Чарли.
Боль от пощечины обожгла левую щеку и привела меня в чувство. Когда удалось сфокусировать взгляд, я рассмотрела полутемную комнату и крупного мужчину, стоящего передо мной. Его лысеющая макушка сияла в свете голой электрической лампочки без абажура, висевшей в нескольких футах над его головой. Я не чувствовала своих рук. Они были связаны за спиной, а ноги — привязаны к деревянному стулу, на котором я сидела.
— Берти, она проснулась! — он криво улыбнулся мне, демонстрируя отсутствие передних зубов и оставшийся вместо них черный провал над верхней губой.
Острая боль пронзила мою голову и расползлась по позвоночнику. Я застонала, когда раздались шаги с другого конца комнаты. Лампочка освещала лишь низ деревянной лестницы, не больше. Я не знала, где нахожусь, но было холодно. Озноб пробирал до костей так, что я стучала зубами. Запах гнили и плесени затруднял дыхание.
— Холодно? — в поле зрения возникли блестящие черные туфли. Один шаг, потом еще один. Появились темно-серые брюки, когда мужчина подошел и встал ближе.
Лысый мужчина отступил в сторону, уступив место новоприбывшему.
Тот, кого назвали «Берти», вошел в круг света. На вид мужчине было больше тридцати лет, у него были черные волосы, темные глаза и шрам, пересекающий челюсть. Его одежда была дорогой и опрятной, пиджак идеально сидел на его некрупном теле.
— Чарли, не так ли? — он покрутил золотое кольцо на левом указательном пальце, затем посмотрел на меня в упор.
Мои зубы застучали сильнее.
— От-т-пустите меня.
Он рассмеялся и широко развел руками.
— Не нравится наше гостеприимство?
Я отшатнулась от звука его голоса. Нечто темное в нем заставило меня вспомнить то, что я уже видела, от чего мурашки побежали по коже.
— Я просто хочу уйти.
Он прищурился.
— Не так быстро, Чарли. У меня будет к тебе пара вопросов.
Мои мысли закрутились со скоростью света. «Вопросы? Что ему надо?»
— Если не ответишь, или твои ответы мне не понравятся, мой приятель Гарри разозлится и выплеснет свою агрессию на тебя, — его взгляд прошелся вниз по моему телу, а затем вернулся к лицу. — Хотя, для начала, возможно, я захочу использовать свои методы.
Мое сердце болезненно сжалось.
— Ой, да ладно тебе, — он усмехнулся, его шрам натянулся на челюсти. — Я не так уж плох.
Я покачала головой, слезы брызнули и потекли по моим щекам.
— Пожалуйста.
— Давай начнем, — он снял пиджак и протянул его Гарри, затем стал закатывать рукава. — Откуда ты знаешь Конрада Мерсера?
— Кого? — я посмотрела на него.
Его улыбка дрогнула, когда рука рассекла воздух. Кольцо на пальце задело скулу. Моя голова дернулась в сторону, и я зашипела от боли.
— Попробуем снова, Чарли? — он опустился на корточки передо мной, положив руки на мои колени. — Откуда ты знаешь Конрада Мерсера? — его руки прошлись по моим бедрам. Я попыталась сомкнуть ноги, но они были полностью обездвижены.
Мое сердце грохотало в груди, и внутри все похолодело, когда он добрался до верхней части бедер.
— Я не знаю этого имени, пожалуйста, остановитесь, — я всхлипнула от своей мольбы.
Он провел руками по моей талии и расстегнул джинсы, от чего я задрожала.
— Я не поверю в это ни на секунду, Чарли. Он имеет обыкновение сидеть возле твоего магазина, наблюдая за тобой. Ты знаешь, о ком я говорю, не так ли? — он потянул молнию на моих джинсах вниз. — Симпатичные трусики.
Догадка вспыхнула в голове узнаванием.
— Машина? Черная машина, которая стоит через улицу?
— Это она, — его холодные пальцы скользнули под резинку белья.
— Не надо! — я дернулась и попыталась увернуться от его прикосновения, но деваться было некуда.
— Ты его девушка, так? — он поднялся и схватил меня за волосы, оттянув мою голову назад, угрожающе нависая надо мной.
— Что? Нет! — я попыталась придать уверенности моим словам. — Я не знаю его. Я его даже не видела до того вечера, когда он выстрелил в того человека, — я перешла на визг, голос был ломким.
Его хватка усилилась так, что кожа на моей голове уже горела. Затем другую руку он положил мне на горло.
— Ты врешь.
— Нет, — с трудом выдавила я, когда он надавил. Весь воздух застрял у меня в легких, пока его глаза сверлили меня.
Он не отстал, хотя и опустил взгляд на мои губы, однако повторил снова:
— Вот значит как, Чарли. Я дал тебе шанс. Ты солгала. Теперь я собираюсь делать с тобой все, что захочу. Когда закончу, позволю Гарри продолжить.
Гарри хмыкнул.
— Спасибо, босс.
— Не бери в голову, — он не отводил взгляда от меня. — И тогда ты будешь говорить нам правду. Где он живет. Как добраться до него. Ты расскажешь нам все, или мы будем отправлять тебя по кусочкам Конраду. Поняла?
Я не могла говорить, все мысли исчезли от его сжимавших рук и угрозы в его словах. Тьма накрыла меня пеленой, и мои веки опустились.
— Берт! — мужской голос прозвучал издалека, словно говорили в трубу.
— Нэйт? — уточнил он, жарко дыша мне в лицо. — Чего тебе, приятель?
— Молли звонит тебе. Сказала, что пробовала дозвониться на твой мобильный, но попадала на голосовую почту.
— Черт, — воскликнул Берти. Рука на горле исчезла.
Я сделала небольшой глоток воздуха и открыла глаза.
Берт стоял надо мной и вытаскивал из кармана телефон.
— В этой гребаной дыре нет сети.
Он оглядел бетонный пол и стены из шлакоблоков.
— Она говорит, что это срочно, — продолжал голос. — Что-то о ребенке.
— Черт, — он сделал шаг назад к лестнице и указал Гарри. — Составь ей компанию, но не трогай. Я буду первым, — он стал подниматься по лестнице. Его блестящие туфли исчезли друг за другом, пока, наконец, не захлопнулась дверь.
Мои легкие горели, когда я вдыхала и старалась отогнать тени, которые вставали у меня перед глазами. Я пыталась вращать руками, чтобы ослабить веревки и освободиться, но они не сдвинулись. Страх и отчаяние бурлили во мне. Дрянная смесь.
Гарри повернулся к свету.
— Ты и я, — облизнулся и хрустнул суставами. — Скоро, сучка.