The king proposes a truce, and supplies the Greeks with provisions
during the negotiation. Three days after he sends Tissaphernes to
them, to ask why they had engaged in hostilities against him; he is
answered by Clearchus. A treaty is then concluded, the king
engaging to send home the Greeks under the conduct of Tissaphernes,
and the Greeks promising to do no injury to the countries through
which they should pass.
1. What I just now stated, that the king was alarmed at the approach of the Greeks, became evident by what followed; for though, when he sent to them on the preceding day, he desired them to deliver up their arms, he now, at sunrise, sent heralds to negotiate a truce. 2. These heralds, upon arriving at the outposts, requested to speak with the commanders. Their request being reported by the guards, Clearchus, who happened then to be inspecting the several divisions, told the guards to desire the heralds to wait till he should be at leisure. 3. When he had arranged the army in such a manner as to present on every side the fair appearance of a compact phalanx, and so that none of the unarmed were to be seen, he called for the heralds, and came forward himself, having about him the best-armed and best-looking of his soldiers, and told the other leaders to do the same. 4. When he drew near the messengers, he asked them what they wanted. They replied, "that they came to negotiate a truce, with full powers to communicate with the Greeks on behalf of the king, and with the king on behalf of the Greeks." 5. Clearchus answered, "Tell the king, then, that we must come to battle first; for we have no breakfast;[91] and there is no one who will dare to talk to the Greeks of a truce, without first supplying them with breakfast."
6. On hearing this answer, the messengers departed, but soon returned; from whence it was apparent that the king, or some other person to whom a commission had been given to conduct the negotiation, was somewhere near. They brought word, "that the king thought what they said was reasonable, and that they now came with guides, who, in case the truce should be settled, would conduct the Greeks to a place where they might procure provisions." 7. Clearchus then inquired, whether the king would grant the benefit of the truce to those only who went to him, on their way thither and back, or whether the truce would be with the rest as well.[92] The messengers replied, "With all; until what you have to say is communicated to the king." 8. When they had said this, Clearchus, directing them to withdraw, deliberated with the other officers; and they proposed to conclude the truce at once, and to go after the provisions at their ease, and supply themselves. 9. And Clearchus said, "I too am of that opinion. I will not, however, announce our determination immediately, but will wait till the messengers begin to be uneasy lest we should determine not to conclude the truce. And yet," said he, "I suspect that a similar apprehension will arise among our own soldiers." When he thought therefore that the proper time had arrived, he announced to the messengers that he agreed to the truce, and desired them to conduct him forthwith to the place where the provisions were.
10. They accordingly led the way; and Clearchus proceeded to conclude the truce, keeping his army however in battle-array; the rear he brought up himself. They met with ditches and canals so full of water that they could not cross without bridges; but they made crossings of the palm-trees which had fallen, and others which they cut down. 11. Here it might be seen how Clearchus performed the duties of a commander, holding his spear in his left hand, and a staff in his right; and if any of those ordered to the work seemed to him to loiter at it, he would select a fit object for punishment,[93] and give him a beating, and would lend his assistance himself,[94] leaping into the midst, so that all were ashamed not to share his industry. 12. The men of thirty and under only had been appointed by him to the work; but the older men, when they saw Clearchus thus busily employed, gave their assistance likewise. 13. Clearchus made so much the more haste, as he suspected that the ditches were not always so full of water; (for it was not the season for irrigating the ground;) but thought that the king had let out the water upon the plain, in order that even now there might appear to the Greeks to be many difficulties in the march.
14. Proceeding on their way, they arrived at some villages, from which the guides signified that they might procure provisions. In these villages there was great plenty of corn, and wine made from dates, and an acidulous drink obtained from them by boiling. 15. As to the dates themselves, such as those we see in Greece were here put aside for the use of the servants; but those which were laid by for their masters, were choice fruit, remarkable for beauty and size; their colour was not unlike that of amber; and some of these they dried and preserved as sweetmeats. These were a pleasant accompaniment to drink, but apt to cause headache. 16. Here too the soldiers for the first time tasted the cabbage[95] from the top of the palm-tree, and most of them were agreeably struck both with its external appearance and the peculiarity of its sweetness. But this also was exceedingly apt to give headache. The palm-tree, out of which the cabbage had been taken, soon withered throughout.
17. In this place they remained three days, when Tissaphernes arrived from the Great King, and with him the brother of the king's wife, and three other Persians; and a numerous retinue attended them. The generals of the Greeks having met them on their arrival, Tissaphernes first spoke by an interpreter, to the following effect: 18. "I myself dwell, O Greeks, in the neighbourhood of your country; and when I perceived you fallen into many troubles and difficulties, I thought it a piece of good fortune if I could in any way press a request upon the king to allow me to conduct you in safety back to Greece. For I think that such a service would be attended with no want of gratitude either from yourselves or from Greece in general. 19. With these considerations, I made my request to the king, representing to him that he might reasonably grant me this favour, because I had been the first to give him intelligence that Cyrus was marching against him, and at the same time that I brought him the intelligence, had come to him with an auxiliary force; because I alone, of all those opposed to the Greeks, did not flee, but, on the contrary, charged through the midst of them, and joined the king in your camp, whither he came after he had slain Cyrus; and because, together with these who are now present with me, and who are his most faithful servants, I engaged in pursuit of the Barbarian part of Cyrus's army. 20. The king promised to consider of my request; and in the mean time desired me to come and ask you, on what account it was that you took the field against him; and I advise you to answer with moderation, in order that it may be easier for me to secure you whatever advantage I can from the king."
21. The Greeks then withdrew, and, after some deliberation, gave their answer, Clearchus speaking for them: "We neither formed ourselves into a body, with the view of making war upon the king, nor, when we set out, was our march directed against him; but Cyrus, as you yourself are well aware, devised many pretences for his proceedings, that he might both take you by surprise, and lead us up hither. 22. But when we afterwards saw him in danger, we were ashamed, in the face of gods and men, to desert him, as we had before allowed him to bestow favours upon us. 23. As Cyrus, however, is now dead, we neither dispute the sovereignty with the king, nor is there any reason why we should desire to do harm to the king's territory; nor would we wish to kill him, but would proceed homeward, if no one molest us; but we will endeavour, with the aid of the gods, to avenge ourselves on any one that may do us an injury; while, if any one does us good, we shall not be behind-hand in requiting him to the utmost of our power." Thus spoke Clearchus. 24. Tissaphernes, having heard him, said, "I will report your answer to the king, and bring back to you his reply; and till I return, let the truce remain in force; and we will provide a market for you."
25. On the following day he did not return; so that the Greeks began to be anxious; but on the third day he came, and said, that he returned after having obtained the king's permission to be allowed to save the Greeks; although many spoke against it, saying that it did not become the king to suffer men to escape who had engaged in war against him. 26. In conclusion he said, "You may now receive from us solemn promises that we will render the country, through which you will pass, friendly to you; and will, without treachery, conduct you back to Greece, affording you opportunities of purchasing provisions; and wheresoever we do not afford you an opportunity of purchasing, we will allow you to take for yourselves necessaries from the adjacent country. 27. On the other hand, it will be incumbent upon you to swear to us, that you will march, as through a friendly territory, without doing harm, only taking a supply of meat and drink, whenever we do not give you an opportunity of purchasing, but that if we give you such opportunity, you will procure your supplies by purchase." 28. These conditions were assented to; and they took the oaths, and Tissaphernes and the brother of the king's wife gave their right-hands to the generals and captains of the Greeks, and received from the Greeks theirs in return. 29. After this, Tissaphernes said, "And now I shall go back to the king; and as soon as I have accomplished what I wish, I will come again, after making the necessary preparations, for the purpose of conducting you back to Greece, and returning myself to my province."
[Footnote 91: [Greek: Ariston].] This word answers to the Latin prandium, a meal taken in the early part of the day. We cannot here render it "dinner."]
[Footnote 92: I have translated this passage as I think that the drift of the narrative requires. Krüger refers [Greek: spendoito] to Clearchus, and thinks that by [Greek: autois tois andrasi] are meant the Persian deputies. Some critics suppose that by those words the men who were to get provisions are intended. To me nothing seems consistent with the context but to refer [Greek: spendoito] to the king, and to understand by [Greek: autois tois andrasi] the messengers from the Greeks.]
[Footnote 93: [Greek: Ton epitêdeion].] Scil. [Greek: paiesthai], poenæ idoneum, poenû dignum. Kühner.]
[Footnote 94: [Greek: Proselambane].] Manum operi admovebat. Kühner.]
[Footnote 95: [Greek: Ton enkephalon].] Literally "the brain." Dulcis medulla earum [palmarum] in cacumine, quod cerebrum appellant. Plin. H. N. xiii. 4. See also Theophr. ii. 8; Galen. de Fac. simpl. Medic. iv. 15. It is generally interpreted medulla, "marrow" or "pith," but it is in reality a sort of bud at the top of the palm-tree, containing the last tender leaves, with flowers, and continuing in that state two years before it unfolds the flower; as appears from Boryd. St. Vincent Itiner. t. i. p. 223, vers. Germ., who gives his information on the authority of Du Petit Thouars. The French call it choux; the Germans, Kohl, Schneider. "By modern travellers it is called the cabbage of the palm; it 'is composed' (says Sir Joseph Banks) 'of the rudiments of the future leaves of the palm-tree, enveloped in the bases or footstalks of the actual leaves; which enclose them as a tight box or trunk would do.' It forms a mass of convolutions, exquisitely beautiful and delicate; and wonderful to appearance, when unfolded. It is also exceedingly delicate to the taste. Xenophon has justly remarked that the trees from whence it was taken withered." Rennell's Illustrations of the Exp. of Cyrus, p. 118.]