Чумаков-старший осмотрелся еще раз, но никакой инквизиторской охраны ни на крыльце, ни в обозримом пространстве двора так и не обнаружил.
— Не поминай лихом, Рома, если что… — произнес он, пожимая мне ладонь.
— Я тебе дам «если что»! — погрозил я старику кулаком. — Пусть, вон, эти твари дохнут, а ты — ни-ни!
— Отличный ты мужик, Ромка! — Дед хлопнул меня по плечу. — С тобой я в разведку точно пошёл бы! — Подмигнул мне старый, прикладываясь к бутылке.
Однако, пить он больше не стал, а лишь основательно прополоскал рот, чтобы запах обновить. После чего дедуля резко выбрался из-под крыши низенького дровяника и «летящей походкой» вусмерть ужаленного алкаша поплелся под проливным дождём к невысокому крылечку.
Мало того, он еще начал громко горланить подходящую для этого случая песню:
— Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
Was wollen wir trinken, so ein Durst?
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
Was wollen wir trinken, so ein Durst?
[Что мы будем пить семь дней подряд?
Что мы будем пить, изнывая от жажды?
Что мы будем пить семь дней подряд?
Что мы будем пить, изнывая от жажды?(нем.)]
Ага, узнал я знакомые строчки — это же «Was wollen wir trinken» — «Что мы будем пить?» или «Sieben Tage lang» — «Семь дней». Эту занимательную и весьма-весьма «поучительную» песенку еще обзывали походным маршем Люфтваффе, и нацистским гимном, и полевой песней войск СС. Но на самом деле это было совсем не так. Хотя, я читал в своё время в Интернете несколько натурально бредовых версий. А одна из них была даже с личным участием фюрера!
А на самом деле это была старая бретонская[1] песня «Son Ar Chistr» («Песня о сидре»), которую сочинили два подростка — Жан Бернар и Жан-Мари Прима в 1928-ом году. Ребята собирали урожай яблок на родительской ферме и, чтобы окончательно не загнуться со скуки, сочиняли лёгкие песенки.
У парней открылся настоящий талант и со временем они стали знаменитыми бретонскими бардами. Песня «Про сидр» родилась по дороге из кабака, пока братья ждали поезда. Затем мотив оформили в законченное произведение. Постепенно эта песня распространилась по всей Бретани.
Вскоре пришла Вторая мировая война. Немцы тоже любили хорошую музыку и хорошо выпить, а потому неудивительно, что именно в эти годы мелодия из локально-местечковой превратилась в весьма популярную вещь, да еще и получив распространение на немецком языке.
Кто её только не перепевал после войны, но настоящее возрождение забытой песни началось в семидесятых, когда голландская группа «Bots» выпустила песню «Zeven Dagen Lang» с более жёстким звучанием, которое мгновенно пришлось по душе многим. Под такие риффы выступали протестующие студенты, бунтарская молодёжь и прочие революционно настроенные люди.
А вот когда СССР вызволил из чилийского заключения Луиса Корвалана[2], группа «Oktoberklub» из ГДР переделала популярнейшую на тот момент песню группы «Bots» и выдала абсолютно маршевый хит «Was wollen wir trinken», в котором пела о Корвалане, находившемся в СССР и готовом бороться за свободу во всём мире, естественно, при поддержке «большого брата».
В итоге эта версия[3] на немецком языке и с маршевым ритмом и популярность той, ещё бретонской мелодии в Германии 40-х, и закрепили за песней ярлык «нацистского гимна», приписывая его «дивизии СС „Das Reich“ Люфтваффе».
А «людская молва» окрестила произведение немецкой, тирольской, баварской (выбирайте сами) солдатской песней или просто смешала всё в кучу — что в итоге родило несуществующие «Войска СС Люфтваффе». Но, нет, нет и нет! Финальный вариант текста и характерное маршевое звучание появились только в 1970-х годах.
Мой старикан, когда временами неслабо поддавал на пасеке, тоже любил разгонять лесное зверьё этими задорными строчками. Только непонятно, откуда она была ему известна сейчас? Неужели в его секретной разведшколе НКВД её изучали?
Если так, то «уровень образования» в ней держался просто на недосягаемой высоте! Ведь к фрицам эта песня попала после оккупации Франции, а это, по нынешним меркам, произошло не так уж и давно. Значит, наши чекисты, воспитывающие разведчиков и диверсантов для заброски на территорию врага, постоянно держали руки «на пульсе», подмечая и используя в работе даже подобные мелочи.
Насквозь промокший Иван, взобравшись на крыльцо резко распахнул дверь, и покачиваясь, словно моряк на «гуляющей» в шторм палубе, ввалился в избу. Дверь за собой дед предусмотрительно не закрыл, оставляя себе пути к отступлению, либо для моей поддержки.
— Was wollen wir trinken… — Перешагнув за порог, старик икнул, сделав вид, как будто очень удивлен присутствию чужих людей в его жилище. — Was zum Teufel machen Sie hier, meine Herren? — нетрезво заревел он с порога, размахивая початой бутылкой коньяка. — Verschwinde hier! Ich möchte schlafen!
[Что мы будем пить… Какого черта вы тут делаете, господа? Выметайтесь отсюда! Я хочу спать! (нем.)]
Из-под крыши дровяника мне пока всё было отлично видно и слышно через открытую дверь. Но как следует порадоваться такой удаче мне не удалось — какая-то инквизиторская стерлядь в черной сутане метнулась деду за спину и стремительно захлопнула дверь.
Гребаные шлёпки! Я сразу и ослеп, и оглох, а магическое зрение не могло пробиться за бревенчатые стены избы. Похоже, что братья-инквизиторы в курсе, как можно блокировать мои ведьмачьи фишечки. Что же делать-то?
Я мучительно размышлял, чего бы такого предпринять, чтобы находиться в курсе того, что происходит в избе. Мне нужно было не пропустить момент, когда бросаться на выручку деду, если наш не слишком мудрёный план потерпит позорное поражение.
В общем, оставался лишь один выход — выбраться на улицу под дождь, и тупо наблюдать за актерской игрой деда стоя у освещенного окна. И надеяться, что никто из итальянских утырков-инквизиторов меня не заметит. Я уже было рванул под потоки воды, но неожиданно меня остановила «завибрировавшая» энергетическая связь с моим помолодевшим предком.
Похоже, что несмотря на внешнюю невозмутимость, старик сильно волновался, и это волнение я ощущал через нашу связь, тогда как другие «магические датчики» были выведены из строя итальянскими «мракоборцами». И тут я решил провернуть один «фокус» — подключиться к синапсам[4] деда, чтобы получить «удаленный доступ» к его зрению и слуху.
Ну, со злыднем же работало, хоть наша связь имела другое «происхождение». Почему бы и в этот раз не попробовать? Не тратя драгоценного времени на долгие раздумывания, я метнул «концентрированный сгусток» части своего сознания вдоль энергетической нити, попутно «смазав» его небольшой толикой магической силы.
Получилось неожиданно легко — через мгновение я уже разглядывал открывшуюся мне обстановку, транслируемую глазами деда. Звук тоже не вызывал нареканий, я как будто собственными ушами слышал. А к странному чувству раздвоения, поскольку попутно мне приходилось еще следить и за окружающей обстановкой, я уже привык, работая в гамбите с одноглазым братишкой.
— Простите, герр гауптам, но это не ваш дом, — по-немецки обратился к деду один из чернорясников-монахов, наверное, самый возрастной из всей их грёбаной бражки. — Вы просто ошиблись в темноте…
— Кто ошибся, морда ты макаронная? — Спецом полез на рожон Чумаков-старший, продолжая размахивать открытой бутылкой и одновременно стреляя глазами по углам в поисках моего «помощника». — Я ошибся? — Дед резко ткнул в сторону открытым горлышком бутылки в сторону инквизитора.
Вылетевшее при этом из горла спиртное плеснуло прямо в недовольно-изумленную рожу итальяшки-монаха, который, не сдержавшись, выругался сквозь сжатые зубы, не взирая на монашеский сан:
— Figlio di putana!
Дедуля-то мой итальянского и французского не знал, а мне было прекрасно известно, что он только что обозвал деда сукиным сыном. Если бы мой старикан жил в нашем времени (ему еще до него топать и топать «своим ходом»), где слово «путана» на рубеже 80−90-ых прочно вошло в русскую речь, то он, несомненно догадался бы, как его обозвал итальянец.
— Чего ты там бормочешь, засранец[5]? — продолжал нарываться дедуля, тоже не особо церемонясь. — Я твоего сраного языка не знаю, и знать не хочу! — Пока инквизитор протирал кулаками залитые коньяком глаза, Чумаков-старший словно ледокол начал продвигаться сквозь монахов к замеченной им в углу неподвижной тушке злыдня. — Мы, немцы, скоро будем править всем миром! И я — барон Михаэль Кюхмайстер фон Штернберг тебе это гарантирую! А сейчас — свалите по-хорошему, за ради всех святых, пока я добрый… — Устало произнес дед, почти добравшись до Лихорука.
А ведь хорошо отыгрывает дедуля. Просто настоящий талантище! Ему на большую сцену надо, либо, на худой конец, в «Иронию судьбы или с легким паром», в ту самую банную сцену.
— Стоять! — уже по-немецки рявкнул главинквизитор, а дед тем временем положил ладонь на рукоять моего заряженного силой ножа.
— Ты опять за своё? — Чумаков-старший резко развернулся на пятках. — За немецкий хвалю, а за остальное придется ответить…
— Ответить будет ты, — рассерженной змеёй прошипел макаронник, из-за волнения коверкая фразы на немецком. — Я будет жаловаться самому ему превосходительству[6] глава Италия дуче…
— Да засунь ты в задницу своего дуче! Нашёл, кем пугать истинного арийца… — брезгливо поморщившись, выплюнул в лицо монаху мой старикан, а после демонстративно приложился к бутылке.
— Тогда я будет жаловаться ваш рейхсфюрер!
— Дальше фронта не сошлют, — громко икнув, совсем не напугался Чумаков-старший.
— Fratelli, gettate in strada questo maiale ingrato! — прямо-таки взвизгнул от ярости инквизитор, но уже по-итальянски.
[Братья, выбросьте эту пьяную свинью на улицу!]
Плотная группа крепких и хмурых монахов, злобно сверкая глазами и похрустывая костяшками сжатых кулаков, надвинулась на деда. Сейчас будет неслабый махач, понял я. Деду, наконец-то удалось довести итальяшек до белого каления. Хотя, они ребята южные с горячей кровью.
Просто они еще долго продержались. Монахи, как-никак. Долго, но недостаточно — еще бы минуту-другую… Эту ситуацию мы тоже разбирали с дедом по косточкам. Я уже «встал на низкий старт», приготовившись броситься деду на выручку, когда на совсем незначительном отдалении от деревни оглушительно громыхнуло.
На мгновение ночь превратилась в яркий день, настолько мощным был взрыв, устроенный партизанами по нашему уговору. Я и не думал, что у них столько взрывчатки в запасе. Хотя, немного подумав, понял, что они неплохо разжились, разграбив склады охранного гарнизона, уничтоженного мною с помощью заклинания «кровавой дрисни».
Тихий прежде лагерь 13-ой танковой дивизии пришел в движение, как растревоженный муравейник. Повсюду загорались огни, заводились двигатели, забегали фрицы-солдаты, паля в сторону леса, как умалишенные.
— Achtung! Partisanen! –доносились заполошные крики со всех сторон.
И всей этой суетой дедуля воспользовался с филигранным мастерством. Едва прогремел чудовищный взрыв, и улицу осветило ярким огнем, он, дождавшись, когда внимание всех монахов окажется ожидаемо прикованным к окнам, присел на корточки возле туши злыдня. Выдернув нож, он недрогнувшей рукой (сочащееся мраком лезвие он всё-таки заметил) рассек несколько узелков магической сети в районе одной из огромных кистей Лихорука.
— Привет тебе от Чумы! — прошептал Чумаков-старший, вкладывая зачарованный охотничий тесак в тут же сжавшуюся на рукоятке ладонь одноглазого братишки. — Дальше сам! — Дед резко поднялся на ноги и сделал шаг вперед, загородив обзор итальяшкам своим телом.
Все это он проделал настолько четко и быстро, что, когда монахи оторвались от окон, он уже спокойно потягивал из горла практически опустевшей бутыли остатки дорогого коллекционного коньяка.
— Чё вылупились, Itaker? — Оторвав от губ пустую бутылку, дед подержал её надо ртом демонстративно ловя последние капли ароматного алкоголя. — Закончилось хорошее бухло! — с сожалением произнес он. — Was wollen wir trinken sieben Tage lang? — вновь завёл он свою бесконечную шарманку на тему «что мы будем пить?» — Was wollen wir trinken, so ein Durst?
— Партизан! — Ошарашенно ткнул пальцем в окно главинквизитор, видимо, пребывающий в полном недоумении от поведения деда. — Война! Стрелять! Партизан!
— Да ну их, этих партизан! — широко зевнув, отмахнулся от монаха дед. — Я спать хочу…
Но неимоверная везуха когда-нибудь, да должна была закончиться — громкий хруст стремительно разрезаемой злыднем магической сети услышали все присутствующие в избе. Эх, поторопился братишка, надо было путы аккуратнее кромсать. Но и его я понять могу — он, наверное, уже и не надеялся выйти из этой переделки живым.
— Au (Ой)! — догадавшись, что его намерения раскрыты, воскликнул старик, выдергивая пистолет из кобуры.
Но еще раньше в бой вступил частично освободившийся злыдень, промысел которого вновь заработал на полную катушку, а я ощутил нашу восстановившуюся энергетическую связь. Подчиненные главинквизитора умерли в считанные мгновения, «высосанные» досуха озлобленным Лихоруком.
В моем резерве прибыло силы — магическая клятва, заключенная между мной и злыднем, исправно приносила мне законную «оговоренную» долю. Монахи моментально исчахли до состояния древних мумий прямо на глазах изумленного дедули и с сухим стуком осели на дощатый пол избы, пялясь на него сморщенными «сухофруктами» глазных яблок.
Дед ошарашенно отшатнулся, не в силах оторвать взгляда от жутких черепушек с осыпавшимся волосами, так напоминающих ему то т давний случай с доцентом Сергеевым. Такого исхода диверсионной операции он явно не ожидал.
Но, если с подручными главного итальяшки Лихорук справился играючи, то с самим «великим инквизитором» такой номер не прошёл. Этот гад не только остался живым и здоровым, но, «вооружившись» наперсным католическим крестом, болтающимся ранее у него на груди, он так вдарил мощным потоком неведомой энергии, что даже мне на улице мало не показалось.
Дед отключился первым, начисто оборвав нашу связь. Последнее, что я увидел его глазами, это неимоверно сверкающий крест в руках монаха, беззвучно шевелящего губами, как будто читающего какие-то заклинания или молитвы.
Лихорук, так и не успевший до конца освободиться от пут, пока еще сопротивлялся натиску монаха, но силы его стремительно таяли. Если я в ближайшие мгновения ничего не сумею предпринять, наши усилия пойдут прахом!
Я вскочил на ноги и кинулся к крыльцу, попутно вкачивая в братишку имеющиеся у меня запасы сил. Ему нужно было продержаться совсем немного, а потом я просто шлёпну грёбаного итальяшку из банального огнестрела. Главное успеть.
Десяток метров до крыльца я преодолел под проливным дождем буквально за какие-то доли секунды, выдернув и-за пояса свой трофейный «Вальтер». Я едва не растянулся на пороге, поскользнувшись на раскисшей от влаги грязи, налипшей на сапоги. Но устоял, поймав на мушку спину инквизитора, обтянутую черной сутаной.
Однако, едва я шагнул под крышу дома, как меня придавило грубой силой, едва не расплющив. Подобное же чувство, только куда больших масштабов, я испытывал в тот момент, когда по дурости заскочил в разрушенную деревенскую церковь. Но, несмотря на это, курок я всё же умудрился спустить.
Инквизитор вздрогнул, когда пуля раздробила ему лопатку, а струйка темной крови выплеснулась наружу сквозь рану. Крест на секунду померк, а затем вновь вспыхнул с прежней силой. Но было уже поздно — мой одноглазый братишка успел воспользоваться этим моментом и одним махом погасил искру инквизитора, высушив экзекутора, как и его приспешников.
— Сделано… — хотел было произнести я, но не успел — тело неожиданно стало чужим и перестало подчиняться. А затем что-то (или кто-то) резко ударило меня по затылку, отправляя в небытие.
Последнее, что я успел разглядеть, было разлетевшееся вдребезги стекло в окошке, вынесенное на улицу вместе с рамой. Лихорук, всё-таки, успел освободиться.
[1] Брето́нцы (фр. bretons, брет. Brezhoned) — кельтский народ, коренное население области Бретань на северо-западе Франции (ранее — независимое герцогство).
[2] Луи́с Альбе́рто Корвала́н Ле́пес — чилийский политик, генеральный секретарь Коммунистической партии Чили (1958—1989).
[3] https://www.youtube.com/watch?v=bhLnsNurNHk&t=190s
[4] Си́напс (греч. соединение, связь) — место контакта между двумя нейронами или между нейроном и получающей сигнал эффекторной клеткой (клеткой рабочего органа).
[5] Ненадежность итальянцев нашла отражение в их восприятии немецкими солдатами и офицерами, отчего их называли не иначе, как «засранцы-итальянцы» или даже «толпа засранцев», намекая на плохую организацию. Считалось, что в каждом итальянском танке имелся белый флаг, а «130 тысяч итальянцев можно заменить 10 тысячами немцев». Устойчивость итальянского солдата оценивается простой фразой: «сдается при каждой мелочи».
[6] Официальный титул Муссолини — «Его Превосходительство Бенито Муссолини, глава правительства, дуче фашизма и основатель империи»