Глава 19

В условленное время Робин у сарая не появился.

– У этого парня что, часов нет?! – негодовала Чарли.

За ночь обнаружился новый симптом: эмоции вырывались у неё из ушей цветным дымом. Но несмотря на маленькие красные облачка, парящие вокруг её головы и медленно уплывающие в небо, она выглядела, как всегда, шикарно – волосы отчасти распущены, отчасти заплетены вокруг головы в виде венка, да ещё такой классный свободный пуловер...

Никуда не денешься – гены Зоммерфельдов!

Элина же чувствовала себя каким-то зомби. Ей слишком долго не давало заснуть послание в переулке, и утром её хватило только на то, чтобы натянуть белую футболку и оставить волосы распущенными.

Элина подавила зевок. Робин явно опаздывал... Они с Чарли стояли на заднем дворе в растерянном ожидании.

– Надеюсь, с ним ничего не случилось, – сказала Элина.

Но когда Робин пулей вылетел из-за угла, торжествующе помахивая высоко в воздухе каким-то пластиковым пакетиком, тревога её мгновенно улетучилась.

– Вот и я! – Пушистые волосы у него стояли дыбом, а тёмная футболка изрядно помялась. – Я нашёл кое-что, что, возможно, остановит у Чарли проявления заклятия!

– Это что, засохшие кукурузные хлопья? – недоверчиво поинтересовалась Чарли. На этот раз у неё из ушей повалил синий дымок, и Робин озадаченно уставился на неё.

Элина взглянула на содержимое пакетика – какие-то бесформенные коричневые крошки.

– Это противодействующий грильяж Кукулюса, – пояснил Робин. – Вообще-то просто так его не едят, но я же не мог попросить родителей или кого-нибудь из братьев и сестёр, чтобы они вместе со мной что-нибудь испекли. Его изобрёл мой дядя Кукулюс Фудлвуд, и нам повезло, что ещё что-то осталось, поскольку он сейчас на корабле где-то в море.

– Куку... кто? – Чарли с отвращением таращилась на крошки. Дымок, сменив цвет, стал жёлтым.

– Можно подумать, что ты посылаешь дымовой сигнал, – сказала Элина. – Кто-то его наверняка увидит, поэтому ешь скорее, пока пожарные не прикатили.

Чарли наказала её угрюмым взглядом:

– Так давай сюда скорее этот кукухрюкс!

– Кукулюс, – повторил Робин. – Он сдерживает некоторые побочные эффекты волшебных сладостей. Мы используем его, когда в экспериментах при создании новых сластей что-то идёт не так. Не знаю, поможет ли он против твоего горчака, но попробовать стоит. – Открыв пакетик, он протянул его Чарли: – Вот. Возьми немного.

Чарли запустила руку в пакетик, немного попробовала, и лицо её посветлело:

– Ммм, как вкусно! Похоже на миндаль с мёдом.

– Дым пропал! – поразилась Элина.

Чарли схватилась за уши:

– Да это же чудодейственное средство! Спасибо, Робин!

Робин усмехнулся:

– Вот видишь, всё оказалось вовсе не так ужасно. А где чемодан?

– В нашем домике на дереве, в сундуке под замком, – потянув за верёвку на шее, Элина показала ему висящий на ней ключ. – Мне больше ничего в голову не пришло.

– Ладно, не самый плохой тайник, – согласился Робин. Сняв рюкзак, он убрал в него противодействующий грильяж Кукулюса и достал серебристый конверт. – Хотите услышать загадку, чтобы мы до звонка успели хоть немного продвинуться в нашем деле?

– Услышать? – удивлённо уточнила Элина.

– Да, услышать... погодите-ка, – сказал он.

– Кстати, что там с пергаментным свитком? – спросила Элина.

– А-а-а, свиток. Это всего лишь договор. Я оставил его внутри, ведь вам всё равно его не открыть. Он открывается только Стражам чемодана.

– Ничего не понимаю, – сказала Чарли.

– Да, точно. Я всё время забываю, что вы не... – Робин запнулся.

– ...что мы не сладкочародеи? – перебила его Чарли. – Да-да, всё верно. Я не просыпаюсь со словами «Скорее ко мне, волшебные сласти, любую проблему порвите на части». А вы наверняка летаете повсюду на карамельных тростях и танцуете на Ведь-миной горе вокруг костра. Нет, постой! Не костра – вокруг котла с кипящим шоколадом!

Представив себе Робина в ведьминской остроконечной шляпе с широкими полями, летящего по небу верхом на карамельной трости, Элина громко расхохоталась. Робин тут же бросил на неё злой взгляд.

– Правильно говорить – «сладкомаги», – поправил он Чарли. – И мы не носимся по небу ни на мётлах, ни на карамельных тростях, усекли? Мы используем магию совсем для другого.

– Да, для добрых дел, – с иронией в голосе сказала Чарли. – Даже если их никто не замечает.

– В этом-то и весь смысл! – прошипел Робин.

– Может, вернёмся к пергаментному свитку? – предложила Элина.

– Как я уже сказал, это договор. В каждой семье кто-то должен взять на себя обязательство беречь чемодан. У нас это мама. Буква «Ц» на восковой печати означает «Цукерхут».

– А родители так и не заметили, что чемодана на месте нет? – спросила Чарли.

– Он хранится в специальном тайнике, пока не придёт пора поменять его по истечении срока годности сладостей или пока не наступит какая-то экстренная ситуация, – объяснил Робин.

Элина задумчиво посмотрела на него:

– Ты тайком взял чемодан, хотя он предназначается для твоей семьи и подписала пергаментный свиток твоя мама. Что может быть настолько важным, что помочь тебе способны только магистры и ты идёшь на такой большой риск?

– Я делаю это всё для своей семьи, – пожал плечами Робин.

– Робин... – начала Элина.

– Так вы хотите услышать загадку или нет? – перебил её тот.

– Ну и храни свою тайну, ворчун, – сказала Чарли.

Робин закатил глаза, но промолчал.

Они подошли поближе друг к другу. Четыре стороны конверта разошлись, как лепестки из бутона, а из середины в воздух, танцуя, поднялись мерцающие точки света. Сначала кто-то лишь очень тихо напевал мелодию, а затем стали хорошо слышны слова. Но Элина не могла определить, женский это голос или мужской.

Волшебной силе сладостей поверь,

Они тебе откроют в счастье дверь.

Все три ключа в каком-то месте тайном

Отыщутся, лишь только с чемоданом

возникнет вдруг магическая связь,

и карта чудная поможет, изменясь.

Ключ первый не получится найти

там, где всегда рождаются законы.

Его уносит голова Белони.

Когда добьёшься встречи с головой,

Победой завершится поиск твой.

Ключ номер два труднее обрести.

Его из тьмы для этого спасти

В сердце Белони надобно тебе.

Он в древних снах за серебром ворот,

Вздымаясь ввысь, освобожденья ждет.

Ключ номер три, историй старых друг,

Хранится там, где гордый, вольный дух

Белони никому не истребить.

Крылом он мощным от врагов сокрыт.

Найдёшь его, коль песня прозвучит.

Волшебный голос затих, и Элина словно очнулась от сна, впервые столкнувшись с настоящим волшебством, никак не связанным с заклятием, притом что она сама уже пробовала «Ля-ля-лакрицу». Но сейчас произошло что-то совсем другое!

В душе вихрем проносились самые разные ощущения. Счастье – оттого что слышала эту чарующую музыку. Радость – оттого что Чарли разделила с ней эти незабываемые мгновения. Но ко всему примешивалась и капля сомнения, потому что поющее письмо, да и всё происходящее, по-прежнему казалось ей каким-то не совсем реальным.

Она видела, как края конверта снова сомкнулись, и почувствовала чуть ли не разочарование оттого, что всё кончилось. Из-за сильного потрясения она почти не запомнила текст.

– Это просто... неописуемо! – благоговейно выдохнула Чарли.

Элина трепетала от восторга. Казалось, она всё ещё чувствует только что витавшую в воздухе будоражащую воображение магию.

– Да-да, неописуемо!

– Какая же длинная загадка! – воскликнула Чарли. – В первой строфе, насколько я смогла запомнить, говорится о каких-то ключах – но вот... от чего?

– Ну, от Музея конфетных искусств! – сказал Робин. – «Все три ключа» – значит, их три. Это я уже понял. Но вот с остальным проблема. Дверь в счастье? Волшебная сила сладостей?

– Три ключа, – стала размышлять Элина, – три тайника... а все вместе они приведут нас к Музею конфетных искусств!

– Куда это, простите, вы собрались? – спросил кто-то гортанным голосом.

Элина в испуге обернулась. Заведующий школьным хозяйством! Он всё слышал!

– Что ещё за Музей конфетных искусств? – поинтересовался он.

– Нет-нет, на самом деле его пока не существует, – самым небрежным тоном тут же сказала Чарли. – Это у нас такая игра. Сладости и волшебство. – Она ткнула пальцем в Робина: – Вот он – Робина, добрая фея сладостей, которая живёт в Музее конфетных искусств.

Заведующий хозяйством поморщился:

– И вы считаете это прикольным, дети?

– Ну да, – заверила его Чарли. – Мы такое обожаем. Верно, Робина?

Робин засопел:

– Обожаем. Да. Очень. – А затем он расплылся в улыбке: – А это, кстати, Каротти, тролль- вонючка, живёт на помойке. Это её идея поиграть тут, на улице.

Чарли возмущённо выпучила глаза:

– Робин!

– Вы, похоже, за компьютерами пересидели, – сказал заведующий школьным хозяйством.

– Именно поэтому Робине и Каротти сейчас нужно идти на урок, – вмешалась Элина. – Поучиться немного, то да сё. Хорошего вам дня! До свидания!

Идя по коридору, Чарли и Робин всё время ссорились.

– Что за глупая отмазка! – бушевал Робин.

– Тебе ведь тоже ничего умного в голову не пришло! – усмехнулась Чарли.

Элина покачала головой. Они же только что были свидетелями самой настоящей, реальной, стопроцентной магии! Пусть эти двое спорят себе. Она как на крыльях полетела на урок.

Загрузка...