Сьерра схватилась за подлокотники своего стула и пораженно посмотрела на экземпляр Занавеса, который Кей только что положила перед ней.
— «Боже мой», — сказала она. — Я действительно так плохо выглядела вчера, когда мы вышли из джунглей?
— «Эй, не вини меня за эту фотографию». — Кей оперлась бедром на угол стола Сьерры. — «Фил — фотограф. Я просто первоклассный репортер, который взял эксклюзивное интервью у жены Босса Гильдии во время медового месяца».
На обложке она была изображена вместе с Элвисом и Фонтаной, выходящими из джунглей. Фонтана выглядел, как всегда: хладнокровно, уверенно и полностью контролировал ситуацию. Элвис был таким же милым, как всегда. Но что касается ее самой…
— «Я никогда не смирюсь с этим», — заявила она. — «Я хочу, чтобы все знали, что я возлагаю на Фила личную ответственность за разрушение того, что осталось от моей репутации. Он будет объясняться с моей матерью, когда она позвонит. А она позвонит, я это гарантирую».
— Что не так с фотографией? — потребовал Фил. Он подошел к ее столу, сжимая в кулаке половину пончика. Элвис парил рядом в своей корзине под воздушными шарами, откусывая вторую половину пончика. — «Это шедевр».
— «Какой шедевр», — сказала Сьерра. — «Я похожа на дешевую проститутку, которая провела ночь, развлекая клиентов в темном переулке».
— «Это все из-за волос», — сказала Кей с сочувствием. — «То, как они все спутаны, придают тебе вид падшей женщины».
— «Нет», — сказал Мэтт. — «Я думаю, в этом виновата рубашка Фонтаны, которая свисает с одного плеча, и сразу видно, что на ней нет бюстгальтера».
— «Я выгляжу распутно», — категорически сказала Сьерра.
— Не правда, — быстро сказала Кей. — «Женщина, одетая в мужскую рубашку, выглядит сексуально».
— «Правильно», — сказал Фил.
— «Распутно», — повторила Сьерра.
— «Ну, конечно, и это тоже», — согласился Фил. — «Но поверь мужчине: распутно и сексуально сочетаются друг с другом, как шоколадный соус и мороженое».
— «Спасибо за расшифровку мужской логики», — пробормотала Сьерра.
Айвор Рантли маячил в дверях редакции. — «Что здесь происходит? Я хочу, чтобы все вернулись к работе. Сегодняшний выпуск почти распродан. Рекламодатели умоляют меня дать больше места. Кей, мне нужен еще один эксклюзивный репортаж о медовом месяце в джунглях. Мэтт, дай мне что-нибудь о пожаре, уничтожившем дом Фонтаны».
— Чего вы хотите, босс? — сказал Мэтт. — «Я уже использовал угол поджога».
— «Я не хочу обычного поджога», — проревел Рантли. — «Дай мне поджог, устроенный инопланетянами. Это напомнило мне кое-что. Сьерра, мне нужно что-нибудь еще о секретной лаборатории пришельцев».
Она посмотрела на него. — Я думаю, нам следует немного повременить с этим, сэр.
Брови Рантли взлетели вверх. — У тебя есть инсайдерская информация?
— «Скажем так, я надеюсь получить важную информацию в течение сорока восьми часов».
— «Хорошо, звучит неплохо. А пока ты можешь поработать с Кей над следующим интервью. Читателей интересуют подробности медового месяца Босса Гильдии в джунглях».
— «Да, сэр», — сказала Сьерра.
Рантли помчался по коридору в сторону отдела Маркетинга.
Сьерра посмотрела на Кей. — «Есть какие-нибудь блестящие идеи?»
— «Это ты провела ночь в джунглях с Фонтаной», — напомнила ей Кей. — «Должно было, произойти что-то захватывающее».
— «Ну, был инцидент с ящерицей», — отозвалась Сьерра. Она не собиралась никому рассказывать о хрустальных инопланетных руинах, не говоря уже о том, что произошло внутри. Руины были тайной Фонтаны. Теперь и ее.
— «Ящерицы скучны». — Кей постучала ручкой по блокноту. — «Что скажешь, если на этот раз мы пойдем по воде? «Босс Гильдии и его жена купаются обнаженными в скрытой лагуне».
— «О, Дева», — сказал Фил. — «Означает ли это, что мне предстоит сделать фото Сьерры в воде?»
Сьерра бросила на него предупреждающий взгляд. — «Спрячься, что бы я долго тебя искала и не нашла. Я сегодня не в духе».
— «Да», — сказал Фил. — «А мы и не заметили.»
Она взяла свой кофе и пошла к Кей. Она была уже почти у цели, когда заметила двух мужчин, стоящих в дверном проеме. Одним из них был Саймон Лагг.
— «К тебе пришли, Сьерра», — сказал Саймон. — «Митч пропустил его, потому что он сказал, что он твой родственник. Это так?»
Ее служба безопасности, состоящая из Саймона, Митча, Джеффа и Энди из таверны «Зеленые Врата», с энтузиазмом выполняла свое задание. Все они были более чем счастливы оказать новому Боссу Гильдии еще одну услугу. Хоть кто-то в восторге, — подумала Сьерра. Тот факт, что Глава уважал их настолько, что доверил им безопасность своей жены, оказал немедленное и преобразующее воздействие на всех четверых. Это было видно по их бодрой походке и решимости в их глазах.
Единственная проблема для Сьерры заключалась в том, что в своем рвении проявить себя они перегибали палку. Ей даже не разрешали пройти по коридору в дамский туалет без сопровождения.
Она посмотрела на мужчину, стоящего рядом с Саймоном. На вид ему было чуть больше тридцати, он был одет в стиле casual, как это принято у дизайнеров высокого класса. Его дорогие брюки, синяя рубашка с открытым воротом и широкая льняная куртка кремового цвета выглядели бы уместно в местном яхт-клубе. Он робко улыбнулся ей.
— Должно быть, это какая-то ошибка, — мягко сказала она. — «Я Вас не знаю».
Выражение лица Саймона стало жестким. Он ткнул большим пальцем через плечо. — «Пойдем, приятель».
— Нет, подожди, — быстро сказал незнакомец. — «Меня зовут Бернс. Ник Бернс. Я брат Фонтаны». Он попробовал еще раз улыбнуться. — «Это делает меня твоим родственником».