Тернистый путь в номенклатуру

А так как все пути приводят в Рим,

То каждый к цели, без тревоги,

Пустился по своей дороге.

Жан де Лафонтен.

Как все дороги в басне Лафонтена вели в Рим, так и все проблемы с ботаническими названиями полбы в конце-концов приводят к работам Карла Линнея — создателя единой системы классификации растительного и животного мира.

Выход его книги “Виды растений” (Species plantarum) стал основой для научной ботанической номенклатуры в современном её понимании. Дата опубликования Species plantarum принята за исходную дату этой номенклатуры. Действительными считаются только те научные названия растений, которые были обнародованы после этой даты. Заодно с этой даты следует начинать отсчёт дальнейших таксономических и номенклатурных[26] проблем русской полбы.

Существует мнение, что в Species plantarum Линней включил все известные тогда виды растений:

Книга Линнея, содержащая краткий и доступный каждому натуралисту обзор всех известных к тому времени растений, чрезвычайно способствовала дальнейшему изучению флоры (Бобров, 1957).

Так может рассуждать лишь тот, кто не пытался отыскать следы полбы в этой книге.

В состав рода Triticum Линней включил всего два вида плёнчатых пшениц: спельту (T. Spelta) и однозернянку (T. monococcum). Пока ещё не полба, а эммер, прекрасно известный земледельцам и одобряемый как отдельный вид всеми ботаниками, на труды которых Линней ссылается, в этот список не попал.

Можно предположить как то, что вид пропущен и будет добавлен позднее, так и то, что спельта и эммер рассматриваются как один таксон.

Как показала дальнейшая история, подавляющее большинство профессионалов встало на сторону второй версии. За примерами ходить далеко не надо. В описании “настоящей полбы T. spelta” из “Флоры СССР” приводится источник цитирования — L. Sp. pl., ed. 1. (1753) 86, p. pte.

Знающие люди поясняют, что «p. pte» при цитировании — это сокращение от определения “частично” (pro parte, лат.) и чаще сокращается до «р. р.», чтобы указать, что таксон в понимании одного автора включает лишь часть таксона с тем же названием, очерченного более ранним автором (Кирпичников, 1998).

Внимание — вопрос. Какой таксон в данном случае описан частично — полба или спельта? И какой L. более ранний?

Непосредственно в Species plantarum описание спельты состоит из весьма аскетичного указания на основные признаки вида и ссылок на более ранние работы — самого Линнея и прочих авторов (рис. 18).

Рис. 18. Описание спельты Линнеем в Species plantarum, 1753. Фрагмент страницы.


Познакомиться с упомянутыми Линнеем работами сейчас значительно проще, чем в доинтернетные времена. Знакомство вызывает нелицеприятные вопросы.

Совершенно не понять, зачем в описании спельты потребовался некий «Ячмень с боковыми мужскими цветочками, лишенными прицветников» из определителя монпельенской флоры. Тем более что в исходнике приводится не только процитированный Линнеем текст, но и местное название этого растения — Epautre fausse (ложная спельта):

· 93 Hord . . . flosculis lateralibus masculis muticis involucio destitutis. Spelta nostras. Epautre fausse. (de Souvage, 1751)

Забегая вперёд можно сказать, что эта цитата ещё окажет своё негативное влияние на неудачное номенклатурное определение полбы.

Кроме того, название Zea dicoccos vel Spelta major ненавязчиво намекает на то, что полба двузернянка и спельта — одно и то же растение.

Особенно в связи с тем, что к упомянутым трудам Каспара Баугина данное название никакого отношения не имеет. Оно составлено Линнеем из оригинального Zea dicoccos vel Zea major и названия Zea sive Spelta, позаимствованного из других трактатов: Иоганна Баугина, брата вышеупомянутого Каспара, и английского ботаника Джона Рея. На эти работы Линней сослался в “Саду Упсальском” (Hortus Upsalensis), за пять лет до выхода Species plantarum (рис. 19):

Рис. 19. Описание спельты Линнеем в Hortus Upsalensis, 1748. Фрагмент страницы.


В результате вопрос — считать ли полбу и спельту одним и тем же растением, до конца не урегулирован по настоящее время.

Хотя о том, что в систему включена исключительно спельта, можно было бы догадаться по описанию самого Линнея:

TRITICUM calycibus truncatis quadrifloris, flosculis aristatis hermaphroditis: intermedio neutro (Linnaeus, 1753).

ПШЕНИЦА с усеченными четырехцветковыми чашечками, обоеполыми остистыми цветочками: промежуточный бесполый.

Усечённые чашечки — это, вне всякого сомнения, спельта и только спельта (см. рис. 23).

Причину отсутствия полбы в “Видах растений” можно с большой долей уверенности связать с отсутствием образца для описания. У такого предположения есть серьёзные основания.

Гербарий Линнея выложен на сайте Линневского общества в электронном виде и доступен любому желающему. Что бы не писали во “Флоре СССР” про тип спельты в Лондоне — такого образца в гербарии нет. В то же время, спельта упоминается Линнеем в Hortus Upsalensis, как растение, имеющее шведское название. То есть материала для изучения имелось с избытком. Гербарным образцом однозернянки поделился Саваж. Вблизи Монпелье найти её было несложно. Даже спустя сто двадцать лет, в 1871 году, она всё ещё считалась там вредным сорняком пшеницы (Percival, 1921). На сайте гербария этот образец обозначен как лектотип.

Сведений же о полбе просто нет. Нет её ни в самом гербарии Линнея, ни даже в определителе монпельенской флоры его друга Саважа. Да и в Скандинавии она никогда не выращивалась (Якубцинер, 1955).

Мог ли Линней добавить полбу в список позднее? Почему бы и нет. Свою систему он постоянно дополнял и перерабатывал. Во втором издании Species plantarum (Linnaeus, 1764) появилась пшеница польская T. polonicum. Однако о пропуске надо было знать, помнить и пытаться обзавестись соответствующим образцом. Что, судя по всему, было не так просто. Каспару Баугину, к примеру, не удалось разжиться даже нормальной иллюстрацией (см. рис. 17).

К 1774 году “Виды растений” были переработаны в “Растительную систему” (Systema Vegetabilium). Номер редакции издания — тринадцатый — стал продолжением нумерации редакций “Системы природы” (Systema Naturae, 1735).

Произошло очередное пополнение среди пшениц. К ранее описанным видам добавилась пшеница ветвистая (T. compositum). Ссылки на работы предыдущих авторов больше не приводятся (рис. 20).

При жизни Линнея, до систематизации полбы дело так и не дошло. И потому учёный мир впереди ждали докомпьютерные холивары[27].

Рис. 20. Описание Линнеем видов из рода Triticum в Systema Vegetabilium, 1774. Фрагмент страницы с пометками автора (из собрания Линнеевского общества в Лондоне).

* * *

Работы Линнея вполне заслуженно получили настолько непоколебимый научный авторитет среди профессионалов, что первый желающий поправить классика появился только через десять лет после смерти натуралиста. Им стал ботаник-любитель, доктор богословия, профессор математики и физики в средней школе города Амберг — Франц фон Паула Шранк.

Ознакомившись с изданием “Растительной системы” 1784 года, он обнаружил, что в перечне пшениц явно не хватает известного ему эммера. Внешне похожего на однозернянку, но с двумя соцветиями в каждом колоске, как у спельты. Сообщение об этом Шранк добавил к описанию спельты, перечисляя растения баварской флоры (Baiersche Flora):

Здесь [у Линнея], полагаю, расположен эммер, который выращивают в герцогстве Вюртемберг, если он не является [у него] отдельным видом; пока что я даю ему название * dicoccon.

Hieher, denke ich, gehört das Emmerkorn, das man im Herzogthume Würtemberg baut, wenn es nicht eine eigene Art ist; ich nenne es einsweilen * dicoccon. (Shrank, 1789)

Вот, собственно, само описание (рис. 21):

Рис. 21. Выделение эммера в отдельный вид — Triticum dicoccon Shrank, 1789 (перевод ниже):

* dicoccon. Чашечки заострённые, четырехцветковые: все соцветия с остями: ости обоих плодовых соцветий в восемь раз длиннее колосков.

Прим. Эммер, конечно, не разновидность пшеницы однозернянки, которая иногда даёт два семени в одном колоске. Семена, присланные ув. г. Кернером[28] из Штуттгарта, дали четырехцветковые двухсемянные колоски не только в открытом грунте, но даже в цветочном горшке.

Какой-либо известности работа не получила, так как была опубликована не на доступной всем латыни, а на баварском диалекте немецкого языка. К тому же, использованный в издании готический шрифт швабахер, вместо привычной по латинским текстам антиквы, с непривычки не каждому понятен.

Поэтому следующий подход к отделению полбы-эммера от спельты произошёл только спустя ещё три десятка лет. С выходом в 1818 году судьбоносной для полбы работы: “Инагурационная диссертация по ботанике, содержащая характеристики и описания злаков, выращиваемых в Академическом саду Тюбингена и во Вюртемберге, с наблюдениями за их посадкой и плодоношением” (Dissertatio inauguralis botanica sistens characteristicen et descriptiones cerealium in Horto academico Tubingensi et in Würtembergia cultorum annexis observationibus de plantatione et ubertate eorum).

Издание представляло собой автореферат докторской диссертации некого Иоганна Роде (Joannes Ludovicus Rode). Руководителем (quam praeside) был Густав Шюблер (Gustav Schübler) и его имя на титульном листе напечатано выше и крупнее, чем имя самого диссертанта (рис. 22).

Шюблер слегка подправил эпитет Шранка (dicoccum вместо dicoccon), чтобы, как он пишет позднее, одновременно обозначить сходство с Triticum monococcum и с названием, предложенным некоторыми более старыми авторами (Schübler, 1820).

Так что сейчас ботаническое название полбы связывается с именем Шюблера: Triticum dicoccum (Schrank) Schübl.[29] либо Triticum dicoccum Schrank ex Schübl., 1818.

Рис. 22. Титульный лист тезисов диссертации Иоганна Роде, 1818.


Очевидно, что не всем профессионалам пришлось по вкусу такое, ложно понятое покушение на устои. Немецкий ботаник Курт Шпренгель, редактируя новое издание Systema Vegetabilium, попытался восстановить статус-кво[30] и, в порядке приоритета присвоения названия, определил свежепоименованную полбу в синонимы[31] линнеевской спельты:

Spelta 3. Tr. calycibus glabriusculis laxe imbricatis alternisve truncato — mucronatis sub — 3floris, seminibus gibbo — trigonis, rhachi glabra, culmo fistuloso. Colitur in Europ. austr. (Tr. Zea Host. dicoccum Schübl. Forskolei et Arias Clement.) (Linnaeus, 1825)

Однако желающих внести свой вклад в науку о полбе уже невозможно было остановить. На данный момент, разными авторами, одних только оригинальных научных эпитетов полбе присвоено более полутора десятков[32].

Путаницы тоже хватало. К примеру, австрийский ботаник Никалаус Хост, в иллюстрированном описании трав Австрии (Host, 1805), присваивает одной из пшениц оригинальное название Triticum Zea. После ознакомления с картинками, можно уверенно заявить, что данная Zea — классическая спельта — синоним спельты Линнея. В то же время, описанная рядом Triticum Spelta — столь же классическая полба (Körnicke, 1885).

Некоторые современные учёные считают, что полбу следует отождествлять только с латинским названием Шранка, поскольку в эпитете применена приемлемая греческая форма среднего рода, оканчивающаяся на -on, которая не нуждается в исправлении на латинизированную форму (van Slageren et Payne, 2013). В советской ботанической литературе с данным мнением можно познакомиться на страницах научно-популярной энциклопедии “Жизнь растений”, 1982 года. Но есть нюанс. При таком подходе полностью забывается о номенклатурном принципе действительного обнародования. Работа Шранка была бы неизвестна до сих пор, если бы на неё ненароком не обратил внимание диссертант Шюблера.

Всех же превзошёл швейцарский ботаник, профессор Цюрихского университета Альберт Теллунг (1881—1928), предложивший считать полбу подвидом голозёрной пшеницы тучной. По причине того, что Линней своевременно не озаботился отдельным латинским названием для эммера:

По соображениям приоритета (ст. 46 Правил номенклатуры) только T. turgidum L. (1753) подходит в качестве названия для общего вида, соответствующего серии эммера.

Aus Prioritätsgründen (Art. 46 der Nomenklaturregeln) kommt als Name für die der Emmerreihe entsprechende Ge­samtart nur T. turgidum L. (1753) in Frage (Thellung, 1918).

Удивительно, но со ссылкой на это, мягко говоря, весьма альтернативно-научное предложение, многие солидные информационные базы данных, вроде National Center for Biotechnological Information (NCBI)[33] или Integrated Taxonomic Information System (ITIS)[34] etc., приводят название Triticum turgidum subsp. dicoccon (Schrank) Thell., 1918 в качестве основного научного. Или же рассматривают Triticum dicoccum Schrank как синоним Triticum turgidum.

Как следствие, такая версия очень широко используется в сети. В том числе на сайте Цифрового гербария МГУ:

Принятое название

Triticum turgidum subsp. dicoccum (Schrank ex Schübl.) Thell. (Пшеница двузернянка, Полба) (Серегин, 2025)[35].

На фоне этой, затянувшейся до наших дней дискуссии, происходило определение положения полбы в русской ботанической номенклатуре.

* * *

Развитие ботаники в Российской империи связано с учреждением в 1725 году Императорской Академии наук и поначалу проводилось силами европейских гастарбайтеров (Буксбаум[36], Гмелин[37], Фальк[38], Фишер[39] etc.), так и не озаботившихся выяснением таксономического положения русской полбы.

Поэтому первым учёным, попытавшимся внести ясность, был коренной россиянин, уроженец Киевской губернии, Нестор Максимович Максимович-Амбодик[40] — врач и ботаник. Основоположник русского акушерства (pater obstetriciorum Russicorum) и российской фитотерапии. Хотя конечно, Нестор Максимович в большей мере был врачом, а не ботаником. Наверное поэтому, первый результат определения получился неудачным. Название “полба” оказалось связано не с пшеницей, а с южным сорняком — ячменём луковичным (Hordeum bulbosum L., 1756):

Полба, Hordeum bulbosum, Knollige Gerste (Амбодик, 1808)

Так своеобразно проявил себя тот самый «Hordeum flosculis lateralibus masculis muticis involucio destitutis» из описания спельты в Species plantarum Линнея, о котором было рассказано выше.

Ну, а что было делать? Надо же было хоть как то отделить полбу от неизвестной в России спельты. Словарь, как формат публикации, не предполагал описания нового вида. Да, уже издана “Баварская флора” Шранка, но она станет известна в лучшем случае лишь через десять лет с подачи Шюблера.

Не слишком удачно поправил настолько неудачное определение Иван Алексеевич Двигубский — ректор и заведующий кафедрой ботаники Московского университета, разработчик русской ботанической номенклатуры.

На точность определения несомненно повлияли проблемы, возникшие при очередной попытке приобщения отсталой Московии к передовитой европейской культуре. Почти все здания Московского университета сгорели 4—5 сентября 1812 года, во время посещения Москвы воинским контингентом Объединённой Европы — армией двунадесяти языков. Погибли все музейные коллекции, архив и библиотека на 20 тысяч томов. Ничего не поделаешь, таковы многовековые европейские культурные традиции-с[41]:

Описаніе же растеній по разлічнымъ обстоятельствамъ оставалось не изданнымъ до сихъ поръ, особенно же не возвратная потеря всѣхъ собранныхъ мною растеній и сгорѣніе многихъ моихъ рукописей во время бытности непріятеля въ Москвѣ въ 1812 году, была главною тому причиною (Двигубскій, 1828).

С полбой Иван Алексеевич, похоже, не сталкивался. Ни как с сельскохозяйственной культурой, ни как с живым растением. Нет названия “полба” среди русских имён растений в книге Двигубского “Начальные основания естественной истории растений”, издания 1823 года.

Наверное оттого, что в Московской губернии в его время она вообще не встречалась. Поскольку задолго до него, во второй половине XVII века, полба вблизи Москвы уже считалась культурой редкой:

Сѣялись подъ Москвой не только обычныя въ тѣхъ географическихъ предѣлахъ хлѣбныя растенія, какъ рожь, овесъ, пшеница яровая, ячмень, греча, ленъ и макъ, но и сравнительно рѣдко встрѣчающіяся, какъ полба, просо, озимая пшеница, конопля, — хотя, конечно, съ неодинаковымъ и успѣхомъ (Заозерскій, 1917).

Насколько редкой была тогда полба подъ Москвой, свидетельствуют цифры. По общим сведениям Тайного и Хлебного приказов: ржи к 1675 году было посеяно 6334 десятины, тогда как полбы всего девять. Гораздо меньше, чем других, не менее редких для Подмосковья культур — конопли (120 д.) или проса (109 д.). Обычной пшеницы, кстати, сеялось тоже не слишком много, в 20 раз меньше, чем ржи — 310 десятин (Заозерскій, 1917).

Потому, в отличие от описаний самосева овса, ржи или пшеницы, нет упоминания о полбе и в другой книге Двигубского “Московская флора, или описание растений дикорастущих в Московской Губернии”:

Кромѣ дикорастущихъ на поляхъ растеній, помѣщены и такія, которыхъ нѣтъ на поляхъ, но которыя бывъ нѣкогда посѣяны или посажены, растутъ и размножаются теперь около селеній, въ огородахъ и проч. сами по себѣ, наподобіе дикорастущихъ (Двигубскій, 1828).

Вместе с научным названием, полба впервые описана Двигубским только в первом русском сельскохозяйственном словаре — “Лексикон городского и сельского хозяйства”:

3888. ПОЛБА (Triticum spelta, Linn.). Эта порода пшеницы преимущественно любитъ теплыя мѣста и нѣсколъко сырыя; въ Россіи сѣютъ ее и то яровую, въ южныхъ и юго-восточныхъ Губерніяхъ, гдѣ урожай ея довольно хорошъ; но она можетъ удачно родитъся и въ сѣверныхъ мѣстахъ, не толъко тамъ, гдѣ хорошо ростетъ обыкновенная пшеница, отъ которой она отличается между прочимъ своею шелухою, которая такъ крѣпко пристаетъ къ зерну, что обыкновенною молотъбою не можно отдѣлить, ее отъ зерна, но гдѣ пшеница ростетъ и худо (Двигубскій, 1837).

Определение полбы как Triticum spelta Linn. выглядит странным. Странным оттого, что значительная часть сведений в словаре позаимствована из двух иностранных энциклопедий домоводства и сельского хозяйства — немецкой и французской:

Вотъ первый опытъ Рускаго Хозяйственнаго Словаря; большая часть статей въ немъ помѣщенныхъ, заимствованы изъ двухъ извѣстныхъ иностранныхъ сочиненій, въ недавнемъ времени вышедшихъ въ свѣтъ: (Двигубскій, 1837)

В немецкой энциклопедии полба и спельта описаны раздельно. Пусть без описания внешнего вида, но с весьма достойным указанием на условия культивирования (Putsche, 1828). Всё же полба со спельтой отличаются друг от друга не только морфологией, но и биологией. Присвоение полбе не подходящего ей научного названия потребовало от Ивана Алексеевича внесения взаимоисключающих определений в описание культуры. В “Лексиконе” Двигубского, преимущественно озимой культуре Triticum spelta, пришлось въ Россіи стать культурой яровою, а эммеру-полбе, предпочитающему более сухую и плохую почву — полюбить мѣста нѣсколъко сырыя.

Впрочем, в морфологию тоже не получилось. Спельта у Линнея в Species Plantarum описана вполне узнаваемо: «calycibus truncatis = чашечки усечённые». Плечо колосковых чешуй у спельты прямое и эти чешуи действительно выглядят обрезанными сверху. Тогда как у полбы они заострённые — «kelche spitzig» Шранка (рис. 23). Наличие настолько характерных признаков нисколько не мешало авторам ботанической литературы путать полбу со спельтой. К примеру, приведённые ниже изображения взяты из книги, в которой полба определена как Triticum spelta.

Рис. 23. Колосковые чешуи спельты (слева) и полбы (справа) на ботанических иллюстрациях (из Host, 1805).


При определении номенклатурного названия полбы Иван Алексеевич допустил довольно обычную для его времени ошибку. Причин к тому было более чем достаточно. Гербарии Московского университета, научная литература и его рукописи погибли. Линней полбу в свою систему растений не включил. В определениях по ботаническим признакам более поздние авторы путаются. Новая номенклатура не устоялась. Очень показательно, что в упомянутой немецкой энциклопедии использовано латинское название эммера, присвоенное не Шюблером, а французским ботаником Николя Серенжем — Triticum amyleum. Поскольку в самом свежем на тот момент издании Systema Vegetabilium Линнея, под редакцией Шпренгеля, Triticum dicoccum объявлена синонимом Triticum spelta.

Поправить ошибочное определение никто так и не решился. Потому-то в последовавшей за “Лексиконом городского и сельского хозяйства” дореволюционной русской ботанической литературе, уже новым авторам пришлось подыскивать иные, свободные русские названия. Переводные: крахмальная пшеница, эммер, двузернянка. Русское — полуполба, относящееся к однозернянке. Или полагаться на синоним Triticum amyleum Ser. (Баталинъ, 1885). Сейчас это называется — «встречаются в литературе названия». Соответственно, в ботанических словарях того времени (Анненковъ, 1878; Залѣсова и Петровская, 1900), полба непременно определяется только как Triticum spelta.

Ситуация изменилась лишь с 20-х годов XX века, когда название полба наконец-то стало применяться и к двузернянке. Причём поначалу только с уточнением, в виде парного — полба-эммер.

В конце-концов здравый смысл возобладал, и было предложено отказаться от названия полба для Tr. spelta, оставив его исключительно для Tr. dicoccum:

У нас в Союзе и в бывш. России обычно полбами называли два вида пшениц: Tr. spelta L. и Tr. dicoccum Schrank. Между тем выяснилось, что аборигенное название для Tr. spelta, т. е. spelz существует только у германских народов. Все остальные народы и страны для Tr. spelta применяли заимствованное от германцев название spelz, spelt. У нас в Союзе Tr. spelta никогда не возделывалась и не возделывается (см. выше этот вид), почему названия для этой пшеницы также не имелось, а в литературе эту пшеницу начали называть „полбой“. Между тем под названием полбы у нас возделывалась искони Tr. dicoccum и слово „полба“ является нашим древним словом, как это выяснил П. Любомиров. Ввиду этого в настоящей работе мной всюду Tr. spelta называется пшеницей „спельтой“, а искони русское слово „полба“ применяется исключительно для Tr. dicoccum. (Фляксбергер, 1935)

Вот это вот всё.

Только рассказав до конца эту длинную и довольно скучную историю, можно коротко объяснить проблему неверного толкования полбы в словаре Даля:

По́лба ж. оркишъ южн. зап. Triticum spelta, колосовое растенье между пшеницей и ячменемъ. Полбеная крупа, каша. (Даль, 1865)

В 1837 году полба была ошибочно описана как близкородственное, но совершенно не характерное для России культурное растение. Лишь спустя почти сто лет, в 1935 году, ошибку было предложено откорректировать. Поэтому к моменту первого издания толкового словаря живого великорусского языка, у Владимира Ивановича Даля для полбы не было никакого иного латинского названия, кроме неправильного. А уж откуда Владимир Иванович позаимствовал определение “между пшеницей и ячменемъ” сказать невозможно. Приведённое им родовое название Triticum связывает полбу исключительно с пшеницей.

* * *

Понять, что полба и спельта не могут рассматриваться как одно и то же растение, по силам любому благосклонному читателю. При недоверии нужно всего-навсего ознакомиться с не слишком большим количеством ботанических сведений. Потому как в понимании того, почему латинское название Triticum spelta не имеет отношения ни к полбе, ни к России, не сможет помочь ни словарь Даля, ни труды ведущих филологов.

Загрузка...