Глава 16

— Что вы здесь делаете? — завопил Уинслоу находясь в инвалидной коляске.

Он находился в комнате Анны, когда появилась Молли. Он-то надеялся, что навсегда избавился от этого наваждения.

Рука Уинслоу была забинтована и висела на перевязи, ноги были укутаны пледом, а на лице была содрана кожа.

Молли и не рассчитывала, что он будет особенно рад ее видеть, но известие о том, что он ранен, заставило ее сказать себе, что жить без него она не может. Как в плохой мелодраме, появилась героиня, ожидая увидеть своего возлюбленного, истекающего кровью, даже умирающего… В поезде она воображала, как будет ухаживать за ним, залечивать раны и кормить из ложечки. Тогда он поймет, что она значит в его жизни.

Вместо этого она увидела подстреленного кабана, вопившего, чтобы она убиралась. И без доктора было видно, что рана не смертельная. Почему же она была так взволнована?

Вынужденное сидение в коляске, отрывавшее от дел, бесило Уинслоу — он был раздражен и капризен, более чем обычно.

— Спасибо за теплый прием, Уинслоу! Я кинулась сюда, как сумасшедшая, узнав от Сэмпсона, что в вас стреляли… что вы убиты…

— Что?! — Уинслоу обнял бы ее сейчас и расцеловал, но представил себе, как глупо это будет выглядеть в его нынешнем положении.

Молли сунула ему в руки конверт.

— Это от Сэмпсона Левина.

Оставив Уинслоу одного, Молли прошла на кухню и крепко обняла Анну.

— Я так скучала по тебе!

— А я подумала, что ты уехала насовсем! Без тебя тут стало так одиноко.

— Как он?

— Скверно.

— Могу себе представить, расскажи, что случилось?

— Поздно ночью он вышел пройтись и кто-то в него стрелял. Только по чистой случайности его не убили.

— Рана тяжелая?

— Пуля прошла через руку навылет, а когда он падал, то разбил себе лицо и вывихнул ногу. Уинслоу не видел, кто стрелял.

— Прекратите болтовню! Как будто бы меня здесь нет! — Уинслоу подкатил к порогу кухни.

Анна погрозила ему пальцем.

— Теперь, слава Богу, Молли приехала, и у тебя будет на кого орать!

— Прости, Анна, мне надо пойти переодеться.

— Молли, — шепнула ей Анна, — он счастлив, что ты приехала.

— Я бы этого не сказала. Думаю, мне понадобится много сил, чтобы это понять.

Сэмпсон сообщал Уинслоу о новых проделках Роквеллов. Теперь Форчун не сомневался, что они используют любые методы, чтобы убрать его с дороги.

— Вы просто счастливый человек! Это же большая удача — отдыхать в кресле, когда другим людям приходится вкалывать, — в комнате Уинслоу, появился Пэтси Мэрфи.

— Предлагаю тебе присоединиться к моему отдыху, только принеси печенье из кухни. Тут можно сдохнуть от всех этих запахов.

Пэтси принес с кухни поднос с тарелкой шоколадного печенья и чашечками кофе.

— Ты говорил мне, что работал в Денвере и называл имя хозяина.

— Да, у Симса Блейда.

— Теперь я вспомнил, откуда я знаю это имя. Блейд — отец Молли?

— Да, — Пэтси уселся на стул рядом с коляской.

— Странное совпадение! И вы оба оказались в забытом Богом Саммите в одно и то же время, — Уинслоу проигнорировал смешок Пэтси.

— Так зачем ты здесь?

— Может, просто случай? Или божеское провидение? Я, правда и сам не верю в такие совпадения. Симс Блейд научил меня их создавать.

— Это он послал тебя? — Уинслоу попытался найти положение, в котором рана и ушиб не так бы болели.

— Признаюсь, это так. Он хотел, чтобы я защитил девочку.

— Откуда он узнал, где находится эта «девочка»?

— Все очень просто, она сама написала ему, и крыла его папашу такими отборными словечками…

— Когда Молли написала отцу? Мне она сказала, что никогда не войдет с ним в контакт, потому, что он ее бросил.

— Сразу после того, как на нее напали. Она обвиняла отца в этом нападении. Вот он и послал меня выяснить, кто ей угрожает, и защитить, — Пэтси подумал с минуту, потом сказал: — Симс Блейд — гордый человек и гордится тем, что сам вытащил себя из нищеты, много работал и благодаря этому сколотил большое состояние.

— Да, этим можно гордиться.

— Да, но бывает, что богатство порождает излишнее самомнение, — и Блейд не святой. Он обманывал свою жену, хотя очень любил Мэгги. — Пэтси потянулся и взял одно печенье, пока Уинслоу их все не съел. — Я не знал ее, но он рассказывал о жене, как о святой.

— Что же, он обманывал святую? — спросил Уинслоу не без издевки.

— Не все так просто. У нее было больное сердце, последние пять лет жизни она была прикована к постели. Доктора запретили им исполнять супружеские обязанности, опасаясь беременности в ее состоянии. А он — ненасытный мужик, даже до сих пор. Молли всего на год старше Селестины, младшей дочери Симса.

— Я могу понять, что он испытывал неудовлетворенный сексуальный голод, но как он мог бросить своего ребенка? Она ведь так страдает…

— Симс любил свою жену. Известие об измене убило бы ее.

— Но он даже не интересовался судьбой своего ребенка от другой женщины! — настаивал Уинслоу.

— Он дал деньги на ее воспитание. И как только получил от нее весточку, сразу же послал меня, ее защитить… Кстати, вы видели афишу с ее изображением?

— Неужели она послала отцу афишу «Богини любви»?

Пэтси кивнул.

— Послала вместе с письмом. Ей хотелось шокировать его. Может, он и старый развратник, но предпочитает думать, что его дочери невинны, как первый снег.

Уинслоу ухмыльнулся: «Она знает, как кого уколоть».

— Она догадалась, что Симс Блейд прислал тебя?

Пэтси отрицательно покачал головой.

— Я собирался позже сказать ей об этом. Она чудесная девочка! И совсем не театральная фифа, как я ожидал.

— По афише нельзя судить о человеке, — Пэтси задумчиво посмотрел на Уинслоу.

— Особенно о женщине. Нужно узнать ее поближе, так ведь?

Уинслоу густо покраснел, как мальчишка.

— Я имел в виду характер…

— Конечно, я так и понял…

Уинслоу заподозрил, что Пэтси что-то знает об их отношениях, и решил сменить тему разговора.

— Сколько времени ты еще здесь пробудешь?

— Сначала я думал месяц-два, пока не поймаем этого негодяя, избившего Молли.

— Я не раз находил под ее окнами чьи-то следы. Не твои?

— Вы думаете, что я настолько глуп, чтобы это сделать?

— А вот я был слишком неосторожен, — Уинслоу показал на свою руку. — Итак, ты собираешься уезжать? Я спрашиваю об этом потому, что появилась новая проблема — Молли угрожает опасность, — мои кузены наняли убийцу, чтобы уничтожить ее.

— Я остаюсь здесь. И вам я могу понадобиться, у меня крепкие кулаки.

— Хорошо, — Уинслоу знал, что в Саммите не так много людей, на которых он мог бы положиться.

— Против вас замышляют нечестную игру.

— Кстати, об играх! Насколько серьезны твои намерения относительно Хильды? Джед ходит сам не свой.

— Она чудесная женщина. Может, и не такое чудо, как Молли, но настоящее сокровище. Мужчина не должен скрывать от женщины, насколько он ее ценит. Хильда не игрушка, и я проучил Джеда.

— А чему ты учишь Хильду?

Пэтси потрепал рукой свой подбородок.

— Не терять надежды.

Неожиданно с заднего двора послышался странный свист и раздались три взрыва.

— Что там такое? Новое покушение? — Уинслоу попробовал подняться с коляски.

— Сидите спокойно! Я пойду и все выясню. Скоро вы все узнаете.

Уинслоу удивился, каким проворным и быстрым оказался этот великан.

Через несколько минут появилась взволнованная Анна, трясущейся рукой она теребила воротничок платья.

— Уинслоу, случилось несчастье. На дороге, ведущей в лагерь лесорубов, подорвалась телега с людьми… там Билл… и Эдди…

С улицы слышались крики и плач. Уинслоу вскочил с коляски на ноги.

— Я должен быть там! — он снова завалился в коляску, застонав от боли.

— Ты не сможешь ни идти, ни ехать верхом.

— Кто-нибудь мне поможет, — он снова встал, с помощью Анны доскакал на одной ноге до крыльца. Пэтси усадил его на телегу, за которой бежали Молли и Хильда.

На дороге были разбросаны стволы деревьев, пострадавших от взрыва, и остатки телеги. Трое мулов были ранены, а один, умирая, бездыханно лежал на земле. Билла Макдональда со сломанной ногой уже оттащили на обочину. Здесь же сидел в шоке Эдди Ходжес, судя по всему, серьезно не пострадавший.

— Что случилось? — крикнул с телеги Уинслоу.

— Что-то взорвалось на дороге, на телеге сорвало цепь, и бревна покатились ко всем чертям! — ответил Билл и, обернувшись к старшему Ходжесу, сказал: — У тебя вырос отличный парень. Озверевшие мулы могли меня просто растоптать, а он помог мне выбраться и успокоил животных.

— А что взорвалось?

— Видимо, тротиловые шашки. Я думал, что попал в ад.

Ходжес, не сказав никому ни слова, уверенный, что с Эдди все будет в порядке, пошел в сторону лагеря лесорубов.

— Я отвезу Билла в Плейсвилл, — предложил Анне Джордж Франклин. — Можешь поехать с нами, а то ведь ты всю ночь спать не будешь, я тебя знаю.

Хильда и Молли убедили ее, что смогут одни приготовить еду, и, забрав близнецов, отправились к дому Макдональдов.

Уинслоу остался проследить, как будут расчищать дорогу для движения остальных подвод, груженных заготовленным для сплава лесом. Он велел задержать на час транспортировку леса, пока тщательно не проверят всю дорогу.

Один из рабочих рассказал Уинслоу, что видел, как Ходжес вскочил на чью-то лошадь и с диким криком помчался во весь опор в лагерь.

— Хотите, чтобы я пошел посмотреть, что там делается? — спросил Пэтси.

— Кажется, я догадываюсь о причинах его странного поведения. Садись на козлы и гони, что есть сил, в лагерь.

Они домчались до лагеря, застав сцену жестокой драки, вернее — избиения.

— Я убью тебя, падла! — кричал Ходжес, избивая ногами валявшегося на земле Бакли Брукса. Тот был весь в крови и уже не мог сопротивляться, а только охал, перекатываясь в грязи от каждого нового удара, стараясь закрыть пах и лицо.

— Ты можешь их разнять? — спросил Уинслоу Пэтси.

— Вы думаете, стоит? Если это Брукс устроил взрыв, его все равно изувечат раньше, чем мы передадим его шерифу.

Уинслоу смотрел на Бакли без сожаления. Никогда ему уже не красоваться перед женщинами, если он вообще еще живой.

— Все-таки лучше остановить Ходжеса, а то его привлекут за убийство. Я не хочу быть безучастным свидетелем.

Пэтси схватил ведро с водой и выплеснул его в лицо Ходжесу, только тогда он остановился и отошел от уже бездыханного Бакли.

— Его стоит тут же вздернуть! — вмешался один из рабочих.

— Я уже принес веревку, — поддержал его другой.

— Нет, вы его не повесите! — угрожающе сказал Пэтси Мэрфи. — Хватит насилия, хватит крови, заприте его! — За этой сценой молча, наблюдал прятавшийся за спинами рабочих Марк Дэнбери.

— Оставь его в покое, Ходжес! — крикнул Уинслоу. — С него хватит, пусть теперь им займется шериф.

— Он чуть не убил моего сына!

— Я знаю, но с Эдди теперь все в порядке. Пойди, забери его и дай поужинать.

— Ладно, — Ходжес собрался уехать в Саммит, но Уинслоу жестом попросил его подъехать ближе к телеге, на которой он сидел.

— Скажи мне только одно — это Брукс виновен во всех авариях и происшествиях?

— Да, и стрелял в тебя он.

Уинслоу не стал спрашивать, откуда это известно Ходжесу. Он порылся в кармане и вытащил монету.

— Вот, возьми пять долларов и купи Эдди какой-нибудь подарок. А лучше свози его в Плейсвилл и покатай на карусели. Ты свободен до конца недели, но смотри, не промотай деньги в пивной.

— Я больше не пью, — насупился Ходжес. — Спасибо, Уинслоу. Мы поедем проведать Лору.

— Я очень рад, что Эдди не пострадал.

Рабочие подняли Брукса, вид у него был жалкий.

— Брукс, ты меня слышишь?

В ответ раздался нечленораздельный крик. Все его лицо было сплошным кровяным месивом, он сплюнул несколько выбитых зубов.

— Заприте его на ночь в сарае, а утром его отвезут в Плейсвилл и передадут шерифу. Не дай Бог, Бакли, тебе снова появиться в Саммите! — Уинслоу заметил в толпе Дэнбери. — Марк, проследи, чтобы он не удрал. Если он попытается это сделать, стреляйте!

Дэнбери навесил на сарай замок, и только тогда рабочие стали расходиться.


Спустя несколько дней Джордж Франклин привез из Плейсвилла ящик для мисс Молли Кеннеди с запиской от Сэмпсона Левина.

«Молли, вы хотели научиться ездить. В добрый путь! Если они вам не пригодятся, отдайте детям. Сэмпсон».

В ящике были велосипеды.

— Не говорите никому, пожалуйста, что находится в этом ящике, — попросила Молли Джорджа Франклина.

— В Саммите нельзя удержать что-либо в секрете.

— Подождем немного, хотя бы до пятницы. А тогда мы для всех устроим развлечение. Спрячьте пока этот ящик.

Молли взялась присмотреть за детьми, а Хильда три дня и три ночи шила. Это были настоящие дамские костюмы для верховой езды и черные шапочки с козырьком. Когда она сама обрядилась в этот необычный наряд, зрелище было сногсшибательное. Молли скакала вокруг нее в полном восторге. Костюмы оказались еще симпатичнее, чем были изображены в ее модных журналах.

— Я бы носила такой костюм все время, — сказала Молли, натягивая белые панталоны со штрипками и голубой с блестками приталенный пиджачок.

— Боюсь, что мы будем выглядеть неприлично. Разве женщина может появиться на людях без юбки?! — засомневалась Хильда.

Вечером они пробрались незамеченными на задний двор Франклинов и сделали первые попытки удержаться на велосипедах. У них это отлично получалось, и обе с трудом сдерживали крики восторга.

На следующий день они снова пришли к лавке и вытащили свои велосипеды. Миссис Франклин была в шоке.

— Куда это вы собрались в таком виде?

— На прогулку, — смеясь, сказала Хильда.

— На велосипедах мы объедем весь поселок, — добавила Молли.

Когда они проезжали мимо ворот Альберта Стоунлея, у того выпала изо рта сигара и он еще долго смотрел им вслед, ошарашено вращая главами.

— Ма-а-а! — с криком выбежали из дома двойняшки Макдональды. — Иди сюда скорее!

— О-о-о! Нет! Я не верю своим глазам! — Анна высунулась из окна кухни. — Вы же разобьетесь! Хильда, что ты делаешь? Молли!..

Молли осторожно, оторвав одну руку от руля, помахала Анне. Хильда осмеливалась только криками поприветствовать подругу.

«Он задушит ее, когда узнает, что она вытворяет, — подумала Анна, возвращаясь к плите. Ведь Уинслоу только первый день, как вышел на работу. Лучше-ка я испеку шоколадный торт, это его немного смягчит».

Ближе к лагерю дорога стала хуже, и Молли с Хильдой с трудом удерживали рули.

— Смотрите, что они делают!

— Во-о-о дают! — рабочие побросали работу и сбежались посмотреть на двух велосипедисток. Их провожали с криками и свистом.

Доехав до конца лагеря, они остановились.

— Что будем делать дальше? — спросила Хильда.

— Поедем обратно той же дорогой, — ответила Молли.

— Ты с ума сошла! Они ведь так на нас смотрели! Я чувствую, как будто меня перед всеми раздели.

— Чепуха!

— У нас будут неприятности, Молли.

— Наплевать! — она уже предчувствовала, как воспримет Уинслоу ее выходку.

Набравшись храбрости, они отправились в обратный путь. И снова их встречали криками восторга, свистом и аплодисментами. Громче всех веселился Пэтси, чему особенно порадовалась Хильда, а Молли старалась не смотреть по сторонам, чтобы не встретить взгляд Уинслоу.

Они слезли с велосипедов только у дома Анны, и близнецы тут же оседлали чудесные машины, пытаясь повторить подвиг двух отважных женщин. К ним прибежали возбужденные Матти и Тимми с Сарой на руках.

— Пошли, попьем лимонаду! — предложила Хильда. У обеих пересохло горло от такой езды.

Молли отдыхала на полянке за своим домом, расстелив одеяло прямо на земле, когда подъехал Уинслоу. Повязку с руки он уже снял, но рана все еще побаливала, и без чужой помощи он пока еще не мог слезть с лошади.

— Какого черта? Что такое вы еще выдумали? Хотите меня с ума свести? — крикнул Уинслоу с лошади.

Молли равнодушно посмотрела на него.

— Я не думала, что вас может свести с ума вид велосипеда.

— А как называется то, что было на вас?

— Костюм для верховой езды, — она встала и покрутилась перед ним. — Вам нравится?

Уинслоу был ужасно зол, но не мог убедить себя, что ему не нравится.

— Да, — он пытался сдержать невольную улыбку.

— Что? Я не расслышала.

— Да, да, мне нравится.

Его ответ удивил ее. Молли хотела доказать ему, что это в порядке вещей, но он сразу сдался. Она гордилась собой, что не побоялась устроить такой заезд на глазах у всего Саммита, и мужчины оценили их смелость.

— Вам идет все, что вы носите. Вы очаровательная женщина и вас полюбили в Саммите.

— Вы случайно не тронулись умом после покушения?

— Просто я хорошенько обдумал то, что сказал мне Пэтси.

— Что?!

Уинслоу с трудом спустился с лошади, впервые без чужой помощи.

— Он сказал, что мужчина должен ценить женщину и уважать ее чувства.

Молли смотрела на него с подозрением.

— Мой отец, Молли, был черствым человеком, он осуждал всех и вся и подозревал, что все грешны. Я никогда не слышал, чтобы он просто поблагодарил за что-нибудь мою мать или сказал ей ласковое слово. Он только отдавал приказы, а она их выполняла без возражений. Сразу после его смерти она снова вышла замуж. Она и не пыталась скрывать, что рада его смерти. Со вторым мужем она жила более счастливо. Боюсь, что я перенял многие привычки своего отца, — Уинслоу дотронулся до плеча Молли и провел пальцами по ее руке. — Я никогда не говорил вам, что вы безумно красивы, я восхищаюсь вами.

— Нет, не говорили, и я не хотела возвращаться сюда.

— Я тоже не хотел этого, — он схватил ее за руку, когда она попыталась отстраниться от него. — Вы здесь в опасности, Молли. И сейчас больше, чем раньше.

— Но ведь Бакли здесь уже нет.

— Роквеллы найдут другого, чтобы уничтожить вас.

— Так вы все знаете?

— Сэмпсон сообщил мне, что они наняли убийцу, — Уинслоу погладил ее руку, потянув к себе.

— Вы хотите меня поцеловать прямо здесь, Уинслоу?

— Признаюсь, не могу удержаться…

— Не хотите, чтобы я вам сначала рассказала про Роквеллов?

— Я все о них знаю. Я видел вас в гостинице в Плейсвилле, когда они были там тоже. Они бы не отправились в такую даль без особой надобности. Грязную работу они оставляют для своих наймитов.

— Я была одной из них.

— Какое же задание они вам дали?

— Я не сделала того, что они от меня ожидали.

Уинслоу поцеловал ее в шею.

— Что же их так взбесило?

— Мой отказ переспать с вами, чтобы выведать секреты.

Он прижался лицом к ее волосам и рассмеялся.

— Теперь все это не имеет значения… Я люблю вас.

Молли внимательно ему посмотрела в глаза.

— Это правда?

Уинслоу повалил ее на землю и поцеловал, ощущая ее вкус и запах.

— Конечно, это правда! С того момента, когда я впервые увидел вас… тебя. И ты любишь меня.

— Я? Откуда ты знаешь?..

— Потому, что ты целуешься со мной… на главах у Анны, Билла и половины твоего класса, которые сейчас смотрят на нас изо всех окон.

— О-о-о, нет! — Молли попыталась вырваться, но Уинслоу навалился на нее всем телом, обняв за шею и талию.

Она уже больше не сопротивлялась, и он снова крепко поцеловал ее. Уинслоу проклинал себя, что столько месяцев он мучил себя и ее, лишая их обоих счастья быть рядом, радоваться друг другу и любить.

— Я должен молить тебя о прощении за мое скверное к тебе отношение все это время. Позволь мне исправиться — я приглашаю тебя в воскресенье на пикник.

Молли уже не могла собраться с мыслями, она расслабилась от его поцелуев.

— Да… А что мы будем делать до воскресенья?

— А ты не догадываешься? — Уинслоу снова и снова целовал ее в губы, глаза, лоб, брови…


Луч света пробрался из-за тяжелых занавесей и разбудил Молли. Казалось, никогда еще она не просыпалась такой умиротворенной.

— Я думал, мы еще понежимся в кровати, любовь моя.

— Нет, посмотри, какой чудесный день, — Молли выскользнула из кровати и распахнула окно. — Если я останусь, то мы целый день будем заниматься любовью здесь, а я хочу увести тебя куда-нибудь, и там…

Уинслоу тоже встал и прижался к ее спине, целуя в шею, за ухом, в волосы, и не мог оторваться.

— Не возбуждай меня!

— Тебе неприятно?

— Нет ничего более приятного, дурачок! — она обернулась и поцеловала его в губы. — Но ты ведь приглашал меня на пикник?

— Да, и я прокачу тебя на лодке.

— По этой сумасшедшей реке? Ты хочешь утопить меня?

— Я знаю одну красивую тихую заводь, там можно спокойно покататься на лодке.

— Хорошо. Теперь я буду послушной девочкой. Поедем туда, куда ты хочешь. Я так люблю тебя, что не стану спорить…

Место, куда привел ее Уинслоу, действительно было очень красивым. Стремительная река разрушила каменные стены, образовав глубокую и довольно обширную заводь, похожую на небольшое озеро. Вода была прозрачной и холодной, солнечный свет пробивался сквозь толщу воды, освещая подводные камни.

Молли устроилась на корме лодки, опустив руки в воду, а Уинслоу греб веслами. На воде играли солнечные блики. Вокруг был такой покой. Уинслоу рассказывал, как сплавляют лес по реке, преодолевая крутые пороги, а Молли, разомлевшая, слушала его, вспоминая его ласки.

Внезапно какой-то грохот вывел ее из состояния дремоты, Молли открыла глаза и стала осматриваться.

— О, Боже! — воскликнул Уинслоу. — Сиди спокойно! — приказал он.

Уинслоу стал быстро грести к небольшой пещере, вымытой водой под скалой.

Сверху катились и падали в воду еловые бревна, одно со свистом врезалось в воду прямо рядом с лодкой, едва не перевернув ее.

— Ведь сегодня воскресенье, никто не работает, — прошептала Молли, когда они были уже в пещере.

— С тобой все в порядке?

Молли заметила, как дрожат его руки, когда он опустил весла.

— Да, а ты как?

— Просто замечательно! Опять кто-то хотел нас убить!

— Ты уверен, что это не случайность?

— Да, бревна сами по себе со скалы не скатываются… Нам нужно быстрее добраться до поселка. Сегодня уж я выясню, кто забыл о божьем указании не трудиться в этот день.

Уинслоу выпрыгнул из лодки и стал подтягивать ее к берегу. В этот момент Молли испуганно вскрикнула.

— Бога ради, что случилось?

Молли была близка к истерике, молча указав рукой на воду.

— Там… тело…

— Где? — Уинслоу все еще находился в каком-то непонятном шоке и соображал медленно.

— В воде, оно зацепилось за корягу. Уинслоу снова забрался в лодку и вгляделся туда, куда указывала Молли.

— Боже милостивый!.. — не говоря больше ни слова, он помог Молли выбраться на берег и почти потащил ее по едва различимой тропе, круто идущей наверх, к Саммиту.

Только оказавшись в окружении друзей в доме Анны, Уинслоу рассказал об их находке.

— Прости нас всех, Господи, за прегрешения наши! — Билл схватился за голову. — Кто же будет следующий? Ты узнал утопленника?

— Труп сильно разложился, лица не узнать, но я заметил остатки плаща или накидки из красной шотландки.

— Красная шотландка?.. — переспросила Анна. — Такая накидка была у Агаты Пауэл, прежней учительницы. Она ее довольно часто надевала.

— Вот вам и разгадка ее странного исчезновения, — подвел итог Уинслоу. Когда он предположил в разговоре с Сэмпсоном, что учительница сбежала со своим любовником, ему такое объяснение казалось единственно правдоподобным. Ее разыскивали, но не нашли.

Все были опечалены этим открытием. Агата Пауэл была тихой скромной женщиной, жившей очень уединенно.

— Как же она попала в воду? Если она упала сверху, то зацепилась бы где-нибудь за камень или дерево, — размышлял Билл Макдональд.

— Пусть это выяснит следствие, — Уинслоу выглядел очень уставшим и постаревшим. — Я пошлю кого-нибудь в Плейсвилл за шерифом.

— Некого. Вчера даже повара уехали из лагеря на уик-энд.

— Не все, кто-то сбросил на нас бревна, когда мы катались на лодке.

— Сегодня? — изумился Билл. Уинслоу кивнул.

— Одно из бревен едва не задавило нас.

— Бедняжка Молли! Когда же это все кончится? — всхлипывала Анна.

— Вам нужно выпить! — Билл принес бутылку виски.

— А я-то думала, что у вас получилась отличная прогулка, — Анна обняла Молли.

— Так все и было, — ответила Молли, когда они пошли на кухню за стаканами и закуской.

— Когда Уинслоу тут только появился, чтобы найти место для лагеря, — рассказывала Анна, — он был совсем другим, уверенным в своих силах, полным надежд, жизнерадостным. Он весь светился от энергии и энтузиазма. У нас он отдыхал после трудного дня, было столько шума и веселья. А в последние два года стал замкнутым, нелюдимым, раздражительным и даже грубым. Только ты можешь спасти его, Молли, и отвлечь от этой безумной борьбы с кузенами.

— Я очень люблю его, Анна, и постараюсь сделать все, чтобы он был счастлив.

— Тебе будет нелегко с твоим характером.

— Он сильный человек и многое готов стерпеть. Я сама себя часто не понимаю, берусь за чужие роли… Но теперь мы вместе, а это самое главное. Любовь сохраняется только тогда, когда есть взаимоуважение и умение прощать друг другу слабости… А теперь я хочу пройти к себе.

— Ты уверена? Может, выпьешь с нами?

— Нет, я очень устала.

Она мечтала скорее добраться до своего домика и влезть в ванну.

Уинслоу ругал себя, что отпускает Молли одну в таком расстроенном состоянии, но ему нужно было найти кого-нибудь в поселке, чтобы послать в Плейсвилл за шерифом.

По дороге он встретил Лиланда Эймса. С первого взгляда Уинслоу понял, что тот опять проигрался в пух и прах и ищет, у кого бы занять деньжат, чтобы отыграться.

— Плачу за месяц вперед, если ты сейчас же отправишься в Плейсвилл и привезешь сюда шерифа Гилберта.

— Идет! — обрадовался такой удаче Лиланд. — А что случилось?

— Я обнаружил труп в реке у заводи.

— А кто-нибудь еще его видел?

— Не знаю. Какое это имеет значение? Тело долго пролежало в воде. Предполагаю, что это труп Агаты Пауэл.

— Учительницы, которая пропала в прошлом году? — Лиланд спрятал выданные Уинслоу деньги.

— Да, ты можешь денек погулять в Плейсвилле, — он был уверен, что Лиланд тут же кинется в казино.

— Отлично, спасибо!

После избиения Ходжесом Бакли Брукса Эймс предпочитал держаться подальше от Ходжеса и Дэнбери. Ему вовсе не хотелось попасть на допрос к шерифу.

Уинслоу повернул назад и поторопился к домику Молли, понимая, как нуждается она сейчас в утешении и поддержке.


Тимми Кэнтрел ловил кролика. Ему очень хотелось приручить животное, кормить его и ухаживать за ним, но кролик этого не знал, что Тимми просто предлагает ему свою дружбу, и, вынутый из вилков, вырвался из рук и стремглав бросился в лес. Тимми побежал за ним, но куда там…

Тут он увидел учительницу и даже хотел поприветствовать ее. Мисс Кеннеди была не одна. Мужик, которого Тимми видел в лагере лесорубов, тащил ее к повозке, а она пыталась сопротивляться и отбивалась от него ногами.

Тимми от страха застыл на месте. Он хотел кинуться на выручку, но страх сковал его.

Мужчина закинул Молли на телегу, связав ей руки и ноги, вскочил на козлы и погнал телегу в сторону лагеря через лес.


Джед Кэнтрел выяснял отношения с Пэтси Мэрфи в доме Хильды. Он явился в тот момент, когда она повисла на шее Пэтси и целовала его. Ирландец принес ей букет цветов и флакон духов. Мужчины готовы были сцепиться, а Хильда ретировалась на кухню приготовить кофе, очень довольная, что стала желанной сразу для двух таких кавалеров.

— Дядя Джед! Скорее! Там… увозят мисс Кеннеди! — кричал Тимми, подбегая к дому.

Пэтси оттолкнул Джеда и выскочил на крыльцо.

— Где она, парень? Говори же! — завопил он. Тимми еще больше испугался от крика этого великана.

— Что случилось, Тимми? — присоединившийся к ним Джед старался говорить спокойно, видя реакцию мальчика.

— Там, за холмом! Какой-то мужик тащил ее к телеге, потом связал и повез к лагерю.

— Кто это был, сынок? — уже почти ласково спросил Пэтси.

— Я видел его в лагере, но не знаю, как его зовут.

— Кто-нибудь остался в лагере? — спросил Пэтси у Джеда.

— Кажется, Дэнбери…

— Где твоя лошадь?

— В конюшне у Стоунлея, твоя тоже там.

— Предупреди Уинслоу, — приказал Пэтси Тимми и кинулся к конюшне.

— Этот Дэнбери работает на Роквеллов? — спросил Пэтси Джеда пока они отвязывали лошадь.

Джед не ответил.

— Черт побери! Я знаю, что и ты получал от них деньги!

Ошарашенный Джед уставился на Пэтси.

— Чего ты добиваешься?

— Я работаю на Уинслоу. И еще — Симс Блейд послал меня, чтобы защитить Молли — она его дочь.

— О, черт!..

Он вывел лошадей из стойла, когда к конюшне подъехал Ходжес.

— Дэнбери работает на Роквеллов? — резко спросил Пэтси.

— Похитили учительницу, — объяснил Ходжесу Джед. — Видимо, это дело рук Дэнбери.

— Он ублюдок! И ненавидит женщин! Надо быстрее ее спасать!

Мимо них проскакал обезумевший Уинслоу. Трое мужчин поскакали вслед.

Телега неслась, подскакивая на кочках и рытвинах. Дэнбери гнал лошадь, что было сил, будто черт в него вселился.

Симс сбежал, потом — Филмор, в тюрьму отправили Бакли Брукса и он не мог нигде найти Эймса. Марк был уверен, что Ходжес выдаст его, а Роквеллы не прощают неудачников.

«Это она во всем виновата, — твердил себе Дэнбери, — это ее вина, не моя, она — исчадие ада!»

Молли швыряло из стороны в сторону, и она билась о борта телеги. Она понимала, что только безумец мог решиться на такое, да еще средь бела дня. И еще она понимала, что сейчас время работает против нее, ее исчезновение не сразу обнаружат, Дэнбери успеет сделать свое грязное дело.

Превозмогая боль от врезавшихся в запястье веревок, она попыталась освободиться от пут. Наконец, веревка поддалась, и она сумела вытащить руку, — Дэнбери связывал ее впопыхах.

Оглянувшись на насильника, который мертвой хваткой вцепился в вожжи, Молли вытащила изо рта кляп и развязала веревку на ногах. Дэнбери не заметил, как она на ходу спрыгнула с телеги.

Когда Дэнбери обернулся через плечо, чтобы глянуть, нет ли за ним погони, телега была пуста. Он так резко остановил лошадь, что едва не слетел с козел. Дорога была узкой, с телегой не развернуться, и Дэнбери побежал назад на своих двоих.

Молли с трудом поднялась, ощущая боль во всем теле, но страх был сильнее боли. Она видела, что телега остановилась впереди. Молли со всех ног кинулась в сторону поселка. Никто не поможет ей, если ее схватит Дэнбери! Только быстрые ноги могли спасти ее от смерти.

В голове промелькнуло воспоминание о трупе в воде — не этот ли человек убил бедную учительницу?

Сзади уже слышалось прерывистое дыхание преследователя. Она постаралась бежать быстрее, но туфли подвели ее. Молли споткнулась и упала, чувствуя, как тянутся к ней его руки.

Дэнбери подхватил Молли, поднял ее над землей и стал с силой трясти, как тряпичную куклу, рыча что-то о дьявольском отродье и сатанинских силах.

Страх уступил место ярости. Этот ублюдок так просто не разделается с ней! Она ногтями впилась ему в лицо, расцарапала кожу, стала выдавливать глаза.

Взрыв от боли, Дэнбери с силой отшвырнул Молли на землю.

— Ты… сука… грязная девка… падло… исчадие ада… ублюдок! Тварь!..

— Так это ты напал на меня и рылся в моих вещах и бумагах?!

Он размахнулся, чтобы ударить ее ногой, Молли увернулась и удар пришелся вскользь по плечу.

— Это ты избивал меня ночью?!

Дэнбери чуть промедлил, и Молли успела вскочить на ноги.

— Нет! — прорычал Марк, отказываясь взять на себя чужую вину, хотя собирался совершить большее преступление. — Бакли Брукс! Он узнал твой секрет, сука!

— Роквеллы наняли тебя убить меня? — выяснять в такой ситуации не было смысла, и Дэнбери угрожающе наступал на нее, а Молли пятилась, готовая отразить новую атаку, но, возможно, это давало ей шанс отвлечь Марка.

— Я — слуга Господа! И я избавлю мир от дьявольского отродья!

— Бред собачий! Это Роквеллы хотят, чтобы ты убил меня!

— У них цель покрупнее! — вдруг Дэнбери остановился, в глазах его поблек сумасшедший блеск.

Молли еще отступила назад.

Услышав топот лошадей, Дэнбери прыгнул на Молли, свалил ее с ног и стал душить. Молли ударила его кулаком в лицо и почувствовала, как капнула на нее его кровь из носа.

Увидев на дороге Дэнбери, склонившегося над распростертой на земле Молли, Уинслоу выхватил револьвер и два раза выстрелил в воздух.

— Не стреляй! — крикнул мчавшийся немного позади Пэтси. — Ты можешь попасть в нее!

Молли еще раз ударила его кулаком в лицо и, высвободив ногу, ударила коленом ему в пах.

Марк разжал руки и схватился за мошонку, воя от боли. Молли удалось немного отползти от него.

К ним уже бежали Уинслоу и Пэтси, а Ходжес и Джед чуть поодаль.

Уинслоу, увидев, что Марк и Молли расцепились, выстрелил на бегу в Дэнбери.

Пуля попала в плечо. Марк пополз к Молли.

Уинслоу сделал еще пару выстрелов. Одна пуля угодила в шею, другая перебила позвоночник. Марк ткнулся лицом в землю.

Уинслоу подскочил к почти бездыханной Молли.

— Я знала, ты успеешь… — прошептала она чуть слышно и закрыла глаза.

Уинслоу стоял перед ней на коленях, уткнувшись лицом в ее грудь, оцепеневший от страха за любимую.

Пэтси ногой перевернул Марка на спину. Рядом стояли Ходжес и Джед, глядя на мертвеца.

— У него с головой было не все в порядке, — сказал Ходжес. — Особенно насчет женщин. Он был настоящим садистом, избивал шлюх, подглядывал в окна, получая от этого какое-то непонятное удовольствие.

Пэтси, отстранив Уинслоу, поднял Молли на руках. Он чувствовал свою вину за то, что с ней случилось, и не смог вовремя ее защитить. Вместо этого он сцепился из-за Хильды с Джедом.

— Джед, подгони телегу, — попросил Пэтси. — Верхом она ехать не сможет, надо ее срочно отвезти к Анне… Мистер Форчун, придите в себя, худшее уже позади.

Уинслоу кивнул, посмотрев на него невидящим взглядом.

Молли уложили в гостиной Анны и дали выспаться. На следующий день, казалось, весь Саммит толпился у дома, обеспокоенный ее здоровьем. Молли хотела встать и поблагодарить всех, за проявленную заботу, но Анна была непреклонна нужно лежать.

Уинслоу сидел всю ночь рядом с ней, отказываясь есть или пить. Только сейчас он убедился, что Молли уже вне опасности, и мог говорить.

— Думаешь, теперь все кончилось? — Билл Макдональд со сломанной ногой сменил Уинслоу в инвалидной коляске.

— Неудача только подстегнет Роквеллов. Пока все не кончится, жди беды, — задумчиво ответил Уинслоу.

— Я этого уже не выдержу! — Анна была настолько выбита всеми последними событиями из привычной колеи, что даже привычные хлопоты не смогли ее успокоить.

— К черту это наследство! — апатия Уинслоу объяснилась истеричным состоянием. — С этого дня все пойдет по-другому!

Он поднялся со скамеечки, сидя на которой провел ночь.

— Моллин Кеннеди! Ты выйдешь за меня замуж?

— Что? — Молли привстала на локте от неожиданности.

— Готова ли ты перед алтарем поклясться, что любишь меня и станешь мне верной женой?

— Если тебя не смутит то, что невеста будет вся в синяках! — Молли вся сияла.

Анна захлопала в ладоши и кинулась целовать Молли.

— Я боялась, что у него не хватит решительности!

— Конечно, нам страшно терять свободу! — рассмеялся Билл.

Уинслоу вынул из кармана кольцо, украшенное бриллиантом и сапфирами, и надел на палец Молли.

— Вчера я не успел… Мой дед подарил бабушке это кольцо на свадьбу, надеюсь, у него был хороший вкус.

Молли обхватила Уинслоу за шею и поцеловала.

— Я люблю тебя… не за то, что твой дед разбирался в драгоценностях. Дорогой мой, я буду любить тебя, пока жива!


Уинслоу расстегнул белую плащ-накидку своей жены, кинул ее на кресло и крепко обнял Молли.

За те два месяца, что прошли со дня их свадьбы, его чувства обострились. Она обнимала его за талию, пока он вел ее к широкой кровати. Молли радостно замурлыкала — его губы нашли ее рот, и они снова окунулись в тот волшебный мир, который открыли для себя так недавно.

Часа два спустя Молли лежала на кровати, раскинув руки, тяжело дыша, пытаясь восстановить ясность мысли. Уинслоу стоял в распахнутом халате рядом с кроватью и любовался ею.

— Хорошо, что мы послали ему свадебную фотографию, — сказала Молли, не раскрывая глаз.

— Да, судя по его письму, он очень обрадовался, — Уинслоу наклонился и убрал влажную прядь волос с ее лба.

Молли поймала его руку и поцеловала каждый палец.

— Мне бы хотелось, чтобы они все полюбили меня.

— Так и будет, вспомни приписку Нила к письму твоего отца. Теперь у тебя огромная семья: я, отец, три брата и две сестры. Ты хочешь поехать к ним в Денвер на Рождество?

Молли вскочила с кровати и расцеловала Уинслоу.

— Но до этого нам ведь есть чем заняться, верно? — она потянула его обратно к кровати.

Им обоим с трудом верилось, что такое счастье возможно.

Громкий стук в дверь вернул их с небес на землю. Молли вскочила на Уинслоу, крепко прижав его голову к своей груди.

— Мы ведь не слышим, правда? Кроме нас, никого нет в этом мире!

— Откройте дверь! — раздался крик с улицы и снова стук в дверь. — Случилось несчастье!

Уинслоу нежно отстранил Молли и встал с кровати, надевая халат.

— Не уходи, я боюсь! — попыталась остановить его Молли.

Уинслоу надел брюки, рубашку и, наклонившись над Молли, поцеловал ее в лоб.

— Не беспокойся, моя любовь, все будет хорошо. Я только узнаю, в чем дело.

Уинслоу вышел из спальни, а Молли, набросив его халат, побежала вслед.

— Что случилось? — спросила она вошедших с кислыми лицами двух мужчин.

— Этой ночью взорвали плотину на реке у Фолсома, — ответил Билл Макдональд. — Три года работы пошли к чертям!

Чтобы она не видела выражение его лица, Уинслоу повернулся к Молли спиной. Его плечи чуть вздрагивали, выдавая сильное волнение.

— Уинслоу!

— Все кончено. Они выиграли.

— С помощью убийств, подкупа и других преступлений, — подтвердил шериф. — Они заплатили еще пятьдесят долларов, чтобы выиграть восемь миллионов, проклятые ублюдки!

— Слава Богу, хоть на этот раз никто не ранен и не убит, — сказал Билл, отвечая на немой вопрос Форчуна.

Шериф с Макдональдом просидели у них около часа, рассказывая подробности о случившемся.

— Я знаю, что уже ничего нельзя исправить, но я должен увидеть все собственными глазами, — подвел итог разговору Уинслоу.

Когда все ушли, он обнял Молли и шепнул ей на ухо:

— Я очень скоро вернусь!

Она с грустью посмотрела ему в глаза.

— Поверь, мне так жаль…

— А мне — нет! Я рад, что все кончилось. Роквеллы получат, наконец, деньги, которые они так жаждали у меня украсть. А я выиграл значительно больше — у меня есть ты, любимая. У нас есть надежды, немного денег и грандиозные планы. Все у нас будет отлично!

— Я люблю тебя, — Молли уткнулась ему в грудь лицом, чтобы он не увидел ее слезы.

— И я люблю тебя, а это чего-то да стоит.

Загрузка...