The enemy are seen advancing in order of battle, and the army of
Cyrus hastily prepare for action. The Greeks, in the right wing,
put to flight the troops opposed to them, and pursue them some
distance. Cyrus, in the centre, directs his attack against the
king, and is killed.
1. It was now about the time of full market,[59] and the station, where he intended to halt, was not far off, when Pategyas, a Persian, one of Cyrus's confidential adherents, made his appearance, riding at his utmost speed, with his horse in a sweat, and straightway called out to all whom he met, both in Persian and Greek, "that the king was approaching with a vast army, prepared as for battle." 2. Immediately great confusion ensued; for the Greeks and all the rest imagined that he would fall upon them suddenly, before they could form their ranks; 3. and Cyrus, leaping from his chariot, put on his breastplate, and, mounting his horse, took his javelin in his hand, and gave orders for all the rest to arm themselves, and to take their stations each in his own place. 4. They accordingly formed with all expedition; Clearchus occupying the extremity of the right wing close to the Euphrates, Proxenus being next to him, and after him the other captains in succession. Menon and his troops occupied the left wing of the Greeks.
5. Of the Barbarian forces, about one thousand Paphlagonian cavalry were stationed near Clearchus, and the Grecian peltasts on the right; and on the left was Ariæus, Cyrus's lieutenant, with the rest of the Barbarian troops. 6. In the centre[60] was Cyrus, and with him about six hundred cavalry, the men all armed with breastplates, defences for the thighs, and helmets, except Cyrus alone; for Cyrus presented himself for battle with his head unprotected. [It is said, too, that the other Persians expose themselves in battle with their heads uncovered.][61]
7. All the horses of the cavalry, that were with Cyrus, had defensive armour on the forehead and breast; and the horsemen had also Grecian swords.
8. It was now mid-day, and the enemy was not yet in sight. But when it was afternoon,[62] there appeared a dust, like a white cloud, and not long after, a sort of blackness, extending to a great distance over the plain. Presently, as they approached nearer, brazen armour began to flash, and the spears and ranks became visible. 9. There was a body of cavalry, in white armour, on the left of the enemy's line; (Tissaphernes was said to have the command of them;) close by these were troops with wicker shields; and next to them, heavy-armed soldiers with long wooden shields reaching to their feet; (these were said to be Egyptians;) then other cavalry and bowmen. These all marched according to their nations, each nation separately in a solid oblong.[63] 10. In front of their line, at considerable intervals from each other, were stationed the chariots called scythed chariots; they had scythes projecting obliquely from the axletree, and others under the driver's seat, pointing to the earth, for the purpose of cutting through whatever came in their way; and the design of them was to penetrate and divide the ranks of the Greeks.
11. As to what Cyrus had said, however, when, on calling together the Greeks, he exhorted them to sustain unmoved the shout of the Barbarians, he was in this respect deceived; for they now approached, not with a shout, but with all possible silence, and quietly, with an even and slow step. 12. Cyrus in the mean time, riding by with Pigres the interpreter, and three or four others, called out to Clearchus to lead his troops against the enemy's centre, for that there was the king; "and if," said he, "we are victorious in that quarter, our object is fully accomplished." 13. But though Clearchus saw that close collection of troops in the centre of the enemy's line, and heard from Cyrus that the king was beyond the left of the Greeks, (for so much the superior was the king in numbers, that, while occupying the middle of his own line, he was still beyond Cyrus's left,) nevertheless, he was unwilling to draw off his right wing from the river, fearing lest he should be hemmed in on both sides; and in answer to Cyrus he said, "that he would take care that all should go well."
14. During this time the Barbarian army advanced with a uniform pace; and the Grecian line, still remaining in the same place, was gradually forming from those who came up from time to time. Cyrus, riding by at a moderate distance from his army,[64] surveyed from thence both the lines, looking as well towards the enemy as to his own men. 15. Xenophon, an Athenian, perceiving him from the Grecian line, rode up to meet him, and inquired whether he had any commands; when Cyrus stopped his horse, and told him, and desired him to tell everybody, that the sacrifices and the appearances of the victims were favourable.[65] 16. As he was saying this, he heard a murmur passing through the ranks, and asked what noise that was. He answered,[66] "that it was the watchword, passing now for the second time."[67] At which Cyrus wondered who had given it, and asked what the word was. He replied that it was, "JUPITER THE PRESERVER and VICTORY." 17. When Cyrus heard it, "I accept it as a good omen," said he, "and let it be so." Saying this, he rode away to his own station; and the two armies were now not more than three or four stadia distant from each other, when the Greeks sang the pæan, and began to march forward to meet the enemy. 18. And as, while they proceeded, some part of their body fluctuated out of line,[68] those who were thus left behind began to run: and at the same time, they all raised just such a shout as they usually raise to Mars, and the whole of them took to a running pace. Some say, that they made a noise with their spears against their shields, to strike terror into the horses. 19. But the Barbarians, before an arrow could reach them, gave way, and took to flight. The Greeks then pursued them with all their force, calling out to each other, not to run, but to follow in order. 20. The chariots, abandoned by their drivers, were hurried, some through the midst of the enemies themselves, and others through the midst of the Greeks. The Greeks, when they saw them coming, opened their ranks to let them pass; some few, however, were startled and caught by them, as might happen in a race-course; but these, they said, suffered no material injury; nor did any other of the Greeks receive any hurt in this battle, except that, on the left of their army, a man was said to have been shot with an arrow.
21. Cyrus, though he saw the Greeks victorious, and pursuing those of the enemies who were opposed to them, and though he felt great pleasure at the sight, and was already saluted as king by those about him, was not, however, led away to join in the pursuit; but keeping the band of six hundred cavalry, that were with him, drawn up in close order around him, he attentively watched how the king would proceed; for he well knew that he occupied the centre of the Persian army. 22. All the commanders of the Barbarians, indeed, lead[69] their troops to battle occupying the centre of their own men; thinking that they will thus be most secure, if they have the strength of their force on either side of them, and that if they have occasion to issue orders, their army will receive them in half the time. 23. On the present occasion, the king, though he occupied the centre of his own army, was nevertheless beyond Cyrus's left wing. But as no enemy attacked him in front, or the troops that were drawn up before him, he began to wheel round, as if to enclose his adversaries. 24. Cyrus, in consequence, fearing that he might take the Greeks in the rear, and cut them in pieces, moved directly upon him, and charging with his six hundred horse, routed the troops that were stationed in front of the king, and put the guard of six thousand to flight, and is said to have killed with his own hand Artagerses, their commander.
25. When this flight of the enemy took place, Cyrus's six hundred became dispersed in the eagerness of pursuit; only a very few remaining with him, chiefly those who were called "partakers of his table."
26. While accompanied by these, he perceived the king and the close guard around him; when he immediately lost his self-command, and exclaiming, "I see the man," rushed upon him, struck him on the breast, and wounded him through the breastplate, as Ctesias, the physician, relates, stating that he himself dressed the wound. 27. As Cyrus was in the act of striking, some one hit him violently with a javelin under the eye; and how many of those about the king were killed, (while they thus fought, the king, and Cyrus, and their respective followers in defence of each,) Ctesias relates; for he was with him; on the other side, Cyrus himself was killed, and eight of his principal officers lay dead upon his body. 28. Artapates, the most faithful servant to him of all his sceptre-bearers,[70] when he saw Cyrus fall, is said to have leaped from his horse, and thrown himself upon the body of his master; 29. and some say, that the king ordered some one to kill him on the body of Cyrus; but others relate, that he drew his scimitar, and killed himself upon the body; for he had a golden scimitar by his side, and also wore a chain and bracelets, and other ornaments, like the noblest of the Persians; since he was honoured by Cyrus for his attachment and fidelity to him.
[Footnote 59: [Greek: Amphi agoran plêthousan].] The time from the tenth hour till noon. The whole day was divided by the Greeks into four parts, [Greek: prôi, amphi agoran plêthousan, mesêmbria, deilê]. Kühner.]
[Footnote 60: The words [Greek: kata to meson], which were introduced into the text by Leunclavius, as if absolutely necessary, and from a comparison of Diod. Siculus, xiv. 2, Bornemann and others have omitted. I have thought it well to express them in the translation. Compare sect. 22, 23.]
[Footnote 61: The words in brackets, as being at variance with what is said immediately before, that the Persians had helmets on their heads, Wyttenbach, Weiske, and most other critics have condemned as an interpolation of some copyist. Kühner defends them an the ground that they do not interfere with what precedes, but merely express a general custom of the Persians. Jacobs for [Greek: allous] conjectures [Greek: palaious], which Lion has received into his text; but [Greek: palaious] does not suit well with the present [Greek: diakindyneuein]. For my own part, I would rather see the words out of the text than in it, if for no other reason than that they break the current of the narrative. Dindorf very judiciously leaves them in brackets.]
[Footnote 62: [Greek: Deilê].] See note on sect. 1. of this chap. "This division of the day was also distinguished into two parts, [Greek: deilê prôia], and [Greek: deilê opsia], the early part of the afternoon, (which is here meant,) and the evening." Kühner.]
[Footnote 63: [Greek: En plaisiô plêrei anthrôpôn].] "In an oblong full of men," i. e. the men being close together.]
[Footnote 64: [Greek: Ou pany pros autô tô strateumati].] "Satis longinquo à suis intervallo."-Weiske.]
[Footnote 65: [Greek: Ta hiera --kai ta sphagia kala].] The [Greek: hiera] are omens from the entrails of the victims; the [Greek: sphagia] were omens taken from the appearances and motions of the animals when led to sacrifice. This is the explanation given by Sturz in the Lexicon Xenophonteum, and adopted by Kühner. Compare ii, 1. 9.]
[Footnote 66: Dindorf has [Greek: ho de Klearchos eipen], which is the reading of some manuscripts; others have [Greek: Xenophôn] instead of [Greek: Klearchos]. Dindorf prefers the former, assuming that Clearchus had probably ridden up to Cyrus on that occasion; but this is an assumption which he had no right to make, as nothing can be gathered from the text in favour of it. Bornemann and Kühner think it better to consider both names as equally interpolations, and to read simply [Greek: ho de eipen], Xenophon of course being understood.]
[Footnote 67: [Greek: Deuteron].] The watchword seems to have been passed from the extremity of one wing (the right I should suppose) to the extremity of the other, and then back again, that the soldiers, by repeating it twice, might be less likely to forget it. But as it would thus be passed only twice, not oftener, it would appear that we should read [Greek: to deuteron]. Krüger de Authen. Anab. p. 33. Kühner observes that the article is not absolutely necessary. I have translated "the second time," as the sense seems to require. Some have imagined that the word [Greek: deuteron] implies that a second watchword, another given out for the occasion, was passing round; but for this supposition there seems no ground. As there is no answer to the inquiry, [Greek: tis parangellei], Krüger thinks that some words have dropped out of the text.]
[Footnote 68: [Greek: Exekymaine].] This metaphor, from the swelling and heaving of a wave, is imitated by Arrian, Anab. ii. 10. 4, and praised in the treatise de Eloc. 84, attributed to Demetrius Phalereus.]
[Footnote 69: [Greek: Hêgountai].] Schneider, Kühner, and some other editors have [Greek: hêgounto] but Poppo and Dindorf seem to be right in adopting the present, notwithstanding the following optative.]
[Footnote 70: See c. 6, sect. 11.]