой е шефът им. Но като се замисля, не мога да те оставя да кажеш в съда, че стрелбата е била случайна.
— Защо?
— Защото никога няма да мога да пипна шефа за планирано предумишлено убийство.
— Искаш да излъжа под клетва?
— Само малко да размажеш картинката. Кажи, че Фоулс ти е признал, че е имал заповед от някого да убие Стъбс. Ще ти го доведа веднага щом го хвана.
— Господи! Прескачам правилата тук-таме, но ти искаш да лъжесвидетелствам.
— Понякога трябва да нарушиш закона, за да въздадеш справедливост, Соломон. Никой ли не те е научил на това?
Само баща ми, помисли си Стив, и потъна обратно във възглавницата.
Десет минути след като Раск си тръгна една сестра дойде да каже на Стив, че го пускат.
— Но пак заповядай, чу ли?
Миг по-късно завесата се дръпна и Грифин Джуниър подаде глава. Беше по потник и носеше срязани дънки, но дори през завесите Стив видя как целият контингент от сестри го е зяпнал.
— Стив, дойдох веднага щом разбрах.
— Благодаря, Джуниър. Влизай преди лигите на сестрите да са напълнили подлогите.
Джуниър седна на ръба на леглото.
— Току-що говорих с Тори. Умира от притеснение. Моли да й се обадиш.
Един положителен обрат днес.
— Донесох ти дрехи — Джуниър му подаде избелели дънки и тениска с яка. — Ако мога да ти помогна с нещо…
— Колата ми е в Парадайз Кий — отвърна Стив.
Джуниър му предложи да го закара дотам; можел да използва мобилния му, за да се обади на Виктория, на баща си и на Боби; щели да му приготвят нещо за обяд, ако искал; колко жалко за Клайв Фоулс…
— Дължа ти извинение, Джуниър.
— За какво?
— Че те обвиних в убийството на Стъбс.
— Няма нищо. Не съм се впрегнал.
— Обикновено внимавам за такива неща, но с теб…
— Стана прекалено лично. Знам.
— Е, съжалявам за това.
— Както вече ти казах, всичко е наред. — Джуниър му пусна една усмивка на момче от корица. — Навлизах ти в територията с Тори. — Тръсна глава така, че един рус кичур падна пред очите му. — И без това между нея и мен нямаше да излезе нищо.
Какво е това? Хвърля кърпата ли?
— Имам нужда от някой, който да пътува с мен. Да следваме слънцето. Да ходим на местата за гмуркане през лятото, в ски курортите през зимата. Тори наистина обича работата си, иска да стане най-добрият адвокат в града. Винаги ще си останем приятели, но просто сме много различни. Докато вие двамата…
Стив се разсмя.
— Да, като кремък и стомана.
— Искрите са хубаво, нещо, нали? Тя наистина те обича.
Каза го толкова спокойно, сякаш се подразбираше. Сякаш всеки глупак можеше да го разбере.
— Тя ли ти каза?
— Не се обиждай, Стив, но разбирам малко повече от жени от теб. И знам, че Тори те обича.
Супер. Два положителни обрата за днес.
Главоболието му взе да утихва, докато навличаше фланелката на Джуниър и хич не му пукаше, че е един номер по-голяма.