Как точно перевести слово любовь в 13 главе (1 Кор. 13, 1-13)? Правильно ли будет переводить слово любовь как милосердие? Такой перевод дан во многих французских версиях перевода. Слово любовь в греческом языке, а именно на греческом языке написано первое послание к Коринфянам, оно звучит как «агапи». «Агапи» переводится именно как любовь, а переводить как милосердие это неточно, это будет резкое сужение этого понятия. Потому что когда мы говорим, что Бог любит Сына своего или Сын любит Отца своего это не значит что Сыну жалко Бога Отца. Милосердие это один из кусочков Божественной любви, которая больше чем милосердие, естественно.
Канал с обзорами, анонсами новинок и книжными подборками
Книжный ВестникБот для удобного поиска книг (если не нашлось на сайте)
Поиск книгСвежие любовные романы в удобных форматах
Любовные романыО психологии, саморазвитии и личностном росте
СаморазвитиеДетективы и триллеры, все новинки
ДетективыФантастика и фэнтези, все новинки
ФантастикаОтборные классические книги
КлассикаБиблиотека с любовными романами, которая наверняка придётся по вкусу женской части аудитории
Любовные романыБиблиотека с фантастикой и фэнтези, а также смежных жанров
ФантастикаСамые популярные книги в формате фб2
Топ фб2 книги