Вэкс кивнул и передал команду рулевому. "Принц" лег на левый борт, делая резкий поворот. Его нос устремился между "Серой дамой" и крейсером. Если "Принцу" хватит скорости (а Пракна был уверен, что хватит), то он окажется между ними и откроет по крейсеру огонь раньше, чем успеют подойти дредноуты.
- Давайте-ка пошумим, парни! - крикнул Пракна матросам. - Пусть эти сволочи поймут, с кем имеют дело!
Адмирал Данар Никабар стоял на баке "Бесстрашного" и смеялся, сам не веря своей удаче. Всего два дня, как они отошли от Черного города - и им не только удалось заманить лисскую шхуну: в их сеть только что заплыла рыбка покрупнее. Вот это действительно была ценная добыча. Он уже один раз видел "Принца Лисса", но только издалека, однако флаг и характерная конструкция киля не оставляли никаких сомнений. Адмирал радостно потирал руки, предвкушая грядущий бой. Корабли Никабара два дня преследовали шхуну, не сомневаясь в том, что она приведет их к другим таким же. Ей намеренно нанесли только небольшие повреждения, хотя легко могли бы сжечь ее до киля. Никабар специально не спешил отдавать приказ затопить лисское судно. Бьяджио хотел, чтобы лиссцы увидели Черный флот. И Никабар, никогда не обсуждавший приказы своего графа, собирался дать шхуне уйти. Однако теперь его планы изменились. Теперь сам Пракна видел "Бесстрашного" в водах Нара, а это означало, что Никабар имеет право утолить свою жажду, расправившись с подбитой, бегущей шхуной.
- Ты - храбрый и умный дурак, Пракна! - тихо проговорил Никабар, оценивая разворачивающиеся на его глазах события.
Пракна направлял свой корабль между шхуной и "Безжалостным". Если на "Принце" есть орудия, то их передвинули на правый борт, чтобы стрелять по оснастке "Безжалостного". Никабар надеялся, что капитан Каре разгадал этот маневр. Узнал ли Каре "Принца Лисса"? Никабар озабоченно нахмурился. Крейсер "Безжалостный" был быстр, но недостаточно быстр. Адмирал посмотрел направо, в сторону дредноута "Зловещий". Он отставал от крейсера и держался чуть в стороне. Курс Пракны выведет его прямо на "Зловещего".
- Капитан Бласко! - хладнокровно сказал Никабар. Его заместитель стоял чуть позади него, ожидая приказаний. - Меняйте курс. Дайте десять градусов право руля, к "Зловещему". Устроим Пракне развлечение.
- Есть, сэр, - ответил Бласко с ухмылкой. - Приготовить огнеметы?
Никабар не сразу ответил на этот вопрос. Ему не хотелось топить "Принца" или даже наносить ему слишком серьезный ущерб. В конце концов, этому кораблю предназначалась роль их пешки! Они должны рассказать остальным о Черном флоте. И Бьяджио окажется прав - в который раз. Улыбка адмирала стала еще шире. Возможно, Эррит не ошибся насчет Бьяджио. Может быть, он действительно дьявол.
- Да, - решил наконец Никабар. - Да, приготовьте огнеметы. Пустим Пракне кровь из носа.
"Принц Лисса" несся по волнам, стремительно сокращая расстояние между собой и "Серой дамой". Теперь Пракна уже хорошо видел корабль своего флота: там быстро меняли галсы, стараясь перехитрить крейсер. При нормальном положении дел быстрые корабли Лисса легко могли обогнать нарские крейсеры, но сейчас состояние "Серой дамы" не давало ей набрать в паруса достаточно ветра, чтобы оторваться от преследования. Казалось, что теперь соперники находятся на равных: оба шли на одной скорости. И поскольку шхуна была недосягаема, с крейсера прекратили вести огонь. Несомненно, что на "Серой даме" уже увидели "Принца": там старались не менять курса, чтобы флагман мог оказаться между нею и крейсером. На правом борту "Принца" были готовы орудия, и артиллеристы пристально наблюдали за приближающимся крейсером, чтобы вовремя открыть огонь. Крейсер не замедлил хода, а с "Бесстрашного" ему не подавали сигналов. Однако большой дредноут изменил курс и пошел наперерез "Принцу", и Пракна стал несколько волноваться по поводу своего плана. Он шел в сторону меньшего дредноута, поставив все на превосходство в скорости, в котором был уверен. Однако теперь на него двигался и "Бесстрашный". Надо было либо менять курс и оставлять "Серую даму" погибать, либо рассчитывать на удачу, которая позволит уйти от двух дредноутов. Пракна выругался - тихо, но Марус услышал.
- Будем менять курс? - озабоченно спросил капитан. Пракна покачал головой:
- Нет. Ни на дюйм.
- Сэр, но "Бесстрашный"...
- Я его вижу, Марус.
Марус замолчал. Он не был трусом, и Пракна знал, что его подчиненный выполнит приказ. "Принц" не изменил курс, и через несколько минут оказался всего в нескольких лигах от двух кораблей. "Серая дама" приняла левей, чтобы сократить расстояние до "Принца". Огромная волна ударила в нос "Принца", и его подбросило, словно всплывающего кита. Крейсер остался на курсе, перпендикулярном "Принцу", - словно шел на таран. Четыре орудия Пракны вот-вот могли ударить по оснастке крейсера. Дредноут, шедший слева в ромбовидном построении, изменил курс и пошел наперехват "Принцу Лисса", а "Бесстрашный" неотвратимо приближался. Мачты его стонали под парусами, туго наполненными северным ветром.
- Подходи ближе! - крикнул штурману Пракна. - Ближе!
Орудиям близкого действия необходима была малая дистанция, иначе выстрелы не достигли бы цели. Фитили шипели и трещали в ожидании команды открыть огонь.
Пракна обернулся на третий дредноут. Он тоже поменял курс и быстро сокращал расстояние до "Серой дамы". При виде этого корабля у командующего флотом оборвалось сердце. При таком курсе он догонит "Серую даму" и расстреляет ее раньше, чем Пракне удастся вывести из строя крейсер. Пракна заскрипел зубами.
- Внимание! - крикнул он артиллеристам. "Серая дама" скользнула им за корму.
- Внимание!
Нарский крейсер был прямо перед ними, почти досягаем.
- Товсь...
"Серая дама" ушла из-под огня крейсера, который нацелился носом прямо в борт "Принца": он был едва в одной миле от шхуны и не менял курса. Пракна стиснул кулак и отдал приказ:
- Залп!
Вокруг него взорвалась палуба. По очереди гулко ударили пушки; шхуна закачалась. Красные молнии вырывались из жерл орудий, унося к крейсеру дробь и картечь. Палуба "Принца" наполнилась дымом. Пракна сощурил глаза, наблюдая, как оснастку крейсера рвет выстрелами: она стонала под дождем раскаленного металла. Крейсер продолжал идти вперед: несмотря на повреждения, он не сошел с курса. Пракна крикнул рулевому резко повернуть на левый борт, уходя от столкновения. Лисский флагман со стоном лег на новый курс, чуть не сбросив людей с палубы в море. Артиллеристы поспешно начали перезаряжать орудия для следующего залпа, но "Принц" уже прошел мимо крейсера, и тот снова стал недосягаем. Крейсер проскользнул всего в нескольких ярдах за кормой, и Пракна успел увидеть, как у него горят паруса и веревки и ломаются реи. Лиссцы торжествующе закричали, но Пракна едва их услышал. Оставшаяся позади "Серая дама", которой с таким трудом удалось уйти от крейсера, теперь стала объектом преследования третьего дредноута.
Сигнальщики, выстроенные вдоль палубы "Бесстрашного", передали приказ адмирала остальным судам эскадры. "Зловещему" было приказано не стрелять по "Принцу Лисса". А сигнал "Черному городу" был намного суровее. Потопить поврежденную шхуну.
Адмирал Никабар остался на носу флагманского корабля наблюдать, как Пракна загораживает убегающую лисскую шхуну от крейсера. Он даже рассмеялся, когда была повреждена оснастка "Безжалостного", и обругал Карса за глупую попытку таранить "Принца". Теперь "Безжалостный" остался без парусов и будет долго добираться до Кроута. Однако смелый ход Пракны не обойдется ему даром. Он смотрит в пасти "Бесстрашного" и "Зловещего", и ему придется пройти мимо обоих кораблей. На этот раз "Зловещий" навел на него орудия, и "Бесстрашный" тоже собирался открыть огонь.
- Десять градусов лево руля! - скомандовал Никабар своему капитану, который передал его приказ рулевому. Гигантский корабль сразу же лег влево, повернувшись к "Принцу Лисса" правым бортом. На артиллерийской палубе внизу зашипели огнеметы. У "Бесстрашного" на правом и левом борту стояли батареи из шести огнеметов, и любой из них легко мог достать судно Пракны. Одного выстрела хватило бы для того, чтобы повредить оснастку судна, поджечь ее. Никабар понимал, что ему придется действовать осторожно. Он не собирался топить "Принца Лисса". Ему достаточно было дать урок своему давнему противнику.
Всего за несколько секунд "Бесстрашный" приготовился к стрельбе. Верхняя палуба содрогалась от перемещения установленных ниже орудий. Пока огнеметы устанавливали на огневые позиции, "Зловещий" сделал крутой поворот и поплыл параллельно "Принцу". Два дредноута взяли направление на юго-восток. "Принц" плыл на северо-запад, прямо между ними, но в противоположном направлении. Никабар понимал, что хотя этот маневр выглядит легкомысленным, он даст Пракне необходимый шанс к бегству.
- Теперь он будет считать меня идиотом! - усмехнулся Никабар. -Даю тебе слово, Пракна, я убью тебя, но в другой раз. - Он повернулся и крикнул себе за спину: - Блас-ко, готовься открывать огонь. И еще раз просигналь "Черному городу"! Какого черта они тянут?
"Принц Лисса" шел на полной скорости. Ветер хлестал Пракне в лицо. Глядя на все увеличивающийся силуэт "Бесстрашного", он испытывал пугающее возбуждение. По левому борту плыл меньший дредноут, и его огнеметы были наведены прямо на "Принца", хотя расстояние было слишком велико, чтобы стрелять. По правому борту высился "Бесстрашный": его орудия определенно могли бы попасть в "Принца", однако он не открывал огня. Пракна не мог понять почему. Оба дредноута проплывут мимо "Принца", и он окажется под их перекрестным огнем, попадет под шквал огня. Он мысленно перебирал свои возможности. Его орудия с правого борта уже были готовы открыть огонь, но они были бессильны перед броней флагмана Никабара, так что Пракна не трудился отдавать приказ стрелять. Его картечь просто отскочит от бортов "Бесстрашного". У него не было орудий, чтобы открыть огонь по меньшему дредноуту слева, но и это не имело значения. Как и его старший брат, дредноут был одет броней, вполне защищающей от картечи. Потопить нарский военный корабль можно только тараном на полной скорости. Пракна глубоко вдохнул холодный воздух и принял решение.
- Марус, - быстро сказал он, - лево руля до отказа! Сворачивай к меньшему дредноуту,
- Есть лево руля до отказа, сэр! - откликнулся Марус и отдал приказ рулевому.
"Принц" послушно изменил курс, наставив сверкающий металлом таран на борт меньшего дредноута. И тут воздух сотрясся от взрыва. Пракна повернулся к "Бесстрашному", со страхом решив, что флагман открыл огонь. Однако стрелял не "Бесстрашный". Выстрел сделал третий дредноут - тот, который преследовал "Серую даму". Огнеметы дредноута ожили, направив струи огня на уже поврежденный борт "Серой дамы". Сразу же ударили орудия, и дредноут скрылся за занавесом огня и черного дыма. В одну секунду "Серую даму" охватило пламя. Ветер подхватил огонь и разметал его по палубе и снастям.
Пракна мог только с ужасом наблюдать. Огнеметы дредноута снова полыхнули пламенем, обжигая корпус "Серой дамы" и в щепки разнося реи. Вскоре только пылающий остов плыл по океану. Экипаж "Принца Лисса" онемел.
- Эй, на палубе! - прокричал Пракна. - Пошевеливайся!
Голос командира вывел матросов из оцепенения. Команда приготовилась к тарану. Дредноут шел теперь перпендикулярно "Принцу", стремительно приближаясь - но по-прежнему не открывая огонь. Вместо этого стрелять начал "Бесстрашный".
Пракне показалось, что настал конец света. Ему только один раз пришлось слышать выстрелы огнеметов нарского флагмана - и то издалека. На этот раз мишенью был он сам. Небо над головой разорвалось оранжевой вспышкой, которая сожгла верхушки мачт и превратила в угли наблюдателей в "вороньем гнезде". Удар был сильнее землетрясения; он сорвал флаг и срезал верхний такелаж. Следующий выстрел пронесся мимо правого борта, и еще один - мимо левого. Воздух наполнился удушливым запахом горящего керосина. На глазах у Пракны выступили слезы, кожу под мундиром обожгло жаром. "Принца" бросило вперед, к меньшему дредноуту. Огонь "Бесстрашного" рассеялся, и Пракна внезапно понял, почему он все еще жив. "Бесстрашный" не мог стрелять прямо по нему, опасаясь попасть в свой корабль.
- Не сходить с курса! - крикнул Пракна команде.
Второй дредноут по-прежнему не стрелял - наверное, из страха попасть по нарскому флагману. С дымящимися верхушками мачт "Принц Лисса" несся к своей цели, наставив на нее гигантский таран. Дредноут быстро изменил курс, резко уклоняясь от приближающейся шхуны. Пракна разразился проклятиями, грозя противнику кулаком, но у дредноута хватило скорости, чтобы уклониться от тарана "Принца". Позади "Принца" "Бесстрашный" шел прежним курсом. Под этим углом огнеметы уже не могли стрелять, но нарский флагман не пытался повернуть. Меньший дредноут последовал примеру флагмана, удаляясь от шхуны. Пракна вцепился в поручни с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Мысли его разбегались. Им чудесным образом удалось уцелеть - и сохранить достаточно парусов, чтобы уйти от преследования. Матросы криками приветствовали свое избавление, свистом провожая удаляющиеся нарские суда. Однако вид пылающего остова "Серой дамы" умерил их ликование. Все три дредноута уже подплывали к горящей шхуне, и маленькому крейсеру с поврежденной оснасткой удалось повернуть обратно к "Бесстрашному". Окруженная ими беспомощная "Серая дама" горела.
- Пракна, - неуверенно спросил Марус, - будем менять курс? Идти на помощь?
- На помощь? - мрачно переспросил Пракна. - Кому? "Серая дама" погибла, Марус. Держи прежний курс. Сматываемся ко всем чертям.
Погибли. Хагги и вся его команда. Стоя на отплывающем от места боя "Принце" с оборванными вымпелами и двумя сгоревшими матросами, Пракна подавленно молчал. Он с отвращением смотрел, как "Бесстрашный" и сопровождавшие его корабли сжимают петлю вокруг "Серой дамы". Нарский флагман повернулся к шхуне левым бортом. Со всех ее горящих палуб вниз прыгали матросы, оставившие попытки погасить пламя. С оглушительным ревом огнеметы "Бесстрашного" открыли огонь по шхуне.
"Серая дама" просто взорвалась. Только что она была - и вот ее не стало: осталось только горящее на поверхности океана пятно и немногочисленные обломки. Экипаж "Принца" потрясение смотрел туда, где только что находилось лисское судно. Пракна тоже смотрел туда, потеряв дар речи. Он ничего не мог сказать даже Марусу, который смотрел на него вопросительно, словно ожидая поддержки.
- Пракна, - спросил наконец капитан. - Что теперь?
Пракна поднял руку, требуя, чтобы его друг замолчал. Хагги был хорошим человеком. Семьянином, как и сам Пракна. И он знал, что ему, Пракне, придется сообщить молодой жене Хагги о гибели мужа, когда они вернутся домой. Но он не расскажет ей, с какой легкостью его уничтожили. Не скажет, что корабль просто испарился. Память Хагги заслуживает лучшего.
- Сэр, - настоятельно спросил Марус, - какой нам взять курс? Нам надо повернуть, чтобы предупредить остальных?
- Пойдем на юг, - объявил Пракна. - Кого увидим, того предупредим. А если никого не увидим, пойдем в Люсел-Лор, как можно скорее. - Командующий флотом печально улыбнулся своему капитану. - Черный флот вышел с Кроута, Марус. Теперь нам надо найти Вэнтрана.
14
Древний дуб
Ричиус Вэнтран был привычен к лесам. Он вырос в Арамуре, небольшом государстве, славящемся лошадьми и огромными задумчивыми елями. Он провел в лесах всю жизнь: путешествовал со своим царственным отцом, рыбачил в озерах, охотился в сезон на оленей. Ричиус всегда был рад случаю оказаться среди деревьев, вдохнуть сладкий запах леса и изгнать из легких затхлый воздух замка. Как и все арамурцы, он был не только воином, но и охотником, лесовиком, и как и все арамурцы, эту вторую профессию он ставил выше первой. Быть на природе и думать о мелочах - это Ричиус любил больше всего. А самым большим удовольствием было ехать при этом верхом.
В Люсел-Лоре, как и на родине, наступление зимы означало потребность в топливе. Крепость Фалиндар находилась далеко на севере, а с океана часто дули яростные ветры. В огромном дворце было множество каминов, и необходимо было согреть немало рук и ног. И обитавшие в цитадели трийцы - куда больше воины, чем лесовики - охотно возложили эту обязанность на Ричиуса. Прошло уже много дней с тех пор, как Люсилер уехал в Кес, и в замке на горе было тише обычного. Ричиус проводил время с женой и дочерью, наслаждаясь их обществом, - и в то же время мысли его были далеко. Он беспокоился о Люсилере. Его тревожил Симон. Но больше всего его терзали мысли об Арамуре и о том, что армии Талистана попирают ногами его родину. Ему необходимо было вернуться. Ему необходимо было узнать, что происходит с Арамуром и что делает Бьяджио. Даже рядом с Дьяной и Шани, в окружении друзей и воинов Фалиндара, он был одинок, оторван от всего и глух - и это состояние было ему ненавистно.
И поэтому Ричиуса нисколько не удивило, как охотно он согласился помочь заготовить для цитадели дрова. Не удивило это и Дьяну, которая была рада, что ее мрачный муж нашел себе занятие. Но что удивило обоих, так это то, кого Ричиус выбрал себе в помощники. Рубить деревья и таскать в крепость бревна - это была трудная работа, которую нельзя было выполнять в одиночку, и поэтому Ричиус взял себе в помощь Симона. Ричиусу нравился Симон. Он сделал себе это удивительное признание всего через несколько часов после встречи с этим странным типом. И с тех пор Симон был идеальным гостем. Он никогда не крутился под ногами и выполнял данное им обещание держаться подальше от Дьяны и малышки. Вместо того чтобы бродить по коридорам, Симон почти все время проводил в своей комнате, один, и съедал все, что приносили ему из кухни. Они с Ричиусом изредка разговаривали, и речь Симона стала менее язвительной. И что самое удивительное - нарец с благодарностью принял предложение Ричиуса.
- Неплохо будет выбраться из замка, - сказал ему Симон. - Нам обоим.
И на следующее утро Ричиус и Симон выехали из Фалиндара. Более странной пары дворец еще не видел. Они были одеты в традиционную одежду трийцев - не в синие куртки воинов, а в простую одежду обычных работников. Ричиус оставил дома свой драгоценный меч, поменяв его на острый топор. Такой же нес и Симон. Огонь, конь Ричиуса, первым спускался по длинной извилистой горной дороге, а за ним рысил Симон на мощном мерине. Позади шли два мула - крепкие серые животные, достаточно сильные, чтобы тащить повозку, которую предстояло нагрузить бревнами. На повозку помещалось два больших дерева - результат труда как минимум целого дня.
Утро было погожим, небо - безоблачным. Ричиус выдыхал облачка пара. На горизонте символом сурового постоянства высились скалистые горы Таттерака. У их подножия лежали изумрудные пятна леса.
Ричиус радовался предстоящей поездке. Они ехали не торопясь, чтобы не утомить мулов, но вскоре уже оказались среди леса. Узкая дорога вилась среди деревьев, уходя в сторону долины Дринг и южных районов Люсел-Лора. В этот день дорога была пустой и тихой, и в кронах деревьев чирикали птицы, не улетевшие в теплые края. Дорога была усыпана опавшей листвой, наметенной кучами по обочинам бездумным ветром.
Ричиус и Симон ехали, почти не разговаривая. Симон держался позади и следил за мулами, которые послушно брели по дороге, не проявляя никакого интереса к окружающему. Когда путники довольно сильно углубились в лес, Ричиус повернулся к своему спутнику и заговорил.
- Красиво, правда? - спросил он. - Я имею в виду лес. Немного похоже на родину.
- Довольно мило, - сухо ответил Симон. - Холодно, но мило.
- О, это еще не холод, Симон. Скоро станет гораздо холоднее.
- Тогда нам стоит перестать любоваться окрестностями и заняться дровами, так? - Нарец обвел лес взглядом новичка. - Мне кажется, это место не хуже других подходит для того, чтобы начать валить деревья. Ричиус покачал головой:
- Нет. Немного дальше. Давай еще немного обследуем лес. Лично я рад выбраться из крепости. Чем дольше мы туда не вернемся, тем лучше. И за один день нам все равно не управиться.
Симон удивленно поднял брови:
- Тебе тут не слишком нравится, Вэнтран? Я заметил.
- Это потому, что на самом деле это не дом. По крайней мере мне не дом. И Дьяне тоже. По-моему, нам всем в Фалиндаре не место. Даже Люсилеру. - Ричиус пожал плечами, выражая смирение перед судьбой. - Но, похоже, мы тут застряли. Поехали, уже недалеко.
Симон согласился: ему было все равно, где именно они найдут дрова. Он апатично следовал за Ричиусом, словно старший брат, которого младший втянул в детские игры, и молчал, пока Ричиус осматривал лес. Однако Ричиус ощущал на себе взгляд Симона, постоянное наблюдение. Это был прямой взгляд, без злобы, и Ричиус оставил попытки его расшифровать. После того как он привез Симона в Фалиндар, он решил поверить его рассказу - главным образом потому, что Симон не дал ему повода усомниться в его правдивости, - и странные манеры старшего нарца стали объяснимыми. Ричиусу уже давно не приходилось жить в окружении себе подобных, и он почти забыл, какими бывают задумчивыми нарцы.
Они проехали еще около мили или чуть больше, пока наконец вязы и березы не поредели, а потом и вовсе исчезли: путники оказались в дубовой роще. Лесные гиганты поднимались к осеннему небу, властно заполняя мир своими высокими толстыми стволами. При виде их Ричиус улыбнулся. Именно ради этого он так далеко углубился в лес.
- Вот! - гордо объявил он. Он натянул поводья и, остановив коня, спрыгнул на землю, осматриваясь. Место было безмятежным, как сладкая греза. Он отстегнул от седла топор и улыбнулся Симону. - Мы на месте. Здесь то, что нам нужно.
Симон равнодушно спешился. Роща явно не произвела на него впечатления. Взяв свой топор, он подошел к Ричиусу.
- Которое? - спросил он.
- Не знаю, - ответил Ричиус. - Выбирай.
- Это ты у нас лесной житель, Вэнтран. Для меня они все одинаковые. Он подышал себе на руки, демонстрируя, как ему неуютно. - Откровенно говоря, мне наплевать, которое мы срубим. Главное, чтобы оно нас согревало.
- Ты быстро согреешься, орудуя этим топором, - уверил его Ричиус. - Ну же, выбирай ты. Только не слишком близко к дороге. Я не хочу ее перегораживать.
Привязав лошадей и мулов, Ричиус сошел с дороги и углубился в лес, велев Симону идти следом. Тот засмеялся и покачал головой: было видно, что энтузиазм Ричиуса его забавляет, однако вежливость не позволила ему сказать что-нибудь обидное. Ричиус придержал язык, твердо решив увлечь Симона работой. Ему хотелось - нет, необходимо было иметь друга его собственной крови, и Симон был единственной возможностью. Хочется того Симону или нет, но он выберет для них дерево.
- Вот неплохой, - предложил Ричиус, указывая на крепкий дуб, стоявший чуть поодаль от остальных. - Вокруг достаточно места, чтобы можно было замахнуться топором. И к тому же большой. Что ты думаешь?
- Хорошо, - сразу же сказал Симон. - Как скажешь.
- Ну же, Симон. Вложи в это немного чувства. Что ты думаешь? На самом деле.
Симон посмотрел Ричиусу в глаза.
- Я думаю, что это - дерево. Я думаю, что если мы разрубим его на части, оно будет гореть. С меня этого достаточно.
Ричиус постарался не выказать обиды. Симон заметил, как он слегка сдвинул брови и вздохнул.
- Я просто не любитель лесов, понимаешь? Я хочу сказать - а, черт! Я согласился тебе помогать только для того, чтобы ненадолго уехать из замка, подышать свежим воздухом. И вот мы здесь, да? Давай просто срубим эту деревяшку, и дело с концом.
- Хорошо, - сказал Ричиус.
Он перехватил поудобнее топор и направился к дубу.
Симон молча пошел следом. Сухие листья шуршали у них под ногами, словно подчеркивая воцарившееся между ними холодное молчание. Ричиус поднял топор и приготовился сделать первый удар, но Симон неожиданно остановил его.
- Погоди, - сказал Симон. - Погоди. - Он презрительно посмотрел на дуб и покачал головой. - Не этот. Он слишком...
- Слишком - что?
Симон хмыкнул:
- Слишком маленький. Да, слишком маленький. Этой штуки не хватит нам и на неделю.
- Слишком маленький? Этот дуб очень даже большой! Ну же, Симон, прекрати играть в игры.
- А я говорю, он слишком маленький. - Симон воткнул топор в землю и скрестил руки на груди. - Я этот рубить не буду. Я хочу сам выбрать.
- Боже правый...
- Ты сказал, что мне можно выбирать! - огрызнулся Симон.
Он взял топор и ушел глубже в лес.
- И насколько большой ты ищешь? - крикнул Ричиус ему вслед.
- Большой! - со смехом бросил Симон через плечо. - Такой, как Фалиндар. Или больше!
- О, вот как? И кто его завалит? Мы с тобой? Одни?
- Я не такой слабый, как тебе кажется, Вэнтран! Я покажу тебе, как валят деревья!
Огонь, мерин и мулы остались позади, но Ричиус не обратил на это внимания. Впервые за много месяцев ему было по-настоящему легко и весело. Симон останавливался у некоторых деревьев, внимательно оглядывая их, а потом отворачивался с наигранным отвращением.
- Найдите мне гиганта! - театрально провозгласил он, размахивая топором.
А потом Симон вдруг остановился, и его взгляд устремился к небу. Перед ним, заслоняя солнце и небо, стоял огромнейший, высочайший дуб - чудовище, рядом с которым остальные деревья леса казались карликами. Этот дуб старше гор, старше самой Земли - стоял перед ними, являя собой символ вечности, перед которой время бессильно.
- Этот, - прошептал потрясенный Симон.
- Этот? - недоверчиво переспросил Ричиус. - Ты с ума сошел! Это дерево нам с тобой не срубить. Нам двоим надо будет биться с ним целый день. Боже, да он в обхвате шире Арамура!
Но Симон был непреклонен.
- Этот, - снова повторил он. - Да. Никакого сомнения быть не может. Именно этот хмырь мне и нужен.
- Симон, будь благоразумен! У нас всего одна повозка!
- За остальным можно будет вернуться, - возразил Симон.
Он не отрывал взгляда от дерева, говорил очень тихо. Он был заворожен. И было нечто еще. В его глазах загорелся нехороший огонь. Теперь, когда он поворачивал топорище, он делал это медленно, рассеянно, изучая стоящую перед ним жертву. Ричиус издал громкий раздосадованный вздох.
- Он слишком старый, - сказал он. - По-моему, нам не следует его рубить. Посмотри, какой он красивый. Наверное, он стоит здесь уже столетия.
Симон мрачно кивнул:
- Да. Столетия.
- Нам следует оставить его в покое, проявить к нему уважение.
- Нет. Я не стану этого делать. Он слишком старый. Непристойно старый. - Симон обвиняюще ткнул в дерево топором. - Взгляни на него. Ему следовало бы умереть уже очень давно, но он - обманщик. Он крадет жизнь, на которую у него уже не осталось права, словно жирный нарский лорд.
Ричиус почувствовал глубочайшую грусть.
- По-моему, он очень красив, - сказал он. - Я не хочу его рубить.
- Красив? - засмеялся Симон. - Снаружи, может, и красив. Но внутри, под шкурой... Нет. Он прожил слишком долго, чтобы не быть всего лишь мерзкой свиньей. Ты сказал, что я могу выбрать дерево. Ну так я выбрал этого старого паскудника. Если хочешь, помогай мне. А не хочешь - не помогай. Мне все равно.
И, не сказав больше ни слова, Симон замахнулся топором на древний дуб, вонзил лезвие в его кору и нанес глубокую рану. Он сделал еще удар и еще и вскоре из гигантского ствола полетели щепки, оставляя небольшие щербины на броне шириной в десять футов. Ричиус наблюдал за Симоном, удивляясь той злобе, которая вдруг его охватила. Симон замахивался топором, не делая передышек. И наконец, сам не понимая почему, Ричиус занял место по другую сторону огромного ствола и тоже начал его рубить. Симон остановился. Его глаза встретились с глазами Ричиуса, а по губам пробежала улыбка. Он подождал, чтобы Ричиус завершил свой удар, и только потом взмахнул своим топором. Через два удара они вошли в ритм: Ричиус, потом Симон, потом Ричиус, потом Симон - и медленно, очень медленно они начали подрубать древний дуб.
Эта задача оказалась чудовищно трудной. Прошло всего несколько минут и на лбу Ричиуса выступили капли пота. Симон уже начал тяжело дышать. Однако они обменивались подбадривающими взглядами и продолжали сражаться с упрямой корой и каменной древесиной, с хрипом напрягая мышцы до предела. Они работали не меньше часа, и когда на стволе наконец появилась глубокая впадина, Симон поднял руку, сдаваясь.
- Боже, ну я и устал! - прохрипел он, смеясь.
Он оперся на топор. Его лицо и рубашка вымокли от пота. Им удалось подрубить только часть ствола, и впереди их ждали еще часы работы.
- Ты уверен, что это была хорошая мысль? - съязвил Ричиус.
Он бросил топор и направился туда, где они оставили лошадей. Мехи, которые они взяли с собой, были полны прохладной влагой. Ричиус принес их к дубу вместе с едой. Ему не просто хотелось пить. Тяжелая работа принесла с собой чувство острого голода. А впереди оставалось еще гораздо больше. Сначала им надо будет завалить гигантское дерево, а потом разрубить его на части, которые еще надо будет отволочь к повозке. Ричиус тихо чертыхался, ругая себя за то, что позволил Симону выбрать дерево. Но потом он вспомнил, с какой решимостью нарец смотрел на дуб и с какой яростью замахивался топором, и подумал, что предоставить Симону право выбора было разумно. Какой бы гнев он ни испытывал, теперь он изливался через его топор на старый дуб, и казалось, будто они действительно земляки - а может, даже друзья.
Ричиус поспешил обратно с водой и едой. Он обнаружил, что Симон снова принялся за работу и рубит ствол дерева. Он помахал ему рукой, призывая остановиться, и поднял мехи с водой. Симон с удовольствием бросил топор и, взяв воду, сделал большой глоток, вытерев губы рукавом.
- Хорошо! - вздохнул он. - Спасибо. А это что? Еда?
- Моя жена запаковала нам кое-что. Есть хочешь?
- Всегда! - ухмыльнулся Симон. Он посмотрел на дерево. - Но у нас много работы. Может, стоит повременить?
Ричиус уселся на землю и начал рыться в мешке.
- Можешь повременить, если хочешь. А я буду сидеть и смотреть, как ты работаешь. Ладно?
- Ну уж нет! - ответил Симон, снова бросая топор. Вытянув шею, он попытался заглянуть в мешок. - Что там у тебя?
Ричиус начал вынимать из мешка еду. Две пресные лепешки, немного овощей, немного вяленого мяса, фрукты, похожие на яблоки. Это была трийская еда, но Ричиус давно успел к ней привыкнуть, а Симон, который, похоже, был готов есть что угодно, нетерпеливо уселся за трапезу. Схватив один из плодов, он откусил большой кусок и радостно вздохнул, ощутив его вкус.
- Что это? - спросил он. - Вкусно!
- Трийцы называют его "шибо", - объяснил Ричиус. - Плод любви. Его дает дерево, которое растет здесь неподалеку. Их собирают осенью, как яблоки.
Симон вытащил из-за пояса кинжал и начал отрезать куски плода. Он протянул один кусок Ричиусу. Сезон шибо как раз недавно начался. Ричиус оторвал кусок трийской лепешки и подал Симону. Нарец поднес хлеб к носу и понюхал. Ноздри у него все еще были распухшие, но он уже ощущал запахи.
- Боже, до чего приятно снова видеть еду! - сказал он. - Да еще так много. Не понимаю, чем ты здесь недоволен, Вэнтран. Ты тут недурно устроился - бывает намного хуже.
- Наверное, - пожал плечами Ричиус. - Но в жизни есть не только еда, знаешь ли. Иногда человеку нужно нечто больше, чем крыша над головой и вдоволь еды. - Он поднял взгляд, вглядываясь Симону в лицо. - Ты так не считаешь?
- Человеку нужно очень мало, - заявил Симон. - Ты - королевских кровей. Ты не знаешь, каково это - не иметь ничего. А я знаю. И когда я ем хороший хлеб, наверное, я чувствую больше, чем ты. Ты ведь привык, что тебе все подносят на блюде, правда? Я не хочу тебя обидеть, честно. Но это истина. Я прав?
- Ты ошибаешься. Когда я воевал в долине Дринг, у нас ничего не было даже провизии из империи. И я никогда не хотел становиться королем. Это случилось, когда погиб мой отец, и от меня тут ничего не зависело. И никто не давал мне ни Дьяны, ни Шани. Мне пришлось сражаться, чтобы их вернуть. Заплатил я за это тем, что меня изгнали из Нара. К тому же я потерял Арамур. Так что не думай, будто я много чем владею, Симон, потому что это не так. Теперь - не так.
Симона это не убедило. Он демонстративно отрезал кинжалом еще кусок плода любви и положил его в рот прямо с лезвия. Начав жевать, он лукаво улыбнулся:
- Хочешь обменяться печальными историями, Шакал? Не советую. Ты проиграешь.
- Возможно. Но я не хочу, чтобы ты заблуждался насчет меня. Что бы ты ни слышал обо мне в Наре или от Блэквуда Гэйла, это ложь. Я не какой-то балованный мальчишка-принц. Здесь, в Люсел-Лоре, мы вели тяжелые бои. Мне пришлось повидать немало ужасов. И я потерял друзей. Не заставляй меня вступаться за их память, Симон. Тогда проиграешь ты.
Симон вскинул руки, шутливо показывая, что сдается.
- Ладно. Как я уже сказал - я не хочу тебя обидеть. Но ты слоняешься по замку с таким видом, словно на тебе лежит груз всего мира.
- Ты даже себе не представляешь, - тихо проговорил Ричиус.
- Возможно. Почему бы тебе меня не просветить?
- Спасибо, нет. Это личное.
- Возможно, нам предстоит долго быть вместе, - сказал Симон. - Я уже кое-что рассказал тебе о себе, о том, почему дезертировал. Теперь твоя очередь.
- Мы с тобой не в игры играем, Симон. Я не обязан ничего тебе рассказывать. Симон ухмыльнулся:
- Знаешь, что я вижу, когда смотрю на тебя, Вэнтран?
-Что?
Симон откинулся назад, устраиваясь поудобнее.
- Тебе по-настоящему надоело жить с трийцами. Это заметно. Тебе хочется снова оказаться в Наре, среди своих. И ты не можешь не гадать о том, что сейчас происходит в Арамуре, правда? Я это знаю, потому что у меня самого те же мысли. Мне тоже хотелось бы знать, что происходит в империи, а особенно дома, в Дории. Но я оставил все это позади. А ты не оставил. Не желаешь оставить.
- Не могу, - возразил Ричиус. - Ты ведь не король Дории, Симон. Ты не бросил людей на смерть. В глазах Симона загорелся пытливый огонь.
- А ты бросил?
Это был ужасающий вопрос. Ричиус отвернулся, глядя на землю и недбеденный кусок лепешки.
- Да, - прошептал он. - Я оставил там жену. Ты уже это знаешь. Блэквуд Гэйл ее убил. Гэйл и Бьяджио. - Он закрыл глаза, и перед ним предстало ее лицо. - Ее звали Сабрина.
- Она была очень красивая, - сказал Симон. - Об этом слышали все, кто служил с Гэйлом. То, что он с ней сделал, - это варварство. Мне очень тебя жаль.
- Убийство совершил Гэйл. Теперь он погиб. И, благодарение Богу, от моей руки. Но не тот второй дьявол, Бьяджио. Именно он отдал такой приказ. Они с Аркусом отдали Арамур Талистану. - Ричиус поднял взгляд на Симона и увидел его полное печали лицо. - И я не могу с этим жить. Вот что ты видишь, глядя на меня, Симон. Это не грусть. Это месть.
- Как я уже сказал, мне тебя жаль, - повторил Симон. Как это ни странно, при этом он посмотрел на дерево. - Месть - это страшная штука. Она пожирает человека. И если ты это допустишь, она пожрет и тебя.
- Это уже случилось, - признался Ричиус. - Я не могу думать ни о чем, кроме мести Бьяджио. А потом - об Арамуре. Я поклялся, что когда-нибудь его освобожу, снова верну себе.
Симон насмешливо хохотнул:
- Это серьезная клятва, Вэнтран. Тебе следовало бы поосторожнее относиться к клятвам. Делай их маленькими, чтобы не умереть, пытаясь их сдержать.
- Я сдержу ее, - совершенно серьезно сказал Ричиус. - Я знаю, что это кажется невозможным, но я ее сдержу. Когда-нибудь. - Он пожал плечами. Как-нибудь.
- С этой клятвой тебе придется умереть, - пообещал ему Симон. - Ты не представляешь себе, с чем пытаешься бороться. Ты когда-нибудь бывал в Наре?
- Меня там короновали, - ответил Ричиус. - Я виделся с императором.
- Правда? Тогда у тебя должно было бы хватить ума, чтобы понять, с чем ты имеешь дело. Нар ведь не просто армия или нация. Нар - это даже не легионы. Это образ жизни. Вот что такое Черный Ренессанс, Вэнтран. Он похож на живое существо. И никто не может его остановить. А тем более ты. - Лицо Симона помрачнело. - Один человек просто не может что-то настолько сильно изменить.
- Они промывают мозги вам, легионерам. Они заставляют вас думать, будто без них вы ничто. Но ты ошибаешься. Один человек может все изменить, и очень сильно. Я уже это доказал. И я по-прежнему не буду давать империи покоя, и когда-нибудь я освобожу Арамур. Вот увидишь.
- Один человек против Нара - это сухой листок, Вэнтран. Ты просто слишком молод и наивен, чтобы это увидеть. Может быть, когда-нибудь ты поймешь.
Ричиус понял, что этот спор бесплоден, так что он молча оторвал еще кусок лепешки и запихнул его в рот, запив глотком воды. Тут он заметил, что Симон перестал есть. Нарец задумчиво смотрел на дуб, на огромную рану в стволе дерева, и его взгляд был отрешенным, словно он смотрел сквозь дуб на что-то невидимое Ричиусу.
- Симон! - окликнул его Ричиус. - Ешь.
Симон встал. Он подошел к тому месту, где бросил свой топор, и, подняв инструмент, перевел взгляд с его острого лезвия на обнаженное брюхо дерева.
- Можешь есть дальше, - сказал он. - А мне надо срубить дерево.
15
Сирота
Их называли "Локвальские горы" - и они были великолепны. Высокие и зеленые, плодородные и безмятежные, они славились по всей империи не только своей растительностью и мирной музыкой, но и тем, что за ними скрывался величайший город из всех когда-либо построенных. Только обладатели огромных денег, которых хватает, чтобы нанять корабль, могли попасть в столицу империи, не переходя Локвальские горы. Все остальные, кто совершал паломничество в столицу Нара - Черный город, - пересекали Локвалу. И при этом они шли на риск, ибо никто не мог увидеть эти горы, не изменившись навечно.
Локвальские горы были раем. Именно их художники и поэты Нара называли самым великолепным местом империи, оазисом природы, не тронутым расположенным за ними металлическим городом. В Локвальских горах не чувствовалась едкая вонь столицы, не слышался гул плавилен, где делали медь и чугун. Это был идеальный уголок, не тронутый человеком, - и таким его сделал указ последнего императора Нара, того, который назвался Аркусом Великим. Этот император был неравнодушен к розам и питал неукротимую жажду прекрасного, и хотя он любил механическое чудовище, воздвигнутое им на берегах моря Дхун, он оставался прагматиком и понимал, что аристократам Нара, живущим в Черном городе, будут надоедать башни и уличные нищие и они начнут томиться по свежему воздуху и высоким деревьям. Локвальские горы оставались нетронутыми в течение многих поколений, и порубка дерева или мусор на дороге по-прежнему считались серьезными преступлениями, за которые полагалась смертная казнь. Даже архиепископ Эррит, ставший фактическим правителем Нара после смерти Аркуса, соблюдал этот закон. Говорили, что Эррит считает Локвалу святым местом, которое сам Господь приказал Аркусу оставить нетронутым. Ни один житель Черного города, будь он верующим или сторонником прежнего порядка, не собирался ставить под вопрос этот указ. Локвальские горы принадлежали всем, и большинству людей было достаточно просто знать, что они существуют.
Сидя на спине своего пони, Лорла протянула руку и сорвала с ветки сухой лист. Она знала о правилах Локвальских гор, но решила, что один лист роли не играет. И к тому же лист был сухим, как и все листья в это время года. Он захрустел у нее между пальцами, и это ее немного развлекло. Локвала была прекрасна, но Лорла ехала по горам уже целый день, и ей надоели склоны и заросшие деревьями дороги. Фантом - пони, на котором она приехала из Гота, - спокойно рысил вперед, следуя за кавалькадой. Впереди на черном боевом коне ехал суровый Энли. В последние недели он стал очень замкнутым, и Лорла перестала его понимать. Он по-прежнему был по-своему, немного нетерпеливо, добр к ней, но почти перестал с ней разговаривать. После отъезда с Драконьего Клюва Энли сильно изменился. Теперь он был возбужден, сух и раздражителен со своими людьми, которые вплотную окружали его, держа наготове арбалеты.
Лорла скучала по Драконьему Клюву. Ей не хватало Нины, множества книг и отдельной спальни. Ей не хватало прогулок по Красной башне и недолгой дружбы с дочерью герцога, но больше всего ее удручало, что у нее нет места - никакого места, - которое она могла бы назвать домом. Дорога с Драконьего Клюва оказалась долгой. Когда попадались гостиницы, Энли платил за ночлег и постели и их хорошо кормили, но даже хорошие дороги в Наре были опасны и утомительны и совсем не подходили для такой маленькой девочки. В последнее время Лорла видела себя именно так - как маленькую девочку. Несмотря на свой почти взрослый возраст, она оставалась всего лишь ребенком, простой пешкой в игре, которую вел ее Господин. Энли уже сказал ей, что она должна будет говорить и делать, когда они приедут в Черный город. А когда она спросила, сможет ли снова увидеть военные лаборатории, он сделал ей выговор.
- Ты не должна даже упоминать о военных лабораториях, - решительно заявил он. - Забудь, что ты вообще о них знаешь. Теперь ты - Лорла Лон с Драконьего Клюва. Сирота. Помни о Господине, Лорла. Он на тебя рассчитывает.
Они все теперь на нее рассчитывали, и это давило на нее тяжелым грузом. Даже Нина и та на нее рассчитывала. Дочь герцога поцеловала ее и обняла на прощание, но только после того, как сказала, что Лорла должна добиться успеха. На Драконьем Клюве теперь шла война. И Господин на нее полагается.
Господин. Всегда Господин.
Лорла никогда не встречалась с графом Ренато Бьяджио, но у нее не было никого, кто больше походил бы на отца. Именно его голос она слышала, когда задумывалась о себе, это его приказы звенели у нее в ушах, словно церковные колокола. В военных лабораториях ее приучили думать, что Бьяджио - это источник всех знаний и всего блага и что он очень сильно ее любит. И Лорлу удивляло, что сама она тоже любит Бьяджио. По крайней мере она предполагала, что это именно любовь. На самом деле она точно не знала, какой бывает любовь. Однако когда она думала о Господине, то испытывала страх и нечто похожее на благодарность за то, что по его приказу ее сделали особенной. Это не могла не быть любовь!
Герцог Энли мало рассказывал ей о том, что происходило на Драконьем Клюве, но Л орла смогла сама догадаться. Сложить полную картину было несложно, и уклончивость Нины только помогла Лорле заполнить пробелы. Герцог ненавидел своего брата. Герцог наполнил свой дворец и его округу солдатами. А теперь они едут в Нар, чтобы попросить епископа о помощи и выпросить в Черном городе солдат. Какой бы хитроумный план ни привел в действие Господин, Лорда твердо знала, что Драконьему Клюву уже не стать прежним. Два ответвления теперь воевали. Она даже подслушала, как люди Энли говорили, что Энеас мертв. Лорла пыталась угадать, жалеет ли Энли о брате. Однако Энли молчал. Он передал ей приказы Бьяджио и больше ничего не добавил.
Лорла насупилась. Энли ехал спиной к ней - в последнее время она видела только его спину. Она пыталась быть хорошей гостьей, однако он ею пренебрег. Ей было больно гадать, что именно он о ней думает. Однако она молчала и не пыталась привлечь к себе внимание герцога. Это было бесполезно. Герцог Энли замкнулся в своем мрачном мире. Даже его люди не могли с ним разговаривать. Он был на удивление печален.
Имея в качестве компании только своего пони, Лорла ехала в самом конце кавалькады и разглядывала деревья. Скоро покажется столица Нара. Прошло уже много-много месяцев с тех пор, как Лорла покинула свою комнату в военной лаборатории и стала жить в Готе. Она вытянула шею, пытаясь проникнуть взглядом за вершины, но пока не было видно даже малейших признаков Черного города.
Но одной мысли о том, что Нар близко, было достаточно, чтобы она держалась. Ей не терпелось закончить путь. Герцог Энли обещал, что Эррит будет ее холить и лелеять. Он заверил ее, что епископ не сможет перед ней устоять. Это утверждение ее смутило. Неужели она настолько прекрасна? Или слуги Бьяджио из лабораторий создали ее специально для Эррита? Лорла чуть вздрогнула, испугавшись за себя. Она слышала, что Эррит - ненасытное чудовище. Лорла вдруг испугалась, не распространяются ли его аппетиты на маленьких девочек.
В конце дня, когда солнце стало садиться, а в воздухе почувствовалась прохлада, герцог Энли впервые за много часов заговорил, заставив свой отряд остановиться. Скоро должно было стемнеть. Пора было разбивать лагерь. Герцог помог своим солдатам снять припасы с вьючных лошадей, пока другие его люди разжигали огонь у дороги на поляне, где можно было переночевать. Лорла, которая уже успела хорошо узнать распорядок, развернула свою постель у огня, а потом ушла в лес, чтобы помочь набрать хворосту для горящего всю ночь костра. Адъютант герцога Фарен приготовил обед и, пока люди ели, развлекал их малоприличными шутками. Фарен был человеком простым, и Лорле он нравился. А еще он был человеком опасным, красивым и даже немного заносчивым. Однако по отношению к ней он был добр и щедро оделял ее водой и едой. Этого было достаточно, чтобы Лорла не боялась спать рядом с ним. Она никогда не ложилась рядом с герцогом, потому что Энли держался особняком даже на привалах и никогда не приближался к остальным. Этим вечером герцог поел один: он ушел со своей жестяной тарелкой в сторону и устроился под низкими ветвями темного дерева, рассеянно слушая смех своих людей. Лорла украдкой поглядывала на него во время еды: ей было его жалко. Как быстро он растерял веселые искры, которые горели в его глазах, когда они впервые встретились! Теперь глаза у него были мертвыми. А еще он быстро худел и почти не прикасался к еде. И по утрам он неизменно вставал первым, словно радовался возможности сбросить беспокойный сон. Его люди не решались шептаться у него за спиной, но Лорла знала, что они заметили происшедшие в нем перемены.
После еды солдаты остались у огня за разговорами. Лорла сидела с ними и молча слушала. При этом она думала о Черном городе и своем новом доме у Эррита. Энли ушел пройтись в одиночестве и вернулся только через час. В свете костра его лицо казалось пепельно-серым. Лорла смотрела на него через дым.
- Лорла, - мягко сказал он, - иди сюда.
Лорла послушалась и встала, стряхивая грязь с одежды. Фарен и солдаты проводили ее взглядами, а потом быстро вернулись к разговору. Герцог протянул Лорле руку. Она оказалась большой и холодной, и Лорла приняла ее с опаской.
- Пройдись со мной, - сказал он, уводя ее от света. Лорла попыталась улыбнуться, но не смогла. Они ушли в темноту под ветвями берез. Энли приостановился и посмотрел в небо, на кроваво-красную луну. В лунном огне его рыжая борода и красные губы словно пылали. Он крепко стиснул Лорле пальцы.
- Завтра мы будем в городе, - сказал он. - Я передам тебя Эрриту, и мы больше не увидимся. Лорла кивнула:
- Знаю.
- Ты делаешь очень важное дело. Не забывай об этом.
- Не забуду.
Герцог улыбнулся ей с высоты своего роста.
- Знаю, что не забудешь. Все, что я о тебе слышал, оказалось правдой. Ты очень необычная девочка, Лорла. А теперь ты сделаешь очень необычное дело. Возможно, ты не понимаешь всего, что требует от тебя Господин, но тебе дали очень важное поручение. То, что ты сделаешь в эти следующие недели, войдет в историю.
От груза этих слов у Лорлы подкосились колени.
- Я сделаю, что смогу, герцог Энли. Спасибо вам.
- Так ты знаешь, что делать?
- Да, - ответила Лорла.
Они говорили об этом уже раз десять. Она - Лорла Лон, осиротевшая из-за войны на Драконьем Клюве. Герцог Энеас напал на них. Ее родителей убили люди Энеаса. И теперь, чтобы выжить, ей нужна помощь Эррита. Если Энли правильно оценивает ситуацию, епископ не сможет перед ней устоять.
- Сколько до твоего дня рождения? - натаскивал он ее.
- Две недели.
- А как называется улица, где живет игрушечных дел мастер?
- Высокая, - ответила она. - На углу, рядом со свечной лавкой.
Энли вздохнул.
- Хорошо. - Он медленно отпустил ее руку и уставился в небо. - Тебе только надо сыграть свою роль, - продолжал он. - Эррит тебя полюбит. Бьяджио прав. Он знает епископа лучше, чем все мы, и у него есть шпионы. Войди Эрриту в доверие. Заставь его отвести тебя к игрушечных дел мастеру. Остальное сделает Бьяджио.
- Я все сделаю, - пообещала Лорла.
- Я тебе верю, - сказал герцог. - Правда. - Он снова вздохнул. На этот раз вздох был громким, и слышать его было мучительно. Энли опустился на одно колено прямо на грязную землю и взял Лорлу за плечи. Его огромные руки обхватили ее, словно он был питоном, однако его прикосновение оказалось мягким и бережным. - Я хочу кое-что тебе сказать, - проговорил он. - И я прошу тебя внимательно меня выслушать. Это нечто, что ты имеешь право знать.
Лорла напряглась:
- Да, герцог Энли?
- Я хочу, чтобы ты услышала правду, - сказал герцог. - Мою правду. Я хочу, чтобы ты меня выслушала. Ты сделаешь это ради меня?
- Конечно, - ответила Лорла. - Вы можете рассказать мне все, что угодно. Я умею хранить тайны.
- Да, умеешь. И слушай внимательно, потому что это будет тебе полезно. Ты должна знать, что я убил моего брата.
- Я догадалась, - сказала Лорла. - Не сомневаюсь, что у вас были причины.
- Очень веские причины, - подтвердил Энли. - Или так я считал. Но сейчас важно только то, что Энеас мертв и что я веду войну за Драконий Клюв. Бьяджио мне помогает. Но я не смогу выиграть эту войну, если ты мне не поможешь, Лорла. Если ты потерпишь неудачу, я потеряю Драконий Клюв, а война не кончится. Умрет много людей. Ты это понимаешь?
- Нет, - честно призналась Лорла. - Я ничего не понимаю. И никогда не понимала. Я просто делаю то, что мне велят. - Она отвернулась, чтобы не встречаться взглядом с герцогом. - Мне это противно. Мне противно быть такой, какая я есть. Мне противно быть орудием для вас и Господина. Я...
Она замолчала. Как ей сказать герцогу, что она одинока? Он просто над ней посмеется.
- Что, Лорла? - спросил герцог. - Скажи мне. Лорла наконец посмотрела на него.
- Герцог Энли, я сделаю то, чего от меня ждут, потому что я хочу сделать как лучше для вас и для Господина. И потому, что я ничего другого не могу сделать. Что-то мешает мне даже подумать об этом. - Она почувствовала поднимающуюся волну эмоций и испугалась, что вот-вот расплачется. - Я пойду к Эрриту и заставлю его меня полюбить. Если этого хочет Господин, я сделаю это ради него.
- Лорла, даю тебе слово: это больше, чем просто желание Бьяджио. И это больше, чем мое желание. От тебя зависит судьба всей империи.
Лорла кивнула, надеясь, что не заплачет:
- Да. Я все это знаю.
- Ах, дитя...
- Я не дитя! - вспылила она, резко отстраняясь от него. - Мне шестнадцать. Я почти женщина.
- Женщина в теле ребенка, - поправил ее герцог. - Тебя растили для этой минуты. Все именно так, как тебе говорили в военных лабораториях: ты особенная. - Он протянул руку и погладил ее нежные волосы. Этого прикосновения оказалось достаточно, чтобы у Лорлы полились слезы. - Не забывай об этом, - вздохнул герцог. - Не забывай своей задачи и того, кто ты такая. Ты нужна Господину. Ты нужна Нару.
- Это так много! - всхлипнула Лорла. - Наверное, слишком много.
- У тебя маленькие плечики, но сильные, - с улыбкой пошутил герцог. Я знаю, что ты справишься.
- Мне страшно.
- Это нормально, - отозвался Энли. Его голос понизился до шепота. Сказать по правде, мне тоже бывает страшно. Однако это не делает нас менее храбрыми. Мы делаем то, что должны.
Он отвел прядь волос у нее со лба. Лорла закрыла глаза и прерывисто вздохнула. Ее окружило множество лиц: ласковая улыбка герцога Локкена и губы его жены, Карины. Она подумала про Гот, уничтоженный Эрритом, и про свою новую подругу Нину, по которой она скучала, как по давно утраченной сестре. Ей хотелось, чтобы они все ею гордились - даже призраки.
- Я сделаю то, что ждет от меня Господин, - решительно объявила она. Я не подведу вас, герцог Энли.
- Я это знаю. Я очень в тебя верю, как верит и твой Господин. - Герцог Энли снова взял ее за плечи, но крепко, так что она не могла вырваться. - Я был не слишком гостеприимным хозяином. Извини меня за это. Ты заслужила лучшего. Но у меня столько дел, просто хоть разорвись на части. - Он слабо улыбнулся. - Я буду по тебе скучать, Лорла.
- Правда? Энли кивнул:
- Я ведь не такой уж злодей, правда? Пожалуйста, скажи мне, что это не так!
- Совсем не так! - засмеялась Лорла. - Вы выполняете поручение Господина. Как вы можете быть дурным человеком?
Лицо Энли посерело. Его руки упали с плеч Лорлы и бессильно повисли вдоль его тела.
- Конечно, - мрачно произнес он. - Поручение Господина...
И в это мгновение их обволокла ночь: луна скрылась за облаком.
- Эррит - сущий дьявол, - проговорил Энли, глядя на небо. - Помни это. Каким бы добрым он ни был к тебе, помни, что он собой представляет. Этот совет - единственная защита, которую я могу тебе предоставить.
- Я буду это помнить, - пообещала Лорла. - Спасибо.
Она задумчиво рассматривала герцога, и казалось, что ее взгляд его не раздражает. Возможно, герцог даже не замечал его. Он был поглощен созерцанием звездного неба. Завтра они приедут в столицу, и она наконец увидит этого странного епископа, и если получится, то совратит его и украдет его сердце. Но от этого ее отделяют долгие часы, а ночь и луна словно сговорились растянуть время, так что завершение ее задания казалось делом бесконечно далеким. Сегодня она будет спать и стараться вспомнить как можно больше из своей старой жизни. А утром она умрет и возродится.
В Соборе Мучеников, на высокой башне, откуда видны были улицы города, архиепископ Эррит неподвижно лежал на кровати, устремив взгляд в потолок. Утреннее солнце струилось сквозь огромное окно, согревая атласные простыни. На груди архиепископа лежала открытая священная книга, медленно поднимавшаяся и опускавшаяся в такт его дыханию. Архиепископ хрипел, с трудом засасывая воздух в легкие. У его постели стоял высокий изогнутый аппарат из серебристого металла, в рамке которого была установлена перевернутая бутылка с голубой жидкостью. От бутылки отходила трубка, змеившаяся от аппарата к кровати. Трубка заканчивалась блестящей иглой. Игла заканчивалась в руке Эррита.
Пока жидкость по капле входила в вену епископа, он лежал неподвижно. Время от времени он сжимал и разжимал кулак, торопя процесс. Глаза у него горели, словно в них плескали кипятком. Все тело, казалось, разрывается на части, словно расколотое пополам мощным снадобьем, разливающимся по венам. Но архиепископ Нара, несмотря на раздирающую его боль, не издавал ни звука. Это была радостная мука, которую легко было выносить. И она медленно-медленно возвращала его к жизни.
Дьявольский дар Бьяджио не оказался ядом, как того опасался Эррит. Он был именно тем, что обещал Никабар, - очень сильным раствором снадобья Бовейдина. В соответствии с предостережением Никабара, Эррит собственноручно приготовил раствор, разбавив жидкость водой до приемлемой концентрации. Теперь это станет еженедельным ритуалом. Как это было до того момента, когда ему удалось победить свое пристрастие. Но было так приятно снова ощутить в себе жизненные силы! Эррит закрыл глаза, испытывая ненависть к самому себе. Бьяджио был хитрым дьяволом. За все годы, когда они вместе служили Аркусу, Бьяджио ни разу открыто не выступил против Эррита, даже когда епископ нашептывал проклятия на ухо императору. Однако их взаимная ненависть выросла и набрала мощную силу. Эрриту казалось, что он одерживает верх над Бьяджио. И теперь, лежа в кровати и наслаждаясь злобным даром графа, он испытывал на этот счет сомнения.
Однако у него есть время. Время, чтобы подумать. И составить планы. Маленькая бутылочка, которую привез ему Никабар, не опустела еще и на треть. Он может заполучить новую. Бьяджио рвется на переговоры. Эррит пообещал себе, что будет торговаться с этим животным. К тому времени, когда пузырек опустеет, он заполучит новую порцию. Если Бьяджио хочет снова слиться с Наром, ему придется поделиться своим драгоценным снадобьем.
- Не один только ты умник, - прошипел Эррит. - Я тоже умею играть.
Эта игра была для Эррита и важной, и опасной. Он не был стратегом или шпионом. Однако он долгое время прожил в Черном городе и ощущал биение его жизни. Он не был лишен влияния. Губы епископа изогнулись в легкой улыбке. Снадобье пылало в его жилах. Однако он терпел боль, наслаждался ею, ощущая, как средство Бовейдина творит чудеса с его суставами, зубами и мышцами, делая их прочнее и сильнее, возвращая молодость и останавливая ход времени. Его глаза уже вновь обрели прежнюю яркость. Теперь, глядя в зеркало, он снова встречал в нем взгляд двух ярко-лазурных драгоценных камней.
"Я силен, - мысленно говорил себе епископ. - Я достаточно силен и становлюсь еще сильнее".
Он не отдаст Нар Бьяджио. Это исключено - после всего, что ему пришлось перенести.
Снадобье медленно текло по трубке, неспешно вливаясь в его кровоток. Эррит открыл глаза и устремил их на бутылку с голубой жидкостью. Она уже почти опустела. Он содрогнулся, пытаясь овладеть собой. Эти процедуры бывали невыносимыми, а он вернулся к ним совсем недавно! Теперь он перестал испытывать безумную тягу к снадобью и вновь обрел аппетит. Он, словно атлет, мог опустошить все выставленные на стол блюда - и в желудке еще оставалось места для десерта. В прежнем Наре он славился своей тучностью, но отказ от снадобья заставил его похудеть. Он был старше и не мог поспорить с Бьяджио красотой, но для победы над Черным Ренессансом нужна сила, а не красота. И теперь сила вливалась в него. Порочная жизненная сила, созданная Бовейдином в пробирке.
За окном вставало солнце. Скоро его кожа снова превратится в лед, и он будет жаждать солнца, словно цветок. Изменится не только цвет его глаз: его плоть заледенеет, и ни один живой человек не сможет вынести его прикосновения. Не то чтобы это имело значение. Это было одной из великих жертв, которые он принес Небесам - отказ от контактов с другими людьми. Ему свойственны были все мужские желания, однако он обладал невероятной способностью их сдерживать, и хотя хорошенькие раскрашенные дамочки Нара заставляли его сердце биться быстрее, он умел подавлять свою похоть. Он выполнял волю Господа. Он заботился о детях из сиротского дома и распространял Слово. Ему не нужны были плотские утехи, столь слабые и преходящие. В юности, до того, как он услышал зов Небес, он искал в городе женщин, утоляя свои аппетиты с рабынями и шлюхами, но Бог спас его от этого. Его тело было теперь чистым, не тронутым болезнью. Как и его разум.
По большей части.
Он по-прежнему думал о Готе, особенно когда снадобье обжигало его сильнее всего. И Бог по-прежнему дразнил его недомолвками. Он думал и о Кае, и о чудовищном горе полковника, которое грозило раздавить его, словно на наковальне. Пути Господни неисповедимы, но знаки Небес несомненны. В душе Эррит твердо знал, что дело, которое он совершил, было необходимо. Однако совесть по-прежнему не давала ему покоя, порой ее крик был настолько громким, что его не могли заглушить даже объятия наркотика.
"Почти все", - думал он, глядя, как из бутылки вытекают последние капли светлого раствора. Новая процедура понадобится ему только через неделю. Бовейдин действительно смог сделать снадобье очень концентрированным. Эррит сжал пальцы. Они казались толще, чем всего несколько дней тому назад, словно на них появился новый слой мускулов.
Стук в дверь вывел Эррита из грез. Он затаил дыхание, злясь, что ему помешали. Он все еще оставался в ночной сорочке и отдал строгое приказание, чтобы его не беспокоили. Если это Форто...
- Что такое? - гневно крикнул Эррит в сторону двери.
Створка очень медленно открылась. Отец Тодос виновато просунул в комнату голову, стараясь не смотреть на отвратительную картину на кровати.
- Простите, Ваше Святейшество, - пролепетал он. - Но... к вам посетители.
- Посетители? И что?
- С Драконьего Клюва, Святейшество. Герцог Энли. Он говорит, что ему немедленно нужно поговорить с вами. Он настоял...
- Посмотри на меня, дурень! Я не в состоянии заниматься этим!
Тодос вошел в спальню и закрыл за собой дверь. Эррита поразило подобное нахальство. Не поднимая головы, священник объяснил свой поступок:
- Я очень сожалею, Ваше Святейшество, но герцог Энли упорствовал. Он умоляет, чтобы вы немедленно его приняли. На его земле война.
Слово "война" заставило Эррита резко сесть.
-- О чем ты? - вопросил он. - Какая война? Тодос пожал плечами:
- Не знаю, Ваше Святейшество. Герцог сказал, что будет разговаривать только с вами. Но это очень срочно.
Эррит снова откинулся на мягкие подушки, заставляя себя успокоиться. Война на Драконьем Клюве назревала уже давно. И то, что она разразилась именно сейчас, когда в империи царит хаос, удивления не вызывало. Энли и его брат вечно досаждали императору. Эррит всегда предчувствовал, что между ними произойдет нечто катастрофическое.
- Что бы это ни было, - заявил он, - дело подождет, пока я не закончу. - Свободной от иглы рукой он махнул на Тодоса, приказывая ему уйти. - Пойди и скажи герцогу, что я нездоров. Я увижусь с ним, как только смогу.
Священник встревоженно нахмурился.
- Как скоро это может быть? То есть что я могу сказать герцогу?
- Ты хуже заботливой мамаши, Тодос! Изволь дать мне несколько секунд!
- Да, Ваше Святейшество, простите меня. Я скажу герцогу, чтобы он вас ждал.
- Убирайся!
Священник выбежал из спальни, закрыв за собой дверь. Эррит лежал в постели и сыпал проклятиями.
Чтобы закончить процедуру и восстановить силы, Эрриту понадобилось меньше получаса. Через час он уже полностью облачился и был готов приветствовать герцога Драконьего Клюва. Отец Тодос встретил Эррита у дверей его покоев и сообщил епископу, что герцог дожидается его на первом этаже храма, в одном из многочисленных кабинетов. Передавая Эрриту эти сведения, Тодос уныло смотрел на него, явно поражаясь происшедшей в нем перемене. Эррит улыбнулся и извинился перед своим другом. Он чувствовал себя полным сил, странно возбужденным. Удивительное снадобье в который раз совершило над ним свое чудесное действие.
Тодос проводил епископа с башни в кабинет, где ждал герцог. Это была богато обставленная комната, большего размера, чем необходимо, с обычным огромным окном и крошечными изображениями священных предметов, расставленными по полкам и книжным шкафам. В кабинете находился письменный стол, которым Эррит почти никогда не пользовался, и несколько жестких стульев. Когда Тодос открыл дверь кабинета, оттуда донесся сладковатый запах кожи. Герцог беспокойно стоял в центре комнаты. Он был с виду усталым и осунувшимся. При нем не было солдат - но он был не один. Рядом с ним на стуле, не доставая ногами до пола, сидела девочка со светлым личиком. Как только Эррит вошел, герцог и девочка устремили на него взгляды.
- Герцог Энли! - проговорил отец Тодос. - Архиепископ Эррит.
Герцог Энли опустился перед епископом на колени и низко склонил голову, а потом взял руку Эррита и благоговейно поцеловал его кольцо.
- Ваша милость, - тихо проговорил он, - благодарю вас за то, что вы почтили меня своим присутствием. Я ваш слуга.
Эррит услышал его слова так, словно они доносились откуда-то издалека. Его глаза были прикованы к чудесной девочке на стуле. Она улыбнулась ему, но осталась сидеть на месте.
- Встаньте, герцог Энли, - сказал епископ. - И садитесь. Прошу вас... - Он указал на один из стульев, стоявших у письменного стола. - У вас измученный вид.
- Я устал, Ваше Святейшество, - признался герцог. Взяв стул, он только что не рухнул на него. - Благодарю вас.
- Тодос, ты предложил нашим гостям поесть и выпить?
- Да, Ваше Святейшество, - ответил священник.
- Отец был очень любезен, Ваше Святейшество, - пояснил герцог. - Но, боюсь, мне было не до еды. Мне необходимо срочно с вами поговорить.
- И я здесь, герцог, - сказал епископ. Он прошел к своему креслу, стоявшему за богато украшенным резьбой столом. Огромное сооружение из красного бархата походило скорее на трон, чем на кресло. - Тодос, оставь нас, пожалуйста. Думаю, герцогу будет спокойнее говорить со мной наедине.
Как всегда послушный, Тодос ушел. Когда за ним закрылась дверь, герцог глубоко вздохнул и беспомощно развел руками.
- Ваше Святейшество, я прошу у вас прощения за такое вторжение. Но я просто не знал, к кому еще мне обратиться. Мы приехали с самого Драконьего Клюва, чтобы умолять вас о помощи.
- Я вас слушаю, дорогой друг, - отозвался Эррит. - Вы всегда были верным правителем. Вы можете просить у меня все, что угодно. Но сначала... - Эррит повернулся к девочке. - Скажите мне, пожалуйста, кто это прекрасное дитя?
- Ее зовут Лорла, - сказал Энли. - Лорла Лон. Она с Драконьего Клюва, с южного ответвления. Ее родители погибли во время нападения.
- Нападения? - переспросил Эррит.
- Поэтому я здесь, Ваше Святейшество. На Драконьем Клюве началась междоусобная война. Мой брат Энеас напал на мою землю. Он поднял Черный флаг. - Герцог с печальной улыбкой повернулся к девочке. - Лорла осиротела во время боев. Я привез ее сюда в надежде, что вы ей поможете. Я знаю, как вы щедры по отношению к сиротам. Я подумал, не поможете ли вы мне найти для нее новый дом.
Она была невероятно хороша: белокурые волосы, подстриженные челкой, яркие глаза, которые могли поспорить синевой с глазами Эррита. Епископ постарался улыбнуться ей как следует: не слишком смело, но и не слишком вяло.
- Привет, Лорла, - тихо проговорил он, словно обращался к птичке, которую страшно спугнуть. Она ответила ему необычайно милой робкой улыбкой.
- Здравствуйте, Ваше Святейшество, - ответила она, кивая.
- Ты здорова? - спросил он. - У тебя усталый вид.
- Я устала, - согласилась девочка. - Очень. - По ее лицу промелькнула печальная тень. - И мне страшно.
- Тебе нечего здесь бояться, даю тебе слово. Никто не сделает тебе ничего плохого. Это дом Божий. Ты здесь в безопасности.
- Не бойся, Лорла, - поддержал его герцог. - Его Святейшество человек великий и добрый. Он тебе поможет. - Энли повернулся к епископу. Вы ведь ей поможете, Ваше Святейшество?
- Конечно! - расплылся в улыбке Эррит. - Ты очень красивая, Лорла. Ты напоминаешь мне ангела. А глаза у тебя... почти такие же яркие, как у меня!
Лорла скромно улыбнулась:
- Спасибо, Ваше Святейшество.
Епископ подался вперед, не вставая с кресла:
- Сколько тебе лет, дитя? Ты знаешь?
- Мне восемь, - ответила девочка. - Почти девять.
- Это чудесный возраст, - заявил Эррит. - У нас в приюте много твоих ровесников. Если хочешь, ты можешь встретиться с ними, завести новых друзей. Тебе хотелось бы этого?
Лорла посмотрела на герцога, словно ища поддержки. Герцог ободряюще ей кивнул.
- Ты можешь говорить с епископом откровенно, Лорла, - сказал Энли. Даю словo: он не сделает тебе ничего плохого.
Девочка как следует обдумала эти слова. Вид у нее был смущенный, измученный.
- Наверное, хотелось бы. Мне просто хочется, чтобы мне было где жить.
- Для тебя здесь найдется место, не тревожься, дитя, - пообещал Эррит. - Мы сможем о тебе позаботиться. Ты хочешь есть? У нас есть еда. - Он похлопал свой округлившийся животик. - Сколько угодно еды.
- Я поела бы, - ответила Лорла. - Если герцог Энли не против. - Она снова посмотрела на Энли. - Можно, милорд? Мне можно чего-нибудь поесть?
- Конечно, - сказал Энли. - Можешь меня не дожидаться. Пойди поешь.
- Ты найдешь отца Тодоса в коридоре, - добавил Эррит. - Скажи ему, что проголодалась и хочешь отдохнуть. Он найдет тебе комнату.
Лорла спрыгнула со стула и направилась к двери. - Так и скажу! радостно воскликнула она.
Эрриту больно было смотреть на нее, такую изголодавшуюся и отчаявшуюся. Война наиболее жестока к детям. Черный Ренессанс научил его этому. Вот почему Эррит создал свой детский приют. Епископ проводил взглядом девочку и некоторое время смотрел на закрывшуюся за ней дверь.
- Какой необыкновенный ребенок! - прошептал он. Эти слова не предназначались для ушей Энли, но тот их услышал.
- О да! - отозвался герцог. - Ей пришлось столько вынести - и все-таки она не жаловалась, ни разу на всем пути сюда. У вас действительно найдется для нее место, Ваше Святейшество? Я не хотел бы вас затруднять. Мне просто подумалось...
- Не тревожьтесь о девочке, - заверил его Эррит. - Мы найдем для нее место. Но теперь скажите мне, герцог Энли, что за дурные вести вы принесли? Война с вашим братом?
- Да, поистине дурные вести, - откликнулся Энли. Он прижал руку ко лбу и начал растирать его, стараясь разгладить пролегшие по лицу морщины. Черные времена, Ваше Святейшество. Драконий Клюв раскололся, чего я давно опасался. Энеас, мой брат...
- Он напал на вас? - допытывался епископ. Энли кивнул:
- Он встал на сторону Бьяджио. Теперь он поднял Черный флаг. Мои люди собственными глазами видели этот флаг на его замке. На нас напали внезапно. - Герцог сжал кулаки. - Будь я проклят! Мне следовало это предвидеть! Когда Аркус умер, я понял, что Энеас попробует что-то предпринять. И я продолжал бездействовать!
- Не терзайтесь! - проворковал Эррит. - И расскажите мне все, что случилось. Когда напал ваш брат?
- О, уже много недель назад. Я даже не знаю, что сейчас творится у меня дома. Когда мы уезжали, перевеса ни у кого не было. Войскам Энеаса удалось захватить часть территории на южном ответвлении, но мои люди их остановили. Однако я не знаю, на сколько нас хватит. Воздушная армия ненасытна, Ваше Святейшество. Она не дает нам наносить ответные удары. Лицо герцога казалось совершенно искренним. - Мне страшно, Ваше Святейшество.
Эррит встал с кресла и вышел из-за письменного стола. Боль Энли притягивала его к себе, словно магнит. Он посмотрел на герцога, стараясь выгладеть внушительно.
- Не надо бояться, сын мой. На Драконьем Клюве вы подняли Свет Бога, не так ли?
- Да, Ваше Святейшество. Конечно.
- Значит, Бог даст вам защиту. Имейте веру.
- Ваше Святейшество, мне нужно нечто помимо веры. Мне нужна ваша помощь.
Энли попытался встать, но Эррит поднял руку, остановив его:
- Сидите, герцог Энли. Вам нужен отдых. Скажите, чего вы от меня хотите.
- Нам на Драконьем Клюве нужны войска, Ваше Святейшество. Чтобы отразить нападение моего брата. Нужно, чтобы нам на помощь пришли легионы. Как в Готе.
Эррит застыл:
- Как в Готе? Что вы знаете о Готе?
- Я знаю, что там вы раздавили Черный Ренессанс, - ответил Энли, бледнея. - Извините, Ваше Святейшество. Я думал, об этом всем известно. Я не хотел проявить неуважение...
- Я не обиделся, сын мой, - заверил его Эррит. Он не ожидал, что известия о Готе будут распространяться настолько быстро. - Это правда. Мы действительно подавили Ренессанс в Готе. Ужасной ценой, но это было необходимо.
- Да, - подхватил Энли, - и вы можете помочь мне сделать то же. Пожалуйста, я вас умоляю. Отправьте со мной на Драконий Клюв генерала Форто и его людей. Если Энеас их увидит, он, может быть, даже признает себя побежденным и сдастся. Но это надо сделать быстро, пока мы не потеряли южное ответвление.
Эррит облокотился на свой письменный стол, обдумывая то, что сказал ему Энли. Это была смелая просьба. Драконий Клюв располагался далеко и не имел особого значения. Легионам Форто придется идти туда долгие недели. Епископ размышлял над его просьбой. Энли наблюдал за ним. Он был хорошим человеком, этот герцог. Несмотря на свою репутацию вольнодумца, он был предан Аркусу и прежней империи, а когда старик умер, он отказался встать на сторону Бьяджио, сделав выбор в пользу Света Бога. Этот человек имел высокие идеалы. Нечастый случай в наши дни.
- Вашу просьбу выполнить непросто, - проговорил Эррит. - Если Форто дойдет до Драконьего Клюва и окажется, что Энеас уже его захватил, дело может закончиться новым избиением. Я откровенно признаюсь вам, что мне не хочется брать на совесть еще одно подобное деяние.
- Но мы были вам верны! - взмолился герцог. - Мы преданы вам и новому порядку. Ваше Святейшество, нельзя допустить, чтобы Драконий Клюв подпал под Черный Ренессанс. Я прошу об этом не для себя, а для Нара. Драконий Клюв - это только начало. Чем все закончится?
"Действительно - чем?" - мрачно подумал Эррит.
Энли драматизировал ситуацию, но в целом был прав. Нельзя допустить, чтобы у Бьяджио появились оплоты в Наре. Именно поэтому Эррит приказал разрушить Гот, поэтому он позволил составу Б выйти из военных лабораторий. Епископ решил, что Бог его испытывает. И он выдержит это испытание.
- Я обдумаю все, что вы мне сказали, герцог Энли. Не тревожьтесь. Бог подскажет мне верный путь. И я посовещаюсь с генералом Форто. В конце концов, он же профессионал. Многое будет зависеть от того, что скажет он.
- Со всем моим уважением, Ваше Святейшество, на это просто нет времени. Нам надо...
- На молитву время есть всегда, герцог Энли. Мы обязаны находить время для Бога. - Эррит протянул герцогу руку. Энли взял протянутую руку, хотя и не скрыл своего разочарования. Он неохотно позволил Эрриту помочь ему встать со стула, невольно содрогнувшись от ощущения ледяной кожи. - Пойдите и найдите отца Тодоса. Он вас накормит и напоит и отведет вам комнату для ночлега. С вами есть люди?
- Да, Ваше Святейшество. Отец уже о них позаботился.
- Вот и хорошо. Не бойтесь, сын мой. Бог подскажет нам верное решение.
Энли низко поклонился и вышел из кабинета. Дверь тихо закрылась за ним, и Эррит остался один.
"Бьяджио".
Это настоящий дьявол. Даже находясь на Кроуте, он плетет свою паутину, надеясь связать империю и утащить ее обратно во тьму. И таким людям, как Эррит, необходимо нести в мир свет. Эррит подошел к окну и стал смотреть вниз, на город. Солнце поднялось выше, и его свет лился сквозь стекло, согревая заледеневшую кожу. Зрение архиепископа невероятно обострилось: он мог видеть каждую пылинку, плывущую над городом, каждую струйку дыма от плавилен. За рекой на вершине холма высился заброшенный Черный дворец, подавляя собой все вокруг. Внутри, в его пустых помещениях, остался Железный трон - опустевший престол мертвого императора. При мысли о том, что на этом троне может оказаться Бьяджио, Эррита начинало мутить.
- Никогда! - прошипел он. - Никогда, пока я еще дышу!
А потом его мысли обратились к маленькой девочке, Лорле. Она была истиной драгоценностью, которую громада войны чуть было не превратила в прах. Жесткое лицо Эррита смягчилось. Бедняжка! Иногда мир бывает немыслимо жесток.
Лорла стояла у окна, прихлебывая сок и глядя на огромный город. Она оказалась очень высоко - так высоко она не бывала даже в Красной башне, - и огромные просторы Нара заставили ее почувствовать себя птицей, парящей над миром. Отец Тодос привел ее сюда, чтобы она отдохнула и поела. В комнате стояла кровать, мягкая и удобная, с чистыми простынями и пышными подушками, в которых утонула голова Лорлы, когда она попробовала прилечь. Необъятный завтрак, который принес отец Тодос, остался недоеденным на подносе у кровати. Его хватило бы на двух взрослых, и Лорла наелась досыта. За толстым стеклом раскинулась завораживающая столица Нара. Лорла не запомнила, чтобы город был таким огромным и внушительным - но тогда сквозь крошечные грязные окошки лабораторий она видела только маленькие его кусочки. А теперь, с верхней части собора ей видно было все, и она поняла почему город называли "Великолепным". Она чувствовала себя невесбмой, бестелесной - словно полностью оторвалась от земли.
Фарена и остальных людей герцога нигде не было видно, но Лорла о них не беспокоилась. Она знала, что больше никогда их не увидит. Ее новая жизнь будет идти здесь, в столице Нара. Нина, герцог Энли, Гот - все это придется забыть. Теперь она - Лорла Лон. Сирота. Лорла молча улыбнулась. Эту роль ей будет легко сыграть. Ведь она и вправду сирота! У нее нет ни матери, ни отца. Единственным родителем, которого она хоть немного знала, был для нее Бьяджио, да и он был скорее призраком или волшебной сказкой, неуловимым, словно воздух. Лорла предполагала, что увидит герцога Энли до его отъезда, но даже это ее мало заботило. Пора было разорвать и эти узы. Пора измениться полностью.
"У Лорлы Лон была мать по имени Нефри, а отца ее звали Поу, напомнила она себе. - Ей восемь лет - и скоро исполнится девять. Ее день рождения наступит через две недели. Она хочет получить в подарок кукольный дом, такой, чтобы он точь-в-точь походил на собор. На Высокой улице есть кукольных дел мастер, который сможет сделать такой дом. И если ей не сделают такого подарка, она будет плакать".
Эта игра заставила Лорлу усмехнуться. Почему у нее это так хорошо получается? В лабораториях ее научили многому - она прежде даже не подозревала об этом. Это ее удивило. И Эррит тоже будет удивлен. Лорла нахмурилось: ей стало немного стыдно. Других детей учили, что обманывать нехорошо. Она знала это, потому что в Готе видела матерей с детьми, и детей ругали за ложь. Лорлу никто никогда не ругал. Может быть, потому, что у нее нет недостатков?
Или потому, что она особенная?
В дверь тихо постучали. Лорла смущенно обернулась.
- Кто там? - спросила она.
Дверь со скрипом приоткрылась, и в проеме появился архиепископ Эррит. Он приветливо ей улыбнулся:
- Лорла, можно мне войти?
- Да, - ответила Лорла.
Она подумала было, не встать ли ей, чтобы встретить архиепископа, но решила, что не надо. Эррит протиснулся через полуоткрытую дверь и подошел к ней, разглядывая поднос с остатками завтрака.
- Ну, ты явно была голодная! - пошутил он. - Все хорошо?
- Да, сэр, - ответила она. - Все было очень вкусно, Ваше Святейшество.
Епископ улыбнулся:
- Надеюсь, тебе здесь понравится. Здесь безопасно. Я хочу, чтобы ты это знала. Здесь с тобой ничего не случится. Здесь тебя будет защищать целая армия.
- Мне не страшно, Ваше Святейшество, - отозвалась Лорла. Она постаралась ответить ему как можно более теплой улыбкой. - Теперь уже не страшно. - Она осмотрелась. - Эта комната очень хорошая. В приюте комнаты такие же, как эта?
Эррит поморщился:
- Нет, не совсем. Но они чистые, а за детьми ухаживают хорошие люди. Они занимаются богоугодным делом. В нашей заботе нуждается очень много детей. Грустно признаться, но их слишком много. В империи было очень много войн.
- А где находится приют? Его можно увидеть из этого окна?
- Нет, не думаю, - ответил епископ. - Он по другую сторону собора. Но я не хочу, чтобы ты думала о приюте, Лорла. - Он обогнул столик и уселся рядом с ней на кровати, так близко, что между ними не было даже дюйма пространства. - Тебе нравится эта комната?
- О да! - совершенно искренне сказала Лорла. Она еще никогда не видела столь великолепной панорамы. - Здесь очень хорошо.
- Я рад, - проговорил он. Он взял с подноса плод и стал катать его на ладони. - Если хочешь, ты можешь остаться здесь. Тебе не обязательно отправляться в приют. Я не уверен, что тебе следует там жить.
- Остаться здесь? В этой комнате?
- Ну, это решать тебе, конечно. В моем приюте тоже хорошо, и там будут другие дети твоего возраста. Но тогда у тебя не будет такого красивого вида из окна и отдельной спальни.
Лорла почувствовала страх, но постаралась его не выказать. Эррит действовал очень быстро. Она попыталась проанализировать его тон, но, к собственному удивлению, не услышала в нем ничего, кроме искренности. Епископ смотрел на нее, его синие глаза сверкали. Она лихорадочно искала ответ. Не найдя его, она ответила вопросом:
- Почему? Я хочу сказать - почему вы даете мне все это, Ваше Святейшество?
Архиепископ Эррит положил яблоко обратно на стол. Лорла почувствовала, что он пытается подобрать наилучший ответ. В конце концов он пожал плечами и печально вздохнул:
- Лорла, я скажу тебе кое-что, что тебя удивит. Я очень одинокий старик. Я посвятил свою жизнь Богу. Ты понимаешь, что это значит?
- Не очень, - призналась она.
- Священникам не разрешается жениться или иметь женщину. Это значит, что у них нет собственной семьи, если не считать церкви. Мы не можем иметь детей. - Казалось, Эррит смущен собственным признанием. - Я очень люблю церковь. Я люблю Нар. Но порой мне бывает одиноко. Наверное, именно поэтому я устроил приют для сирот, чтобы бывать с детьми. Мне всегда хотелось иметь собственную дочь или сына. Я...
Он оборвал себя и неожиданно покраснел.
- Я тебя, наверное, испугал! Прости. - Он встал с кровати и направился к двери. - Оставайся здесь столько, сколько захочешь. Проведи здесь ночь и отдохни. Утром мы сможем снова поговорить, или, если захочешь, отец Тодос отведет тебя в приют.
Лорла поняла, что должна его остановить.
- Подождите, пожалуйста... Он замер на пороге:
-Да?
- Я... я не хочу оставаться одна. Мне страшно. Вы не побудете со мной немного?
Еще не договорив, она почувствовала глубокий стыд. А выражение лица старика пристыдило ее еще сильнее. Когда Эррит услышал ее приглашение, его глаза вспыхнули радостью.
- Мы можем быть одинокими вместе, - с улыбкой сказал он. - Если ты хочешь.
- Хочу, - сказала Лорла.
Как это ни удивительно, она говорила совершенно искренне. Спрыгнув с кровати, она подошла к епископу.
"Это человек хитрый и лживый", - попыталась напомнить себе она. Эррит был врагом Господина, а Господин никогда не ошибается. И все же этот человек проявил к ней доброту - таким добрым мог бы быть отец. И Лорле трудно было не отозваться на его нежный голос.
- Покажите мне собор, - попросила она. - Покажете?
- Ах, дитя, с удовольствием! - просиял епископ. - Это волшебное место. Это мой дом. - Он возбужденно прищелкнул пальцами. - Да! Я покажу тебе нечто необыкновенное! - Он протянул ей руку. - Пошли, ты должна это увидеть.
Лорла доверчиво взяла его за руку. Его рука была такой же большой, как у герцога Энли, но мягче -почти как вата. А еще она оказалась невыносимо холодной. Лорла ахнула и отдернула руку.
- Извини, - сказал епископ. Он с отвращением посмотрел на свои пальцы. - Это пустяк. Просто результат лечения, которого требуют мои болезни. Прости меня. - Он открыл дверь. - Пойдем...
Они вместе вышли в великолепный коридор. Лорла прошла с епископом через расписанный фресками зал, покрытый позолотой и совершенно роскошный. Высокие потолки были покрыты росписью, и отовсюду смотрели мраморными глазами ангелы. На стенах висели высокие серебряные бра, полированные полы гудели от шагов, отбрасывая звуки к высоким потолкам, словно в концертном зале. Лорла пыталась ничего не пропустить, видеть все. За всю свою жизнь она не видела ничего, что могло бы сравниться с этим святым местом.
- Куда мы идем? - спросила она.
- Увидишь. Доверься мне. Это нечто прекрасное.
Здесь все было прекрасно. Пока они быстро шли по залу, Лорла не отрывала глаз от окон с их сказочно красивыми витражами. Сквозь них лились лучи солнца, заставлявшие цветное стекло пылать. В конце зала оказалась винтовая лестница, уходившая куда-то вниз. Она казалась бесконечной. Эррит зашагал по ступенькам с энергией молодого человека. При виде его Лорле захотелось смеяться. Она поспешила следом за ним, пока они не добрались до конца лестницы. Там Эррит наконец остановился и посмотрел на нее.
- Ш-ш! - предостерег он ее, прижимая палец к губам. - Мы почти пришли.
- Куда? - шепотом спросила Лорла.
- Почти пришли, - поддразнил ее Эррит. - Да, да...
Епископ повернулся и зашагал по коридору. Лорла пошла за ним. В этой части огромного собора царила тишина. Округлый свод был украшен изящной лепниной. Впереди оказалась арка, за которой находилось какое-то сумрачное помещение. Когда они подошли ближе, Эррит замедлил шаги.
- Главный зал, - прошептал он. - Именно это я и хочу тебе показать.
Они прошли под аркой и оказались в огромном зале. Пол всего помещения был завален банками краски и грязными кистями. Мраморные плиты были застелены холстом, измазанным пятнами красок. Большой зал оказался водопадом света, который источали ряды витражных стекол. Лорла осмотрелась, ошеломленная увиденным. Но когда она вопросительно посмотрела на епископа, ожидая объяснений, он только улыбнулся и указал на потолок.
- Посмотри наверх, - тихо проговорил он.
Лорла послушалась. То, что она увидела, ее потрясло. Над ней оказался шедевр - огромная красочная фреска, тщательно выписанная на штукатурке потолка на высоте ста футов. Вдоль стен стояли леса и лестницы, уходившие к самому потолку, и вдоль всего свода танцевали нарисованные херувимы с пухлыми щеками, дьяволы, высунувшие красные языки, девицы, герои и прекрасные боги. Они все кружились в бесконечном вальсе, который показался Лорле изображением Небес. Она ахнула, онемев от великолепного зрелища. Фреска была живой, невообразимо яркой - и при виде нее у Лорлы захватило дух.
- Что это? - спросила Лорла. - Это прекрасно!
- Книга Творения, - прошептал Эррит. - Она вся пересказана в рисунках. - Он указал на фреску у северной стены. - Видишь? Это - предательство Адана. А вон там - убийство Киана. Ты их узнаешь?
- Нет, - призналась Лорла. - Но они прекрасны. Ах, как прекрасны!
- Я расскажу тебе обо всем этом, Лорла, - тихо пообещал Эррит. Ребенку следует знать о священной книге. Она вся здесь, весь рассказ. - Его лицо расплылось в гордой улыбке. - Художник Дараго уже много лет работает над этими фресками. И теперь они почти закончены. Когда все будет сделано, я снова открою этот зал для людей, и все увидят славу Божью. - Он опустился рядом с ней на колени. - Это мой главный дар Нару. И мне хотелось, чтобы ты его увидела, Лорла. Этот свод, весь этот зал для меня важнее почти всего на свете. Это дом Бога, и это мой дом. И он может стать и твоим домом, если ты захочешь.
Лорла была настолько потрясена увиденным, что с трудом заставила себя ответить. Лицо Эррита было нежным и умоляющим, и как ей ни хотелось отвернуться, она не смогла этого сделать.
- И что со мной здесь будет? - спросила она. - Что я буду делать?
- Все, что захочешь, - ответил Эррит. - Ты будешь учиться и узнавать новое и вырастешь в прекрасную женщину. Нар меняется. Я надеюсь, что вскоре в этом городе станет хорошо жить. Я сделаю его чудесным. Для тебя и для всех детей. - Его руки потянулись к ней: он хотел ее обнять, но не смел к ней прикоснуться. - Я не могу заменить тебе семью, которую ты потеряла, но я могу хорошо с тобой обращаться, и я могу тебя учить. Ты можешь быть здесь счастлива, Лорла. Со мной.
Лорла кивнула, не зная, что сказать. Ей всем сердцем хотелось принять это предложение, и это желание изумило ее. Это место оказалось великолепным, а этот человек был совсем не таким, какого она ожидала увидеть. Неожиданно она испугалась. Ее вдруг начало тошнить.
"Это из-за завтрака, - сказала она себе. - Я просто переела".
- Если я здесь останусь, та комната будет моя? Эррит засиял:
- Да. И у тебя будет еще очень многое. Я могу показать тебе весь Нар, дитя.
Он устремил на нее взгляд, ожидая ответа - надеясь, что он будет таким, как ему хочется. И наконец Лорла сдалась.
- Мне бы этого хотелось, - сказала она. - Я больше не хочу быть сиротой.
16
Устройство
Граф Ренато Бьяджио стоял на берегу и наблюдал за работой своих людей. Его начищенные сапоги испачкались в песке. День был теплым, как обычно на Кроуте. Морской бриз трепал шелковую рубашку графа и бросал пряди волос ему в глаза. Рядом с ним стоял адмирал Данар Никабар, и вид у него был усталый и встревоженный. В тридцати шагах от них его матросы возились с огромным деревянным ящиком, загружая его в шлюпку, чтобы отвезти на стоящий поодаль на якоре корабль. Ими распоряжался Бовейдин, постоянно требовавший, чтобы они были осторожнее. Наступил день, которого Никабар давно страшился, день, в который они грузили устройство. Бьяджио безмятежно улыбался, словно его ничто не беспокоило. Бовейдин создал свое устройство с учетом всех необходимых условий. Несмотря на волнение, искажавшее лицо ученого, Бьяджио знал, что Бовейдин уверен в творении своих рук. Можно было не сомневался, что оно не взорвется раньше времени. Граф удовлетворенно скрестил руки на груди. Изгнание на Кроуте в последнее время стало его тяготить, и он был рад наступлению этого дня.
- Ты боишься, Данар, - проговорил Бьяджио. - Не бойся. Бовейдин знает, что делает. Никабар фыркнул:
- Оно же заправлено топливом, Ренато!
- Бовейдин предпринял нужные предосторожности. Верь, мой друг, верь...
- Ты только посмотри! - рявкнул Никабар, указывая на своих людей. Те чуть было не уронили одну сторону ящика. Бовейдин заорал на них, как бешеный. - Господь всемогущий! Может, нам немного отойти.
Бьяджио мелодично засмеялся.
- Дорогой Данар, если бы эта штука была настолько опасна, разве я позволил бы Бовейдину строить ее прямо у себя дома? Опасная часть работы давно сделана. - А потом он ехидно улыбнулся и добавил: - По крайней мере опасная для нас. Пусть теперь Эррит опасается.
- Дараго почти закончил свою роспись. Я тебе рассказывал?
Бьяджио кивнул. Никабару порой изменяла память - то был прискорбный и непредсказуемый побочный эффект снадобья.
-Да.
- Эррит очень ею гордится. Я видел часть росписи, когда был в соборе.
"Когда он отверг мое предложение о мире", - подумал Бьяджио.
Эррит был полным дураком.
- Право, очень прискорбно, - небрежно заметил он. - Я имею в виду для Нара. Дараго - великий мастер. Но увы, такую цену нам приходится платить.
Бовейдин запрыгнул в шлюпку, направляя неудобный ящик. Под его малюсеньким весом шлюпка почти не качнулась, но когда в нее занесли конец ящика, она заметно накренилась. Бовейдин испуганно поморщился, явно испугавшись за себя. Улыбка Бьяджио наконец погасла. Достаточно ли велика шлюпка?
- Данар...
- Не беспокойся, - жизнерадостно отозвался адмирал. - Она его выдержит.
- Смотри. Бовейдин согласен взлететь на воздух, но не утонуть. Кажется, эта обезьяна не умеет плавать.
Никабар не засмеялся. Он продолжал стоять с каменным лицом и смотреть, как его матросы сражаются с ящиком. Бьяджио украдкой посмотрел на адмирала, отметив его беспокойство. Граф был рад его возвращению. Он был рад и тому, что адмирал самолично не повезет устройство в Нар. С тех пор как Симон отправился в Люсел-Лор, граф был почти лишен общества. Бовейдин был всегда занят своими опытами, а Саврос Помрачающий Рассудок был молчалив и любил одиночество. Из всех них Бьяджио числил своим другом одного только Никабара. А в последнее время друзей у него стало мало. Увы, если ты глава тайной организации, люди тебя боятся и не доверяют. Горько, но правда. В Наре, пока был жив Аркус, вокруг всегда находились люди - раззолоченные дамы и честолюбивые принцы, готовые к сделкам, - но все они были вероломны и не искали настоящей дружбы. Не так Данар Никабар. Он был редким образчиком: человеком с идеалами. Возможно, порядочным его делал какой-то кодекс военного, или, может быть, дело было в благородном воспитании. Как бы то ни было, Бьяджио ему доверял. Он был привязан к Никабару, как ни к кому другому.
Не считая Симона.
Прошло уже много времени со дня отъезда Симона в Люсел-Лор, но до его возвращения оставалось не меньше. Без него в поместье было невыносимо тихо. Бьяджио пытался убить время, строя планы отмщения и занимаясь своей подопечной, Эрис, но красивое лицо Симона постоянно вторгалось в его мысли. Хорошее настроение графа испарилось. Он скучал по Симону сильнее, чем ему хотелось бы. Что еще хуже, это было похоже на чувство потери, которое он испытал из-за смерти Аркуса: какая-то боль в груди. Граф не мог это объяснить или обсудить с Никабаром, и поэтому он отогнал воспоминания и постарался сосредоточиться на сцене, разворачивавшейся на берегу.
"Время почти пришло, Эррит, - думал он. - Тик-так, тик-так..."
Он попытался представить себе реакцию Эррита. Епископ обожает свой собор, так же как Бьяджио - Кроут. Однако за все приходится платить.
- "Морская тень" будет в Казархуне примерно через три дня, - сказал Никабар. - Оттуда еще три дня до Черного города ...
- Позаботься, чтобы Сот пристроил его на быстрый корабль, - напомнил Бьяджио.
Ему не хотелось задерживать доставку устройства из-за перемены корабля, но он понимал, что без этого не обойтись. В Черном городе прибытие "Морской тени" будет замечено всеми. Устройство должно доставить торговое судно. Бьяджио был рад, что Бовейдин отправляется с грузом.
- Капитан Сот свое дело знает, - отрывисто бросил Никабар.
- Конечно, Данар. Я не хотел никого оскорбить. Однако устройство должно быть доставлено вовремя. Все распланировано по часам. Достаточно малейшей ошибки - и мой великий план провалится. Этого не должно случиться.
- Никаких ошибок не будет, - пообещал Никабар. - Хоть раз поверь мне. Сот и "Морская тень" доставят устройство вовремя. И я не сомневаюсь, что Бовейдин все плавание будет орать на них, требуя, чтобы они поспешили.
Словно услышав свое имя, Бовейдин повернул лицо к берегу и посмотрел на адмирала. Ученый взглянул на ящик, убедился, что он надежно установлен в шлюпке, выпрыгнул из нее и побрел по воде к берегу. Его босые ноги поднимали в прибрежных волнах тучи брызг. Крошечное лицо Бовейдина слегка разгладилось и выражало почти облегчение. Подойдя к Бьяджио и Никабару, он вздохнул и ткнул большим пальцем себе за спину.
- Теперь мы везем его на "Морскую тень", - объявил он. Бьяджио улыбнулся Бовейдину:
- Добрый путь, друг мой. Получи удовольствие от столицы. Я тебе почти завидую.
- Если все пройдет как нужно, ты сам скоро туда вернешься, - отозвался ученый. - И, сказать по правде, я предпочел бы остаться здесь. Меня не слишком радует мысль о том, что придется плыть по бурному морю с этой штукой.
- Ты сам ее сделал, - проворчал Никабар. - И не говори мне, что она не рассчитана на перевозку по морю! Ее ведь грузят на мой корабль.
- А я этого и не говорю. Но риск всегда остается. Если что-то будет не так, если потечет какой-нибудь шланг...
- Ты говорил, что испытал эту проклятую штуку!
- Испытал! Но риск всегда есть. - Ища поддержки, Бовейдин обратился к Бьяджио: - Скажи ему, Ренато... Бьяджио только зевнул.
- Наверное. Важно лишь, что устройство уже в пути. Но будь благоразумен, Бовейдин. Не торопись. Пусть Сот делает свое дело и ведет корабль. Если он скажет, что море слишком бурное, позволь ему сделать крюк или выждать. Ты понял?
- Ты сказал, что я должен попасть туда вовремя, Ренато! - возразил Бовейдин. - Позволь мне делать мое дело. Я найду этого игрушечных дел мастера и передам ему устройство. А ты уж постарайся, чтобы твоя девочка не забыла про свой день рождения.
Бьяджио не любил напоминаний, но это он решил оставить без ответа. Бовейдин хорошо поработал и заслуживал некоторой снисходительности.
- Просто будь осторожен, - сказал граф. - Это все, о чем я прошу.
- Буду. И мы с вами увидимся в Наре. - По лицу Бовей-дина пробежала гримаса, которая заменяла ему улыбку. - Удачи вам.
- И тебе, мой друг, - откликнулся Бьяджио, протягивая ему руку.
Бовейдин принял его руку, слабо ее пожал, а потом повернулся и ушел на шлюпку, осевшую под весом ящика и матросов. Бьяджио с облегчением проводил ученого взглядом. Он не особенно боялся неудачи, но все-таки Бовейдин никогда прежде не делал ничего похожего на это устройство. И хотя ученый начертил подробные схемы и провел свои непонятные опыты, даже он не мог поклясться, что оно будет вести себя стабильно. Это было очень опасное изобретение, самое, быть может, сильное оружие за всю историю войн, и Бьяджио вовсе не хотелось оставлять его у себя на острове. Если все пройдет по плану, Кроут и так окажется в большой беде, и граф не видел необходимости ускорять катастрофу своего острова. Тем временем Бовейдин сел в шлюпку, и она отплыла от берега, увозя ящик к "Морской тени". У моряков корабля была на лице тревога. Они опасались этого груза.
- Ну, пошли в дом, - сказал Бьяджио. - Смотреть больше не на что.
- Я подожду, - ответил Никабар. - Хочу увериться, что все в порядке.
- Как хочешь, дружище. Но не задерживайся слишком долго. Я хочу поговорить с тобой о Драконьем Клюве.
Никабар посмотрел на графа:
- А что о нем говорить?
- Тебе скоро надо будет туда отправиться. Нам следует это обсудить.
- Я знаю дорогу, Ренато.
- Это не шутка! - строго проговорил Бьяджио. - Если Форто направят на Драконий Клюв, как будет просить Энли, то герцогу нужна будет твоя помощь. Мои наемники не смогут в одиночку противостоять легионам. Я обещал Энли, что ты там будешь.
- Я там буду, - пообещал Никабар. - Я такого не пропущу. А воздушная армия?
- Пока не знаю, - честно ответил Бьяджио. Вести с Драконьего Клюва всегда бывали скудными. - Тем больше оснований, чтобы ты приплыл туда вовремя. Если Энли не подчинил себе воронов, ему, быть может, придется срочно бежать от Форто. И в этом ты тоже должен будешь ему помочь.
Никабар покачал головой:
- Я плыву на Драконий Клюв не спасать его шкуру, Ренато. Я хочу снести башку Форто.
- Что ж, будем на это надеяться, - сказал Бьяджио со злобной усмешкой. - Мне как раз будет пора отправить Эрриту очередное послание. Ты его для меня доставишь, друг мой?
Адмирал понял, о чем говорит граф.
- С удовольствием, дружище.
* * *
В эту ночь граф Ренато Бьяджио беспокойно метался на дорогих простынях, маясь нетерпением. Ему снилось устройство Бовейдина; он видел величественный Собор Мучеников и лавчонку игрушечных дел мастера на углу Высокой улицы, этого оживленного проезда, где делали покупки зажиточные горожане, удовлетворяя свои многочисленные прихоти. Во сне его навестила Лорла, и ее глаза сияли неестественным зеленым огнем. Во сне она разговаривала с ним, но когда Бьяджио проснулся, то не смог вспомнить слов. Это было глубокой ночью. В окно лился бледный лунный свет, заливавший комнату серебром. Когда граф открыл глаза, личико Лорлы исчезло. Бьяджио вздрогнул, спустил на пол босые ноги и потер лоб. Вокруг царила полная тишина. В эту ночь он лег в постель один, как почти всегда в последнее время, а рабы, которых он обычно видел при пробуждении, еще не пришли. Он выглянул в окно на росшее в саду плодовое дерево и увидел, что с ветки на него с кривой усмешкой смотрит ворона. Бьяджио ухмыльнулся птице, вспомнив воронов Энеаса. В эту ночь его тревожило слишком многое, слишком много мыслей не давали ему покоя. Он был утомлен - устал настолько сильно, что не мог спать. На столике у кровати стоял хрустальный бокал с недопитым бренди. Бьяджио потянулся за ним, но в своем странном состоянии опрокинул его и пролил напиток.
- Проклятье! - прорычал он.
Бренди плеснуло на дорогой ковер. Граф беспомощно Смотрел, как по ткани расплывается пятно.
"Я устал, - напомнил он себе. - Я чертовски устал".
Так было не всегда. Когда он жил в Наре и находился на вершине власти, его разум был остр как бритва. Они с Аркусом ступали по миру, словно боги, и он был ближайшим другом императора - единственным членом Железного круга, который действительно заменял престарелому правителю сына. Сейчас он стал изгоем, он вынужден постоянно плести интриги, и напряжение притупило его разум. Даже снадобье Бовейдина не поддерживало в нем жизненных сил. Бьяджио был измучен.
Не обращая внимания на испорченный ковер, он подошел к окну и открыл его, жадно глотая воздух. Ветер нес запах морской соли, слышалась музыка далекого прибоя. Ворона подпрыгнула, вспугнутая резким движением, и улетела. Бьяджио выругался ей вслед и пообещал, что если она вернется, то попадет к нему на обед. Вид быстро улетающей птицы немного его развеселил. Кроут принадлежит ему. И так будет всегда, что бы тут ни произошло. Пусть Кроут падет, Бьяджио снова отвоюет его у лиссцев. Когда он завладеет Наром, он завладеет и всем миром.
Бьяджио, как с ним теперь часто бывало, снова подумал о Симоне. Он гадал, знает ли Симон о его истинных чувствах. В конце концов, Симон родом с Кроута, а кроуты часто экспериментируют. Однако Симон не был таким. На самом деле он был больше похож на Эррита. Конечно, не ханжа, но не любит пробовать новое. Плечи графа ссутулились. Ему не нравилось обхаживать возлюбленных. Он начинал чувствовать себя мальчишкой-школьником, нелепым и беспомощным. Эллианн, его жена, всегда считала его холодным - даже в моменты самой безудержной страсти. Эллианн могла бы переспать с тигром - и остаться в живых. Она была поистине диким животным, и в первые годы брака она очень его волновала. Но, как это часто случалось с нарскими аристократами, они тихо прискучили друг другу, и оба не возражали, когда партнер брал нового любовника. Бьяджио по-прежнему испытывал симпатию к жене и не питал к ней зла. Она не была создана для войн и мятежей, и мысль о подобных вещах заставляла ее презрительно фыркать. Решив, что победа будет за Эрритом, она встала на его сторону. Бьяджио отпустил ее - охотно. Он смотрел в темноту, пытаясь представить ее в этот момент в Черном городе: наверное, спит в своей постели с очередным любовником. По его лицу пробежала улыбка. Быть может, вернувшись в Нар, он пошлет за ней.
Бьяджио оглянулся на свою постель, такую холодную и пустую, на всю большую спальню, безупречно убранную, с бесценными предметами искусства на стенах и полках. Почему-то все это не доставляло радости, и вдруг неодолимо захотелось уйти отсюда. В большом музыкальном салоне был рояль, и в минуты беспокойства граф имел привычку садиться за инструмент и громыхать по клавишам, погружаясь в какую-нибудь мелодию. Странное средство, но оно ему помогало. Вот и сейчас он сбросил ночную сорочку, достал из шкафа какую-то одежду и быстро набросил ее на себя. Всунув ноги в шлепанцы, он вышел в пустынный коридор, где тишину нарушало лишь тихое шипение масляных ламп на стенах. Его тень метнулась по полу, огромная и зловещая. Пол под ногами тихо поскрипывал. Здесь его не окликали часовые, не падали ниц рабы. Бьяджио в полузабытьи шел в музыкальный салон, мечтая постучать по клавишам. Но дверь салона оказалась полуоткрытой, и за ней горел свет.
Почувствовав любопытство, граф замедлил шаги. Эрис, его драгоценная рабыня, была в комнате одна. Она скользила по полу в бесшумном выразительном танце. Бьяджио затаил дыхание. Эрис была дивно хороша. Она двигалась с легкостью голубки, ее длинные ноги непринужденно делали пируэты, руки протягивались к небесам, словно она умоляла Бога услышать ее. Единственная свеча отбрасывала тени на покрытое испариной лицо рабыни, из больших глаз текли слезы, и Эрис кружилась в танце - печально, целеустремленно, забыв в своей печали обо всем мире.
Граф Бьяджио завороженно наблюдал за ней. Эрис была самой большой ценностью из всего, чем он владел. Когда она танцевала для него, ангелы плакали от зависти. Глядя на нее в эту минуту, он понял, почему сердце Симона принадлежит ей. Как женщина она была безупречна. Как танцовщица она была божественна. Ни один мужчина не мог устоять перед ней. Тем более бедный Симон.
Закончив танец, Эрис упала на пол, уронив голову на колени и застыв совершенно неподвижно. Бьяджио показалось, что он услышал жалобный всхлип. Он очень осторожно открыл дверь. Эрис по-прежнему его не замечала.
- Ты была прекрасна, - прошептал он. - Спасибо тебе.
Смутившись, Эрис подняла голову.
- Господин! - воскликнула она, вскакивая с пола и опуская глаза. Простите меня, я... я репетировала. Я не знала, что вы здесь.
- Не надо извиняться, - сказал Бьяджио, плавно проходя в салон. Он дотронулся холодными пальцами по ее подбородка, поднял ее лицо и заглянул ей в глаза. - Я получил большое удовольствие.
Эрис смутилась, но не попыталась отстраниться.
- Я рада, - с трудом выговорила она. - Я просто репетировала.
- Неправда, - возразил Бьяджио. Ледяной подушечкой большого пальца он стер с ее щеки слезинку. - Я никогда не видел, чтобы ты плакала во время репетиций. Что это за слезы?
- Ничего, Господин. Просто танец был полон чувств, вот и все.
- Что это за танец? Я его не узнал. На лице Эрис отразилась внутренняя борьба. Она решила признаться.
- Просто моя собственная фантазия. Мне сегодня было беспокойно. Меня одолевают мысли. - Она попыталась улыбнуться. - Но это пустячные мысли, милорд. Они недостойны вашего внимания.
Наслаждаясь ее испугом, Бьяджио опустил пальцы ей на шею, на золотой ошейник, и подцепил его ногтем за край.
- Я проклял бы тот день, когда ты не смогла бы сказать мне правду, милая Эрис, - сказал он. - Почему не хочешь сказать мне, в чем дело? Мне сегодня тоже не спалось. Я решил немного поиграть. Встретить здесь тебя это был приятный сюрприз.
- Простите меня, Господин, - умоляюще проговорила девушка. Ее голос звучал так робко, что стало заметно, насколько она юна. - Я уйду, если вы пожелаете.
- Нет, не пожелаю. - Граф отпустил ее ошейник. Повернувшись, он прошел к роялю и уселся на бархатную скамейку. Эрис нерешительно стояла в центре комнаты. Его глаза скользнули по ней, впивая ее красоту. - У меня дурная ночь, Эрис. И меня тоже преследуют мысли. Давай я послушаю, что тревожит тебя, и тогда, быть может, забуду о своих тревогах. Пожалуйста, Эрис, рассказывай. Что не дает тебе покоя?
- Ах, Господин, но это действительно мелочи. Я ни за что не стала бы беспокоить вас такими пустяками.
- Я настаиваю. - Бьяджио указал на пол у своих ног. - Иди сюда. Сядь здесь, рядом со мной.
Эрис послушалась. Граф был высоким, и когда она села, он навис над ней. Но он был в хорошем расположении духа и догадывался, что могло тревожить девушку. Вероятно, то же, что и его. Эрис посмотрела на него снизу вверх, и печаль на ее лице заставила его протянуть руку и погладить темную головку.
- Успокойся, девочка, - сказал он. - Я хочу просто поговорить с тобой. Или, точнее, выслушать тебя. Дело в твоем возлюбленном, правда?
- Господин...
- Перестань. Я же все об этом знаю, или ты забыла? Ведь, в конце концов, это я отдал тебя Симону.
- Да, Господин. Спасибо. Я не знаю, как отблагодарить вас за это.
- Ты благодаришь меня каждым своим танцем, дитя. А когда мы вернемся в Нар и ты будешь танцевать для всех в Черном городе, это станет триумфом, и все долги будут оплачены. -Бьяджио почувствовал прилив радостного возбуждения. - Мы все трое вернемся в Нар. Это будет великолепно!
- Мне бы этого хотелось, - сказала Эрис. - Танцевать в Черном дворце для всех правителей Нара. Я мечтала об этом с детства.
- Ты будешь танцевать для них, Эрис, и ты их покоришь. Правители Нара будут падать к твоим ногам. Твое имя прославится по всей империи. Я тебе это обещаю.
- И ты поженимся? Мы с Симоном?
У графа оборвалось сердце.
- Если ты этого хочешь. Я не возьму обратно слова, которое дал Симону Даркису, девочка. Ты будешь принадлежать ему, как только он выполнит мое поручение. Когда он вернется, вы можете пожениться. Сразу же, если ты этого захочешь.
- Захочу, Господин. Очень. Он мне дорог. А я - ему. - Она внезапно замолчала, осознав, что говорит, - Но, конечно, ему дорого очень многое. Ему дорого его служение вам. Он только об этом и говорит.
- Не сомневаюсь, - сухо отозвался граф. Эрис совсем не умела лгать. Интересно, а насколько ты дорога Симону? Ты получила огромный дар, девочка. Все исполнители империи рады были бы продать свою душу за подобный талант. Что ты любишь сильнее?
Эрис недоуменно наморщила носик.
- Господин?
- Если бы тебе пришлось выбирать, каким был бы твой выбор?
- Но я никогда не смогла бы выбрать! - ответила девушка. - И то, и другое - это моя душа. Я люблю Симона всем сердцем. Но танец - это и есть я. Если бы я не могла танцевать, я стала бы ничем. Я умерла бы.
Умерла. Бьяджио задержался на этом слове. Он знал, каково бывает испытывать к чему-то подобную близость. Именно так он относился к Нару и даже к своему умершему императору. Только сейчас, по прошествии почти целого года, он начал оправляться после смерти Аркуса. Как это ни удивительно, он почувствовал радость за Эрис. У нее была цель в жизни - то, чего в последнее время были лишены очень многие жители Нара.
- Ты - мое главное сокровище, Эрис, - сказал он. - Но я отдаю тебя Симону, потому что он тоже мне дорог. Он уже много лет очень хорошо мне служит. Когда он вернется, ты будешь принадлежать ему. Он сможет дать тебе свободу, если захочет, а я буду только просить, чтобы ты приехала со мной в Нар и там выступала. И ты это сделаешь, правда?
- О да, Господин! - пообещала девушка. - С радостью.
- А Симон поедет с тобой, и мы трое будем жить в Черном городе. Может даже, в Черном дворце, а?
Однако это предложение не вызвало у Эрис улыбки.
- Если пожелаете, Господин.
Бьяджио вздохнул. Он устал и говорит глупые вещи. Он Симона не интересует, и это - чистая правда. Симон влюблен в это хрупкое существо, сидящее на полу, зеленоглазое, мягкогрудое, смертное. Когда они действительно вернутся в Нар - если вернутся, - Симон с Эрис расстанутся с ним и заведут свою семью, а Бьяджио останется один в Черном городе, и у него не будет ни жены, ни императора - некому будет его утешить.
Бьяджио снова осторожно протянул руку к девушке и погладил ее иссиня-черные волосы, наслаждаясь этим прикосновением. Эрис покорно склонила голову. Бьяджио ощущал ее страх, но не реагировал. Как бы ему того ни хотелось, он не уложит ее к себе в постель. Он человек слова, и он обещал ее другому.
Теперь она принадлежит Симону.
17
Призыв к оружию
Острый как бритва киль "Принца Лисса" разрезал волны к северу от Люсел-Лора. Через три недели пути от Нара корабль обогнул мыс Кес и под полными парусами несся к перешейку Таттерака. Был полдень, и видимость была прекрасная. Команда "Принца" собралась на баке, жадно глядя на цель своего плавания. Много дней подряд корабль жался к берегам Таттерака, прокладывая курс в холодных незнакомых водах. Люди устали, соскучились по дому и немного боялись, но вид цитадели наполнил их сердца радостью.
Командующий флотом Пракна посмотрел вверх на Фалиндар, и мир, знакомый ему раньше, уменьшился. В жизни адмиралу довелось видеть многое, бывать в самых разных местах - но ничто не подготовило его к этому зрелищу. Горный замок возвышался над местностью, поднимаясь к небу сверкающей аркой. Его белые шпили сияли, словно выложенные алмазной крошкой. Вершина цитадели была лестницей ангелов, а ее основание - огромным городом с конюшнями, садами и дворами. И все это было дерзновенно вырезано в склоне горы. Пракна почувствовал прилив возбуждения. Они добрались до цели!
- Он поразителен, - сказал Марус. - Ты был прав.
- Незабываем, - отозвался Пракна.
Командующий флотом видел крепость всего один раз, и то только издали в пасмурный день, но и тогда она представляла собой потрясающую картину.
- Надо бы дать сигнал, - предложил Марус. - Сообщить им, что мы приближаемся. Пракна рассмеялся:
- А ты думаешь, нас оттуда не заметили?
- Дело не в этом. Лисские корабли давно не заходили в трийские воды. Нам не следует приближаться скрытно.
- У нас же всего один корабль, Марус. И они опознают наши цвета как дружественные. - С этими словами он указал на флаг Лисса, полощущийся на ветру на мачте. - Нас ведь тоже не так легко забыть, знаешь ли.
Убежденный его ответом, Марус замолчал. "Принц" направился прямо к крепости, готовясь бросить якорь вблизи берега. Сам Пракна отплывет на берег на шлюпке, чтобы встретиться с Вэнтраном и тем другим, новым господином замка. Пракна попытался вспомнить его имя. Люсилер, кажется? Но Вэнтран, конечно, его помнит. И, словно прочтя мысли командующего, Марус задал ему вопрос:
- А что, если Вэнтрана здесь нет? Что тогда?
- Он здесь, - ответил Пракна. - Где еще ему быть?