Робби застонал. Черт возьми, только не сейчас.
— Просто не обращай внимания.
Оливия посмотрела в сторону фойе.
— Может быть, это другой парень, который здесь живет? — прошептала она. — Карлос? — Нет. Он бы не стал стучать.
— О, верно. У него, вероятно, свой ключ, — она порылась в подушках и нашла свою пижаму.
— Милая, мы еще не закончили, — лучше бы они еще не закончили. Его эрекция достигла болезненных размеров.
По всему дому разнесся громкий стук, когда неизвестный посетитель постучал в дверь.
Оливия рывком задрала пижамные шорты до пояса.
— Кто бы это мог быть… — Полиция! Она ахнула.
— О, нет! — она натянула майку.
— Вот черт, — пробормотал Робби.
— Что они делают здесь? — прошептала она.
— Это, должно быть, из-за ягуара.
— Я думала, что они не поверили тебе.
Робби встал и поморщился, увидев выпуклость на брюках. Ну и способ поприветствовать местную полицию.
— Я позабочусь об этом. Подожди здесь, — он направился через комнату.
— Они могут захотеть проверить территорию.
А если они будут смотреть в окна… это может быть плохо.
Он обернулся и увидел, как она швыряет подушки обратно на диван. Острая боль пронзила его живот.
— Ты не должна стесняться, — или стыдиться.
Он не мог вынести этого снова.
— Мне нужно одеться, — она ринулась в сторону кухни. — Если они увидят меня в таком виде, весь остров узнает об этом, и моя бабушка будет в ужасе.
Будешь ли ты в ужасе? Он хотел спросить, но она уже убежала на кухню. Он услышал, как захлопнулась дверь в подсобку, а затем снова раздался стук в парадную дверь.
— Мудак, — он поплелся в прихожую, затем приоткрыл входную дверь и выглянул наружу, убедившись, что его распухший пах скрыт за дверным косяком.
— Полиция, — сказал дородный мужчина средних лет с сильным акцентом и хриплым голосом заядлого курильщика. К его униформе цвета хаки был приколот значок. — Вы звонили насчет пантеры? — Да. Вы нашли ее? — он надеялся, что с Карлосом все в порядке.
— Мы подумали, что ты пьян, и не искали ее. А потом нам звонит Спиро. Его козы вели себя шумно, поэтому он вышел на улицу. Там сидела большая кошка и пугала коз. Он попытался застрелить пантеру, но та убежала.
Итак, Карлос хотел на ужин козленка. Робби направил на полицейского волну психического вампирского контроля.
"Здесь нет никакой пантеры. Спиро ошибся.
Так же, как и я. Мы слишком много выпили. Если вы увидите что-нибудь похожее на пантеру, то не будете стрелять в нее. Вы не станете пытаться причинить ей вред. Вы меня понимаете?" Полицейский кивнул с пустым, остекленевшим взглядом.
— Я все понимаю.
"Ты уйдешь и никогда не вернешься сюда." — Спасибо, что заглянули, — добавил Робби вслух.
Офицер выглядел смущенным, когда контроль над разумом исчез.
— О. Хорошо, — он сделал шаг назад. — Тогда я пойду.
— Спокойной ночи, офицер, — Робби закрыл дверь. Полицейский будет подсознательно выполнять его приказы, так что, надеюсь, Карлос будет в безопасности.
Робби вернулся в гостиную и бросил взгляд на ковер, где всего несколько минут назад довел Оливию до оргазма. Дважды. Она была такой страстной и отзывчивой, такой милой и любящей.
Сегодняшний вечер должен был бы подтвердить их совместное будущее, но в его сердце поселилось маленькое сомнение. Что, если она не сможет справиться с правдой о том, что он вампир? А что, если она сочтет его уродливым или постыдным? Нет, он отбросил эту мысль. Оливия была совсем не похожа на его жену. Она никогда не предаст его. Его жена всегда ставила на первое место собственные интересы, но Оливия была совсем другой. Она хотела столкнуться с пантерой в одиночку, а не подвергать его опасности.
— Ты избавился от полиции? — прошептала она из темноты кухни.
— Да, они ушли, — он вошел в комнату и с ужасом заметил, что она уже оделась.
Она старалась не смотреть на него.
— Я… я оставила свитер. Он еще мокрый. А мои туфли все еще стоят во внутреннем дворике.
Уверена, что они тоже мокрые.
— Все в порядке. Мы можем подождать. Никто не знает, что ты здесь.
— Моя бабушка знает. И если я не вернусь в ближайшее время, она прикажет полиции вернуться сюда, — теперь она смотрела на него грустными глазами. — Прости. Я знаю, что ты… ожидал большего.
— Милая, — он прикоснулся к ее щеке. — Ты намного превосходишь все, что я когда-либо ожидал. Я никогда не думал, что такая красивая и храбрая деваха может заботиться обо мне.
— Робби, — ее глаза наполнились слезами. — Я не понимаю, как это могло случиться. Как я могу так быстро влюбиться? Нет необходимости ставить это под сомнение.
— Но именно этим я и занимаюсь. Я анализирую чувства и ситуации. Когда люди так быстро влюбляются, как можно надеяться, что это продлится долго, когда времена станут… — она замолчала, когда он приложил пальцы к ее губам.
— Ты веришь в любовь? Она кивнула.
— Ты веришь в верность и преданность? — Да, — она взяла его за руку и улыбнулась. — И я верю, что добро победит зло. Я верю в семью и дружбу, доброту и уважение. Только не проси меня верить в единорогов и Зубную Фею.
Он усмехнулся.
— Нет. Но я прошу тебя поверить в меня.
— И я так хочу. Я действительно хочу.
— Тогда сделай это, — он поцеловал ее в лоб.
Я желаю, чтобы ты осталась со мной.
Навсегда.
— Сейчас мне нужно идти, — она положила руку ему на грудь. — Но я могу вернуться завтра вечером.
— Завтра? — Да, — она провела рукой по волосам на его груди и по соску. — Ты можешь подождать до завтра? — Я мог бы ждать тебя целую вечность, — он мысленно дал себе затрещину. — Но я не хочу ждать так долго. Сейчас я готов к встрече с тобой.
Она посмотрела вниз и поморщилась.
— Я заметила. А если я еще раз плесну на тебя ледяной водой, это поможет? — Жестокая девчонка, — проворчал он и улыбнулся, услышав ее хихиканье.
— Ты можешь подвезти меня домой? Я не хочу гулять там с пантерой.
— Да, конечно, — Робби взял ключи от машины и свое удостоверение личности. Вечер прошел не совсем так, как он надеялся, но в целом он не мог жаловаться. Он доставил Оливии огромное удовольствие. Он почувствовал, как она рассыпалась в его объятиях.
Он признался ей в любви, и она отдала ему свое сердце. Возможно, она еще не вполне осознает это.
Она немного сопротивлялась, но отрицать это было невозможно. Она просто влюбилась в него.
Завтра вечером он полностью предъявит на нее свои права. И тогда их уже ничто не разлучит.
В четверг Оливия проснулась почти в полдень.
Большую часть ночи она ворочалась с боку на бок, разрываясь между тревогой и восторгом. Восторг, потому что она влюбилась в самого милого, самого великолепного, самого героического мужчину, которого когда-либо встречала. Тревога, потому что она знала его меньше недели. И она всерьез подумывала о том, чтобы потерять свою девственность с ним сегодня вечером.
Впервые в ее жизни слово "безумно влюбленная" обрело смысл. Всепоглощающий порыв страсти и желания заставлял ее совершать безумные поступки. Но это было так здорово. То, что он сделал с ней своими руками, своим ртом — это было невероятно. И она не нуждалась в своих эмпатических способностях рядом с ним. Она чувствовала его любовь в каждом прикосновении, каждом взгляде, каждом слове, которое он говорил ей.
Она оделась и побрела на кухню.
— Доброе утро, бабуля.
— Утро? — фыркнула Хелен, бросая в салат оливки и сыр фета. — Пора обедать, дитя мое.
— Прости, — Оливия проверила чайник на плите. Вода внутри все еще была горячей. — Я плохо спала.
— Никто не будет спать спокойно, пока не поймают этого мерзкого ягуара, — проворчала Хелен. — Поэтому хорошо, что ты пропустила завтрак. Я не решилась пойти в булочную за свежим хлебом.
— Какие последние новости? — Оливия достала кружку из верхнего шкафа. Она рассказала бабушке о пантере после того, как Робби отвез ее домой, накануне вечером. Конечно, она старалась не показать Хелен, как близко подошла к тому, чтобы подвергнуться нападению дикого зверя.
— Алексия позвонила этим утром. Она слышала, что неподалеку от Хороса убили козу.
Пастух сказал, что это сделал огромный черный кот, похожий на пантеру, но полиция утверждает, что никакой пантеры нет. За весь день его никто не видел.
Оливия кивнула и сделала себе чашку чая.
— Может быть, у нее ночной образ жизни.
— Я не думаю, что тебе стоит выходить сегодня вечером.
— Со мной все будет в порядке. Робби сказал, что заедет за мной.
Хелен испустила огромный вздох.
— Я возлагала на Спиро такие большие надежды. Но этот Робби, похоже, хороший мальчик. Сегодня утром он прислал тебе хорошую коробку фруктов.
У Оливии перехватило дыхание. Ее рука задрожала, и она поставила кружку на стойку.
— Фрукты? — она повернулась лицом к бабушке. — Что это за фрукты? — Яблоки. Рядом с… дитя мое, что случилось? — Хелен поспешила к ней.
Оливия отшатнулась назад, к стойке. Нет, нет, это не мог быть он.
— Что случилось? — Хелен коснулась ее плеча.
— Тебя окружает темная аура… ужаса.
— Где? — прошептала она. — Где эти яблоки? — На столе у холодильника.
Оливия заставила себя шаг за шагом обойти кухонный стол и подойти к холодильнику. В ушах у нее стоял оглушительный шум, громко стучало сердце. Бабушка стояла рядом с ней и все еще что-то говорила, но ее голос казался невнятным и далеким.
Она заметила ее. Знакомая коричневая коробка с зеленым логотипом. Он всегда посылал шесть яблок. Красные, удобно расположенные в зеленой траве. Внутри будет записка. Напечатанная.
Предыдущие сообщения мелькали у нее в голове.
Дорогая Оливия, я никогда не отпущу тебя.
Дорогая Оливия, ты моя навеки. Дорогая Оливия, ты единственная достойна меня.
Ее рука дрожала, когда она открывала крышку.
Шесть красных яблок. Зеленая трава. Она отступила назад, когда рыдание сорвалось с ее губ.
Почему он продолжает это делать? Неужели он намерен терроризировать ее всю оставшуюся жизнь? — Тише, дитя мое, — Хелен похлопала ее по спине.
— Как он нашел меня здесь? Этот ублюдок сидит в одиночке. Черт бы его побрал! — Оливия схватила записку и вскрыла ее. Слова были аккуратно набраны.
Дорогая Оливия, я всегда найду тебя.
— Черт возьми! — она скомкала записку в кулаке и бросила ее.
— Успокойся, — сказала Хелен успокаивающим голосом. — Все не может быть так плохо.
— Все очень плохо. Он знает, что я здесь. Это должно было быть моим безопасным местом.
Моим святилищем, — ее глаза наполнились слезами. — Я должна была быть в безопасности с тобой! — Ш-ш, дитя. С нами все будет в порядке.
— С серийным убийцей, посылающим нам подарки, и пантерой за дверью? — Оливия прошлась по комнате. — Мне нужно уехать. Нам нужно уехать. Я не оставлю тебя здесь в одну.
— Мы уедем. Через одиннадцать дней.
— Мы уезжаем сегодня, — объявила Оливия.
Когда ее бабушка начала возражать, она подняла руку. — Ты не понимаешь, насколько это серьезно.
За всем этим стоит Отис Крамп, но так как он находится в одиночке, ему должен кто-то помогать.
— Друг, может быть, но это не значит, что мы должны в страхе убегать.
— Я не уверена, что это просто друг, — объяснила Оливия. — Отис намекнул, что у него мог быть сообщник в этих убийствах, но я так и не смогла узнать его имени. Если этот сообщник существует, то он знает, где мы находимся. Здесь для тебя небезопасно. Я буду чувствовать себя спокойнее, если ты будешь с папой в Хьюстоне.
Хелен вздохнула.
— Хорошо. Я поеду с тобой, но главным образом потому, что мне не нравится видеть тебя такой расстроенной.
— Отлично. Я займусь организацией поездки.
А ты начинай собираться.
— Давай я сначала позвоню Алексии. Она может помочь нам подготовить дом. Ты начнешь приносить стол и стулья со двора.
Через три часа мебель была накрыта простынями, синие ставни на окнах плотно закрыты, а еда, включая яблоки, была отдана Алексии. Такси забрало Оливию, ее бабушку и их багаж и доставило их в порт.
Когда они сели на паром, сердце Оливии сжалось при мысли о том, что ей придется расстаться с Робби. Она оставила ему записку через Алексию. Она надеялась, что он поймет ее.
Оливия стояла на палубе, холодный ветер хлестал ее по лицу, а остров Патмос становился все меньше и меньше. Слезы текли по ее щекам. Черт бы побрал этого Отиса. Чудовище осквернило ее святилище. Он подверг ее бабушку опасности. И он заставил ее бросить мужчину своей мечты. Она могла только надеяться, что когда-нибудь снова увидит Робби Маккея.
— О, хорошо. Ты все еще жив, — сказал Робби, пересекая гостиную и направляясь на кухню. На рассвете Карлос еще не вернулся, так что Робби провалился в свой смертельный сон, не зная, пережил ли вер-пантера свою ночную вылазку.
Солнце зашло, и Робби только что проснулся и хотел позавтракать. Он прошел на кухню и схватил бутылку из холодильника. Первая отрицательная напомнила ему о Оливии. После завтрака ему нужно было принять душ и переодеться. Он должен был заехать за ней домой к бабушке в девять.
Он услышал шаги за спиной и оглянулся, запихивая бутылку в микроволновку. Карлос шаркающей походкой вошел в комнату с хмурым выражением лица.
— Боюсь, у меня плохие новости, братан, — он прислонился к столу и скрестил руки на своей черной футболке.
Робби достал из шкафа стакан.
— Дай угадаю. У тебя болит живот от того, что ты съел целую козу.
— Нет. Я успел откусить всего несколько кусочков, прежде чем пастух начал стрелять в меня. Я никогда в жизни не видел такого преданного сборища пастухов. На этом острове чертовски трудно раздобыть еду.
— Как печально, — Робби вылил бутылку теплой крови из стакана. — Напомни мне поплакать из-за тебя позже.
— Прибереги свои слезы для себя, большой Рыжий. Час назад я пошел в таверну поесть и послушать последние сплетни о таинственной пантере, — усмехнулся Карлос. — Полиция говорит, что я не существую, но Спиро говорит всем, что я существую. И никто не может понять, откуда я, черт возьми, взялся.
выпил свои стакан крови.
— Очень смешно. Но сегодня были две большие темы для сплетен. Пантера, которая таинственно исчезла, и твоя подруга, которая таинственно сбежала.
Робби сделал последний глоток крови.
— О чем ты? — Жена хозяина таверны, Алексия, мне все рассказала. Она помогла Оливии и Хелен закрыть дом на зиму. Она лучшая подруга Хелен, поэтому всегда присматривает за домом, поливает растения и так далее.
— Подожди, — Робби поставил свой стакан на стол. — Ты хочешь сказать, что Оливия уехала с острова? — Немного медленно соображаешь, братан. Да, она уехала. И ее бабушка тоже.
— Она не могла уехать. Я должен был заехать за ней в девять.
— Дом закрыт. Я прошел мимо него по дороге домой, чтобы убедиться в этом.
Робби смотрел на Карлоса, потеряв дар речи.
Это удар. Она уехала? С чего бы ей уезжать? Не слишком ли быстро все происходило? Мудак. Она жаловалась, что все происходит слишком быстро.
Ему следовало бы действовать помедленнее.
— Почему она уехала? Карлос пожал плечами.
— Может быть, ты паршиво целуешься.
— Может быть, ты хочешь два фингала подстать своему черному сердцу.
Карлос улыбнулся.
— Легче, большой Рыжий. Я задал Алексии тот же вопрос. Она сказала, что что-то действительно очень сильно испугало Оливию. Мужчина.
Робби с трудом сглотнул. Неужели он ее испугал? Прошлой ночью она не казалась такой испуганной.
— Алексия была расстроена их отъездом, — продолжил Карлос. — Она хотела, чтобы Оливия осталась и вышла замуж за ее сына Георгио.
— Что-нибудь еще? — проскрежетал Робби.
Теперь, когда он отошел шока, он начал злиться.
Оливии не следовало убегать. Она призналась, что влюбилась. Ты не убегаешь от человека, которого любишь. Нет, если ты верная и заслуживающая доверия.
— Я спросил Алексию, не знает ли она, куда они направляются, — сказал Карлос. — Бабушка всегда ездит в Хьюстон, чтобы провести там рождественские каникулы с сыном. Так что они, скорее всего, направляются в Хьюстон.
Робби кивнул и вышел из комнаты. Черт побери, у него даже не было номера мобильного телефона Оливии. Он не ожидал, что она убежит.
Он вошел в спальню и быстро переоделся в джинсы, футболку и толстовку. Затем он вышел через заднюю дверь во внутренний дворик.
— Подожди меня! — закричал Карлос.
Робби не стал ждать. Он спрыгнул с обрыва и с глухим стуком приземлился на песок внизу. Он направился к Петре, испытывая искушение разорвать гигантскую скалу голыми руками.
— Подожди! Робби оглянулся, услышав глухой удар. Карлос спрыгнул с обрыва, держа в руке куртку.
— Мне не нужна компания.
Карлос подошел к нему, надевая черную кожаную куртку.
— Куда ты собрался? — Бегать, — Робби бросился бежать со всех ног.
Карлос побежал рядом с ним.
Мы идем к ней домой? Робби не обращал на него внимания и продолжал бежать. Может быть, он пойдет к ней домой. Это лучше, чем сидеть дома в полном одиночестве. Одиночество. Его темп замедлился до ходьбы.
— Мне очень жаль, что все так обернулось, мучачо.
Робби хмыкнул. Он указал на Луну, которая все еще была довольно полной.
— Почему бы тебе не преобразиться и не уйти? Козел шведский стол уже ждет тебя.
— Вообще-то я собирался сегодня ночью преобразиться, чтобы снова терроризировать коз Спиро, — ухмыльнулся Карлос. — Просто пытаюсь расстроить твоих конкурентов, братан. Но раз твоя птичка улетела из курятника, нет никакого смысла перекидываться.
Робби стиснул зубы. Как она могла бросить его? В этом не было никакого смысла. И то, что сказал Карлос, тоже не имело смысла.
— Ты собирался перекинуться, но передумал? — Именно это я и сказал. Ты сегодня немного медленно соображаешь, братан.
— У тебя есть контроль над своим обращением? Карлос замешкался.
— Да.
— Значит, ты как Альфа-волк? Ты можешь обращаться без полной луны? Карлос поморщился.
— Пожалуйста. Не сравнивай меня с этими слюнявыми собаками. Кошки — это от природы высшие существа.
Робби фыркнул.
— Вы оба оборотни.
— Наши культуры совершенно разные. Волки сбиваются в стаи и следуют командам своего вожака, как хорошо обученные маленькие щенки.
Пантера никому не подчиняется.
— Я думаю, Фил не согласился бы с твоей оценкой оборотней. Он ушел из своей стаи.
— Фил нормальный, — ухмыльнулся Карлос.
— Для собаки.
Фил нашел свою настоящую любовь, вспомнил Робби. Многие из его друзей недавно нашли себе пару. Он думал, что нашел свою.
Он прошел мимо того места, где Оливия задала ему три вопроса.
Чего ты хочешь больше всего на свете? Не колеблясь, он ответил "месть".
Что пугает тебя больше всего на свете? Робби резко остановился. Потерять Оливию.
Острая боль пронзила его сердце. Как он мог потерять ее? Каким-то образом всего за несколько ночей она полностью перевернула его мысли и чувства. Чего он хотел больше всего на свете? Оливию. Он все еще хотел отомстить, но это уже не было движущей силой его жизни.
Он хотел Оливию. Сегодня, когда зашло солнце и его сердце снова ожило, перекачивая кровь в мозг, его первой мыслью была Оливия. На рассвете, когда его сердцебиение затихало, а мысли растворялись в пустоте, последним образом в его сознании была Оливия.
Имея своей целью месть, он жил, чтобы ненавидеть. Теперь он хотел любви. Больше всего на свете он хотел любви.
И да, это сделает его лучше.
У него заныло сердце. Он не мог ее потерять.
Она была частью его сердца и души.
— Не сдавайся, братан, — прошептал Карлос.
— Я говорю себе это каждый день. Никогда не сдавайся.
Робби кивнул.
— Так сколько нам еще? — пробормотал Карлос.
Робби указал на дом Сотирис вдалеке.
— Это он.
— Наперегонки! — Карлос помчался сломя голову.
Робби сосредоточился на внутреннем дворе и телепортировался туда.
— Позёр! — крикнул Карлос с пляжа.
Робби оглядел двор. Телескоп, стол и стулья исчезли, вероятно, их унесли в дом. Он внимательно осмотрел дом. Голубые ставни заколочены. Задняя дверь была заперта, а оконное стекло закрыто еще одной ставней.
Позади него послышались шаги, когда Карлос трусцой поднялся по лестнице во двор.
Карлос остановился у одного из лимонных деревьев и отломил веточку мяты, которая росла вокруг основания.
— Это место заперто, братан, — он жевал мяту.
— Я собираюсь телепортироваться внутрь.
— Ты уверен, что это разумно? Ты можешь оказаться частью дивана.
Робби положил руку на дверь и сосредоточился на том, чтобы войти внутрь. Он материализовался за дверью, отпер ее и открыл.
— Заходи.
— Что мы ищем? — Я не уверен. Что-то не так.
Карлос повернулся и оглядел кухню.
— Все не так. Столешницы нуждаются в замене. Эта печь очень древняя. В дверце холодильника нет дозатора воды. Это место нуждается в серьезном ремонте.
— Иди проверь остальную часть дома, — прорычал Робби. Когда его надоедливый спутник направился в гостиную, Робби осмотрел кухню. На его взгляд, все было в порядке. Но потом, он вырос в однокомнатной каменной хижине с соломенной крышей.
Холодильник был пуст, кладовка тоже. Вся посуда была вымыта и убрана. Цветы, которые он подарил Оливии, лежали в мусорном ведре. Не очень хороший знак.
Он отважился войти в гостиную. Внутри было темно, все окна закрыты ставнями. Тем не менее, его превосходное зрение позволяло ему видеть маленькую комнату. Вся мебель была покрыта простынями.
— Есть! — Карлос вошел в гостиную из коридора. — Я нашел кое-что жизненно важное в спальне Оливии.
Что? Ухмыльнувшись, Карлос крутил на кончиках пальцев голубые хлопковые трусики.
— Маленький сувенир для тебя, братан.
Робби выхватил у него нижнее белье.
— Это совсем не то, что я ищу.
— О, — рот Карлоса дернулся. — В таком случае я положу их обратно.
— Бесишь, — Робби сунул белье в карман джинсов и вернулся на кухню. Что-то белое привлекло его внимание. Скомканная бумага под кухонным столом.
Он наклонился, чтобы выудить ее оттуда.
— И что же ты нашел? — спросил Карлос.
— Не знаю, — Робби разгладил бумагу. Это была карточка с напечатанным на ней сообщением.
Дорогая Оливия, я всегда найду тебя.
— Вот оно, — прошептал Робби. — Вот это ее и напугало.
— Записка? — Карлос наклонился поближе, чтобы прочесть ее. — А кто послал ее? — Сукин сын, который преследует ее из тюрьмы, — Робби сунул записку в карман толстовки. В глубине души он был рад, что Оливию напугал не он. Но другая часть все еще злилась.
Злилась на то, что Отис Крамп терроризирует ее. И злилась, что Оливия сбежала. Она должна была остаться и позволить ему помочь ей. Она должна была довериться ему, чтобы он защитил ее. — А та женщина в таверне не упоминала о каких-нибудь яблоках? — Нет. Но она упомянула, что взяла немного еды отсюда.
— Мне нужно поговорить с ней.
— Не проблема, — Карлос направился к задней двери. — Я отведу тебя.
Они заперли дом и через десять минут вошли в таверну в Грикосе. Робби был удивлен, когда местные жители встретили Карлоса, как местного.
— Это Алексия, — Карлос поцеловал седовласую женщину в каждую морщинистую щеку. — Если бы она не была все еще влюблена в своего мужа, я бы ее украл.
Алексия рассмеялась и хлопнула Карлоса по плечу.
— Ах ты, глупый мальчик. Ты просто пришел сюда за мусакой.
Карлос сделал вид, что пристыдился.
— А что я могу сказать? Ты самый лучший повар на острове.
Алексия улыбнулась.
— А кто же твой друг? Робби склонил голову.
— Очень приятно с вами познакомиться. Меня зовут Робби Маккей.
Ее улыбка исчезла, а в глазах мелькнула настороженность.
— Что бы вы, ребята, хотели выпить? — Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не против, — сказал Робби. — Насчет Оливии Сотирис.
Алексия вздернула подбородок.
— Оливия идеально подходит моему сыну, Георгио. Жаль, что ей пришлось так быстро уехать.
— Она оставила вам яблоки? — спросил Робби.
— Да. Коробку очень хороших яблок.
Робби кивнул. Все было именно так, как он думал.
— А она упоминала обо мне? Настороженное выражение снова промелькнуло на лице Алексии.
— С чего бы это ей? Робби сосредоточил вампирский контроль разума на старухе. Она отшатнулась назад, ее лицо стало пустым.
Карлос схватил ее за руку, чтобы поддержать.
— Что ты делаешь, братан? — Получаю ответы.
"Оливия что-нибудь говорила обо мне перед отъездом?” — телепатически спросил Робби.
— Да, — женщина вытащила из кармана маленький конверт. — Она оставила записку для вас.
— Спасибо, — Робби сунул конверт в карман пиджака, а затем освободил Алексию от своего контроля над разумом.
Женщина смущенно покачала головой.
— Что… о, я собиралась принести вам напитки.
— Мне пиво, — Карлос проверил свои карманы. — Ой, забыл свой бумажник. Похоже, ты платишь, братан.
— Хорошо, — Робби сунул руку в карман джинсов и нашарил несколько монет. Когда он вытаскивал руку, нижнее белье Оливии выскользнуло и упало на пол.
Алексия ахнула.
Карлос хмыкнул, а затем задумчиво посмотрел на Алексию.
— Его никуда невозможно брать с собой.
Она фыркнула.
— Оливии будет гораздо лучше с моим Георгио.
Робби засунул белье обратно в карман и вручил монеты старухе.
— А теперь я пойду, — он вышел на улицу и вскрыл конверт.
Дорогой Робби, мне очень жаль, что пришлось уехать так внезапно. 1ы можешь связаться со мной в офисе ФБР в Канзас-Сити. Я буду скучать по тебе и всегда буду помнить тебя. Надеюсь увидеть тебя снова.
С любовью, Оливия Она все еще любила его. Его сердце наполнилось облегчением. Я тоже люблю тебя, милая. Ты увидишь меня снова.