Люди за бортом

Эпизод 11,
в котором паровой глиссер догоняет парусный корабль, стоящий на якоре


К счастью для Безумного Дяди Джека, он не слишком серьезно пострадал при падении с лесов, сооруженных для отца Эдди. Дело в том, что он упал на голову Доукинса (скромного джентльмена, находившегося в услужении у супругов Диккенсов), и это смягчило силу удара.

К счастью же для Доукинса, который пересекал зал в ту самую минуту, когда двоюродный дедушка Эдди падал с лесов, Безумный Дядя Джек оказался далеко не самым тяжелым человеком на свете. Будучи необычайно худым, он состоял преимущественно из рук, ног и клювообразного носа. Тем не менее, когда кто-нибудь (сколь угодно легкий) неожиданно падает вам на голову, это всегда неприятно, и в результате бедный старый Доукинс на шесть недель слег в постель. (Вообще-то доктор Хампл прописал ему семь недель постельного режима, но мистера Диккенса нельзя было дольше оставлять на лесах без квалифицированного обслуживания.)

Поскольку доктор посчитал Доукинса нетранспортабельным и за ним некому было ухаживать, кроме Бормотуньи Джейн, кровать Доукинса перенесли под лестницу.

Изголовье кровати затащили в шкаф, чтобы Джейн было удобно кормить больного, мерить ему температуру, щупать пульс, вытирать лоб и все такое, оставаясь в привычной для себя обстановке. Остальная часть кровати высовывалась в холл, так что отец Эдди имел возможность время от времени подбадривать Доукинса каким-нибудь добрым словом, продолжая лежать на спине под потолком главного зала на своих лесах.

А в это время Безумный Дядя Джек и мама Эдди уже плыли в Америку на пароходе. Да, вы поняли меня совершенно правильно. Если сомневаетесь, взгляните на картинку, помещенную в начале этого эпизода.

Безумный Дядя Джек, которому стало совсем невмоготу жить без своей дорогой женушки Мод, решил броситься в погоню за «Почтенной Свиноматкой». Он зафрахтовал паровой глиссер «Рыгающий-2», способный развивать рекордную скорость.

Не углубляясь в утомительные технические детали, для объяснения которых потребовалось бы несколько диаграмм и десятки страниц (в то время как до конца нашей истории их осталось не более тридцати), скажу лишь, что мотор парохода приходит в действие благодаря пару, о чем можно догадаться, даже не будучи дипломированным инженером-механиком; пар же получается при кипении воды, разогреваемой посредством сжигания угля.

Проблемы возникают, когда пароходам приходится преодолевать большие расстояния. В этих случаях требуется огромный корабль, способный перевезти огромное количество угля. Перевозить пассажиров можно и на небольших кораблях; но чтобы доставить их на другой материк, нужно большое судно — хотя бы для того, чтобы на его борту поместилась печь величиной с дом!

В то время как на палубе таких пароходов толпятся нарядно одетые пассажиры и цедят сквозь зубы, потягивая прохладительные напитки: «Какое прекрасное утро, не правда ли?» — внизу, в утробе корабля, бурлит вода в котлах, а в кочегарке десятки рабочих стоят у прожорливых печей, непрерывно бросая в них уголь лопатой.

Вообще-то говоря, эта проблема была решена, когда инженеры изобрели паровые двигатели нового типа, использовавшие силу пара более экономно. Читатели, обладающие математическими способностями, уже смекнули, что это означает: появилась возможность преодолевать большие расстояния с большей скоростью, сжигая меньше угля.

Паровой глиссер «Рыгающий-2» был спроектирован и построен Тобайасом Рыгающим, ставшим впоследствии сэром Тобайасом; этот человек известен главным образом тем, что изобрел одну из первых моделей наручных часов. Конечно, носить часы на запястье удобнее, чем на цепочке или в кармане, однако, к сожалению, эти часы тоже были паровыми и могли причинить своему владельцу серьезные неприятности в виде ожогов. Изобретенный им глиссер был оснащен новейшей паровой машиной, известной под именем «Дорогая Нэнси» (так обращался к ней сам инженер, когда хотел приободрить: «Ну же, дорогая Нэнси, набирай обороты, не томи»). По словам Тобайаса, «Рыгающий-2» нуждался в столь незначительном количестве угля, что корпус глиссера мог бы быть еще более легким и, соответственно, быстроходным; кроме того, это чудо техники было снабжено четырехлопастным гребным винтом, что также существенно повышало его быстроходность. О том, что сэр Тобайас — тогда еще просто мистер Рыгающий — опережал свое время, свидетельствует тот любопытный факт, что он носил шорты вместо брюк; мало того, эти шорты имели небывалую для того времени расцветку — в лиловый цветочек.

На нем были эти самые шорты, когда он, держа одну руку на штурвале, а в другой сжимая навигационную карту, управлял «Рыгающим-2», который зафрахтовал Безумный Дядя Джек.

— Конечно, «Почтенная Свиноматка» зависит от ветров, так что мы можем ее и упустить, но если нам улыбнется удача, мы догоним ее уже сегодня, — сказал он Безумному Дяде Джеку, стоявшему, опираясь на перила, в матросской форме, похожей на ту, которую он носил мальчиком.

Тем временем миссис Диккенс поддерживала огонь под небольшим паровым котлом. Они потеряли счет дням, проведенным в море. Миссис Диккенс не без удивления убедилась в том, что является прирожденной поддерживательницей огня, и наслаждалась каждой минутой своей новой, насыщенной приключениями и свежим воздухом жизни. Она так увлеклась, что Тобайас Рыгающий вынужден был сдерживать ее пыл.

— Не подбрасывайте в топку столько угля, — говорил он ей время от времени. — «Дорогая Нэнси» сыта по горло.

Благодаря своим блестящим инженерным способностям и навигационному мастерству, Тобайас Рыгающий настиг «Почтенную Свиноматку», несмотря на то, что парусное судно стартовало на несколько дней раньше. Немаловажную роль сыграло, правда, и то обстоятельство, что «Свиноматка» стояла на якоре. Иными словами, она была «припаркована» и никуда не шла.

Используя для привлечения внимания громкий гудок, а для объяснения своих намерений — сигнализацию флажками (называемую флажным семафором), «Рыгающий-2» в конечном итоге поравнялся с «Почтенной Свиноматкой», и Безумный Дядя Джек и миссис Диккенс вскоре поднимались на борт торгового судна по веревочной лестнице; к этому времени мама Диккенса уже легко обходилась без костылей.

— Где моя дорогая Мод? — вопрошал БДД.

— Где мой маленький Эдмунд? — вопрошала мама мальчика.

Мистер Спартакус Бриггс ждал их на палубе в окружении небольшой группы матросов. Он выступил вперед.

— У меня плохие новости, — сказал он, не зная, с чего начать.

Леди Констанция Бастл подошла к первому помощнику капитана и, удивительным образом поводя бровями, шепнула ему на ухо:

— Позвольте мне сделать это, Спартакус. — Повернувшись к Диккенсам, она сказала: — Действительно, мы живем в ужасные времена. Я вынуждена сообщить вам печальную новость: некоторые люди — среди них и пассажиры, и члены команды — два дня назад рано утром были смыты волной за борт…

— Моя любимая? — простонал Безумный Дядя Джек.

— Ваша жена в полном порядке, сэр, — поспешил успокоить его мистер Бриггс, кладя дяде Джеку руку на плечо. — Она отдыхает со своим неподвижным горностаем в каюте Эдмунда, крепко привязанная к кровати.

— Какая радость! — воскликнул Безумный Дядя Джек.

— А Эдмунд? — спросила миссис Диккенс. — Мой Эдмунд?

— Ему не так повезло, миссис Диккенс, — сказала леди Констанция, которая умела сообщать дурные новости родственникам, поскольку ей часто приходилось это делать. — Боюсь, его смыло волной за борт…

— Какое горе, — вставил Безумный Дядя Джек.

Миссис Диккенс заплакала навзрыд.

— …вместе с нашим капитаном Скримшенком, помощником кока и другим пассажиром… — добавил мистер Бриггс, стремясь подчеркнуть, что утраты понесла не только семья Диккенсов, но и корабельная компания. — Мы уже два дня кружимся на месте в надежде найти их, — продолжал он, — но, судя по всему, они исчезли без следа.

Миссис Диккенс содрогалась от рыданий.

— Волна появилась словно бы ниоткуда, — продолжала леди Констанция. — Море было спокойным, светила луна. Мне довелось быть свидетельницей происшествия. Я совершала ночной моцион на палубе и увидела помощника кока…

— … который стоял на ночной вахте, — подхватил мистер Бриггс. — Он был хорошим мальчуганом. Из него вышел бы со временем образцовый матрос.

— Я видела, как помощник кока разговаривал с мистером Эдмундом, капитаном и другим пассажиром, мистером Смитом, — сказала леди Констанция. Подойдя к плачущей матери Эдди, она обняла ее за плечи. — Дело в том, что на корабле пропал драгоценный камень, а кто-то из них его нашел. Они были счастливы. Я увидела, как алмаз блеснул в руках у капитана, — после этих слов ее тон переменился, — но через мгновение огромная волна, появившаяся ниоткуда, смыла их за борт. Это произошло так быстро и неожиданно, что никто из них не успел даже вскрикнуть. Я бросилась бежать по влажной палубе, чтобы поднять тревогу, но поскользнулась, упала и потеряла сознание. — Она потрогала небольшой синяк у себя на лбу. — Я ничего не могла сделать, пока не очнулась, но это произошло лишь через несколько часов.

Воцарилась тишина. Даже у тех, кто уже слышал ее рассказ, снова побежали по спине мурашки. За один миг исчезли два мальчика и двое мужчин, не говоря уже об одном из самых ценных в мире алмазов…

— Ложь! — громко выкрикнул голос откуда-то сзади.

Все обернулись и, как вы уже догадались (или сделали вид, что догадались, а на самом деле посмотрели на картинку), увидели перепачканного и мокрого Эдди Диккенса, взбирающегося на борт корабля.



— Ты жив! — с восторгом воскликнула его мама; бросившись к сыну, она крепко обхватила его руками. По правде говоря, это было одним из немногих проявлений родительской любви, с какими довелось столкнуться Эдди на протяжении всей его жизни. — От тебя пахнет черепахой! — заметила она, продолжая сжимать сына в объятиях.

Мама Эдди никогда не переставала удивлять своего сына. Откуда она могла знать, как пахнут черепахи? Тем не менее она была права. Ее сын подплыл к кораблю на спине черепахи. Конечно, ему приходилось корректировать направление ее движения, поскольку она не знала, куда ему нужно, а он не говорил по-черепашьи. (Должны же черепахи разговаривать на каком-то языке! Хотя при мне ни одна черепаха не издала ни звука.) Как бы то ни было, черепаха оказалась очень дружелюбной и любопытной: очевидно, она получала удовольствие от того, что участвует в приключении.

— Леди Констанция лгунья, а если бы ее план осуществился, она стала бы вдобавок и убийцей! — воскликнул Эдди. — Не беспокойтесь, мистер Бриггс. Капитан и все остальные тоже живы и здоровы; осталось только послать за ними спасательную лодку.

— Этот мальчик явно сошел с ума! — выкрикнула леди Констанция. — События последних дней выбили его из колеи, и у него помутился разум.

— Думаю, я смогу доказать свою правоту, — сказал Эдди и направился к своей компаньонке, оставляя за собой мокрый след на палубе.

Хотя леди Констанция была намного выше его ростом и плотнее по комплекции, а у него не было при себе оружия, она попятилась назад. Похоже, она знала, что он сейчас скажет.

— Что происходит? — неуверенным тоном спросил мистер Бриггс. Он переводил взгляд с мальчика, которого считал утонувшим, на благородную леди и обратно.

— Она сказала, что алмаз «Собачья кость» был смыт волной за борт, но я знаю, где она его спрятала! Она сама хвасталась… и насмехалась над нами. — После небольшой паузы он добавил: — А потом заставила нас сесть в прохудившуюся гребную шлюпку.

Вокруг леди Констанции и Эдди образовалась небольшая толпа, которая постоянно пополнялась матросами, пожелавшими узнать, из-за чего разгорелся сыр-бор. (Хотя я никогда не понимал смысла этого выражения, оно мне очень нравится, и я долго ждал случая вставить его в книжку. Вот и дождался.)

— Говорю же вам: он сошел с ума! — взвизгнула леди Бастл. — У мальчика поехала крыша.

Мистер Бриггс посмотрел на нее печальным взглядом.

— В таком случае, леди, надеюсь, вы не будете иметь ничего против того, чтобы мальчик отвел нас туда, где, как ему кажется, спрятан алмаз, — рассудительно проговорил он.

Эдди, с которого все еще стекала вода, направился к своей каюте. Подойдя к ней, он распахнул дверь. Безумная Тетя Мод все еще лежала на кровати, привязанная к ней канатом, в том же положении, в каком оставил ее Эдди два дня назад.

— Вы пожаловали весьма кстати, у меня осталось совсем мало времени, — сказала двоюродная бабушка Эдди, когда все желающие вошли в каюту. — В полдень я выхожу замуж за архиепископа Кентерберийского, а мне еще нужно успеть завить усы.

— Женщина моей мечты! — воскликнул Безумный Дядя Джек, обнимая свою обмотанную канатом супругу.

— Уберите отсюда этого человека! — приказала она. — Застрелите его!

Но Эдди не стал ее слушать. Он вытащил у нее из-под мышки горностая Малькольма и указал на ярко-красные стежки на брюшке чучела.

— Вскройте его! — сказал он.

Леди Констанция ринулась к выходу, но Веселый Роджер преградил ей путь.

— Я думаю, будет лучше, леди, если вы подождете здесь. Пока мистер Бриггс не скажет, что вы можете идти.

Бриггс тем временем достал из кармана нож и одним взмахом распорол брюхо горностая по свежему шву.

Глаза Безумной Тети Мод расширились от ужаса.

— Убийца! — вскрикнула она.

— Не волнуйтесь, — попытался успокоить ее Эдди, засовывая при этом руку внутрь горностая; через несколько секунд он с торжествующим видом достал оттуда алмаз «Собачья кость». — Немного набивки, и отреставрированный Малькольм будет свежим как огурчик.

— Как он умудрился это проглотить? — выразила изумление Еще Более Безумная Тетя Мод. — Глупышка.

Мистер Бриггс взял у мальчика легендарный алмаз и сунул его прямо под нос леди Констанции.

— Как вы это объясните? — спросил он.

— Я… ммм… Любой мог положить его туда, — возразила она после некоторого замешательства.

— Но вы сказали, что видели собственными глазами, как этот алмаз был смыт волной за борт, — напомнил ей мистер Бриггс.

— Стежки, — вмешался в их перепалку Эдди. — Посмотрите на стежки.

— А чего на них смотреть? — стояла на своем леди Констанция. — На мой взгляд, это совершенно обычные стежки, искусно скрытые… Если человек не знает, куда смотреть, он их и не заметит. А из этого следует, что подозрение падает как раз на вас, мистер Эдмунд! Вы-то знали, куда смотреть. Спрашивается, откуда?

— Она назвала эти стежки искусно скрытыми? — не поверил собственным ушам мистер Бриггс.

По комнате прокатился ропот удивления: видимо, недоумение первого помощника капитана разделяли едва ли не все присутствовавшие при этой сцене.

Точнее, все, кроме нашедших друг друга после долгой разлуки супругов.

— Малькольм съел что-то несвежее, и у него расстроился желудок. Слава богу, Эдди и этот достойный джентльмен поставили ему клизму, — рассказывала между тем Еще Более Безумная Тетя Мод своему мужу, который трудился в поте лица, отвязывая жену от кровати.

Кажется, счастливые супруги не осознавали, какая драма разыгрывается в их присутствии.

Эдди вытянул кусочек нитки из одного стежка.

— Видите, она ярко-красная! — воскликнул он. — Этот цвет абсолютно не соответствует цвету шерсти Малькольма. Спрашивается, почему? Я вам отвечу. Когда мы впервые с нею встретились, леди Констанция призналась мне, что она дальтоник. Это означает, что она не различает некоторые цвета…



— Поэтому эти стежки и кажутся ей «искусно скрытыми», — сообразил мистер Бриггс. — Ведь она не видит, что они резко выделяются на фоне меха этого хорька… Ой-ой-ой!!! — Первый помощник капитана завопил как резаный, потому что Еще Более Безумная Тетя Мод изо всех сил стукнула его по затылку головой Малькольма.

— Это горностай, невежда! — крикнула ему тетя Мод.

Загрузка...