BOOK II.

CHAPTER I.

The Greeks are surprised to hear of the death of Cyrus. Ariæus

resolves to return to Ionia, contrary to the advice of Clearchus,

who incites him to make an attempt on the throne of Persia.

Artaxerxes sends a message to the Greeks; their reply.

1. How the Grecian force was collected for Cyrus, when he undertook his expedition against his brother Artaxerxes, what occurred in his march up the country, how the battle took place, how Cyrus was killed, and how the Greeks returned to their camp and went to rest, in the belief that they were completely victorious, and that Cyrus was still alive, has been related in the preceding book.

2. When it was day, the generals met together, and expressed their surprise that Cyrus had neither sent any person to give directions how they should act, nor had made his appearance himself. It seemed best to them, therefore, to pack up what baggage they had, and, arming themselves, to march forward till they could effect a junction with Cyrus. 3. But when they were on the point of starting, just as the sun was rising, there came to them Procles, the governor of Teuthrania, (who was descended from Damaratus, the Lacedæmonian,) and with him Glus, the son of Tamos, who told them that Cyrus was dead, and that Ariæus, having fled, was, with the rest of the Barbarians, at the station whence they started the day before; and that he said he would wait for the Greeks that day, if they would come to him; but on the morrow, he said, he should set off for Ionia, from whence he had come.

4. The generals, on hearing this intelligence, and the other Greeks, on learning it from them,[80] were grievously afflicted; and Clearchus spoke thus: "Would that Cyrus were still alive; but since he is no more, carry back word to Ariæus, that we at least are victorious over the king, and that, as you see, no enemy any longer offers us battle; and if you had not come, we should have marched against the king; and we promise Ariæus that, if he will come hither, we will seat him on the royal throne: for to those who conquer, it belongs also to rule." 5. Saying this, he dismissed the messengers, and sent with them Cheirisophus the Lacedæmonian, and Menon the Thessalian; for Menon himself desired to go, as he was connected with Ariæus by ties of friendship and hospitality.

6. While they departed on their mission Clearchus waited where he was; and the troops supplied themselves with food, as well as they could, from the carcases of their baggage-cattle, slaughtering their oxen and asses; and, going a little way in front of the line, to the place where the battle was fought, they collected and used as fuel, not only the arrows, which lay in great quantities, and which the Greeks had compelled the deserters from the king to throw down, but also the wicker shields of the Persians, and the wooden ones of the Egyptians; and there were also many other light shields, and waggons emptied of their contents[81] to be taken away; using all which materials to cook the meat, they appeased their hunger for that day.

7. It was now about the middle of the forenoon,[82] when some heralds arrived from the king and Tissaphernes, all of them Barbarians, except one, a Greek named Phalinus, who chanced to be with Tissaphernes, and was highly esteemed by him, for he had pretensions to skill in the arrangement of troops, and in the exercise of heavy arms. 8. These persons having approached, and asked to speak with the commanders of the Greeks, told them, "that the king, since he had gained the victory and slain Cyrus, required the Greeks to deliver up their arms, and go to the gates of the king,[83] and try to obtain, if they could, some favour from him." 9. Thus spoke the king's heralds; and the Greeks heard them with no small concern: but Clearchus only said, "that it was not the part of conquerors to deliver up their arms; but," he continued, "do you, fellow-captains, give these men such an answer as you think most honourable and proper; and I will return immediately;" for one of the attendants just then called him away to inspect the entrails which had been taken out of the victim, as he happened to be engaged in sacrifice. 10. Cleanor the Arcadian, the oldest of them, then answered, that "they would die before they would deliver up their arms." "For my part," said Proxenus the Theban, "I wonder, Phalinus, whether it is as conqueror that the king asks for our arms, or as gifts in friendship; for if as conqueror, why should he ask for them at all, and not rather come and take them? But if he wishes to get them from us by means of persuasion, let him say what will be left to the soldiers, if they gratify him in this particular." 11. To this Phalinus replied, "The king considers himself the conqueror, since he has slain Cyrus. For who is there now that disputes the sovereignty with him? And he also looks upon yourselves as his captives, having you here in the middle of his dominions, and enclosed within impassable rivers; and being able to lead such multitudes against you, as, though he gave them into your power, it would be impossible for you to destroy."

12. After him, Theopompus,[84] an Athenian, spoke thus: "O Phalinus, we have now, as you see, nothing to avail us, except our arms and our valour. While we retain our arms, we may hope to profit by our valour; but if we were to give them up, we should expect to be deprived also of our lives. Do not suppose, therefore, that we shall give up to you the only things of value that we possess; but, with these in our hands, we will even fight for whatever of value you possess." 13. On hearing him speak thus, Phalinus smiled, and said, "You seem like a philosopher, young man, and express yourself not without grace; but be assured that you are out of your senses if you imagine that your valour will prove victorious over the might of the king." 14. But it was reported that certain others of the generals, giving way to their fears, said that they had been faithful to Cyrus, and might likewise prove of great service to the king, if he were willing to become their friend; and that whether he might wish to employ them in any other service, or in an expedition against Egypt, they would assist him in reducing it.

15. In the mean time Clearchus returned, and asked whether they had yet given their answer. Phalinus, in reply, said, "Your companions, O Clearchus, give each a different answer; and now tell us what you have to say." 16. Clearchus then said, "I was glad to see you, O Phalinus, and so, I dare say, were all the rest of us; for you are a Greek, as we also are; and, being so many in number as you see, and placed in such circumstances, we would advise with you how we should act with regard to the message that you bring. 17. Give us then, I entreat you by the gods, such advice as seems to you most honourable and advantageous, and such as will bring you honour in time to come, when it is related, that Phalinus, being once sent from the king to require the Greeks to deliver up their arms, gave them, when they consulted him, such and such counsel; for you know that whatever counsel you do give, will necessarily be reported in Greece."

18. Clearchus craftily threw out this suggestion, with the desire that the very person who came as an envoy from the king, should advise them not to deliver up their arms, in order that the Greeks might be led to conceive better hopes. But Phalinus, adroitly evading the appeal, spoke, contrary to his expectation, as follows: 19. "If, out of ten thousand hopeful chances, you have any single one, of saving yourselves by continuing in arms against the king, I advise you not to deliver up your arms; but if you have not a single hope of safety in opposing the king's pleasure, I advise you to save yourselves in the only way in which it is possible." 20. Clearchus rejoined, "Such, then, is your advice; but on our part return this answer, that we are of opinion, that, if we are to be friends with the king, we shall be more valuable friends if we retain our arms, than if we surrender them to another; but that if we must make war against him, we should make war better if we retain our arms, than if we give them up to another." 21. Phalinus said, "This answer, then, we will report: but the king desired us also to inform you, that while you remain in this place, a truce is to be considered as existing between him and you; but, if you advance or retreat, there is to be war. Give us, therefore, your answer on this point also; whether you will remain here, and a truce is to exist, or whether I shall announce from you, that there is war." 22. Clearchus replied, "Report, therefore, on this point also, that our resolution is the same as that of the king." "And what is that?" said Phalinus. Clearchus replied, "If we stay here, a truce; but if we retreat or advance, war." 23. Phalinus again asked him, "Is it a truce or war that I shall report?" Clearchus again made the same answer: "A truce, if we stay; and if we retreat or advance, war." But of what he intended to do, he gave no intimation.

[Footnote 80: [Greek: Pynthanomenoi].] Schneider and others would omit this word, as an apparent interpolation. I have followed Kühner's interpretation.]

[Footnote 81: [Greek: Pheresthai erêmoi].] Before [Greek: Pheresthai] is to be understood [Greek: hôste], as Zeune and Weiske observe. Kühner remarks that [Greek: erêmoi] should properly be referred to both [Greek: peltai] and [Greek: hamaxai]: the shields were without owners, and the waggons without their contents, as having been plundered by the enemy.]

[Footnote 82: [Greek: Peri plêthousan agoran].] See i. 8. 1.]

[Footnote 83: See i. 9. 3.]

[Footnote 84: [Greek: Theopompos].] This is the reading of six manuscripts; others have [Greek: Xenophôn]. The passage has greatly exercised the ingenuity of the learned, some endeavouring to support one reading, some the other. If we follow manuscript authority, it cannot be doubted that [Greek: Theopompos] is genuine. Weiske thinks "Xenophon" inadmissible, because the officers only of the Greeks were called to a conference, and Xenophon, as appears from iii. 1. 4, was not then in the service: as for the other arguments that he has offered, they are of no weight. Krüger (Quæstt. de Xen. Vit. p. 12) attempts to refute Weiske, and to defend the name of Xenophon, conjecturing that some scholiast may have written in the margin [Greek: Theopompos de Proxenon touto eipein phêsi], whence the name of Theopompus may have crept into the text, as Diod. Sic., xiv. 25, attributes those words to Proxenus. But as this notion rests on conjecture alone, I have thought it safest, with Weiske, Schneider, Poppo, and Dindorf, to adhere to the reading of the best manuscripts. * * * Who this Theopompus was, however, is unknown; for he is nowhere else mentioned in the Anabasis. Kühner.]

Загрузка...