Жребий брошен! (лат.).
Здесь и далее: «Калевипоэг». Эстонский народный эпос. Собрал и обработал Ф. Р. Крейцвальд. Перевели с эстонского В. Державин и А. Кочетков. Эстонское государственное издательство. Таллин, 1961. На стр. 228, 247, 317, 320, 321, 327, 328 перевод А. Новиковой.
Человек, сам пробившийся в жизни (англ.).
Ищите женщину! (франц.)
У. Шекспир. Гамлет. Перевод Б. Пастернака. М., Изд-во «Искусство», 1951.
Гёте. Фауст. Перевод Б. Пастернака. М., изд-во «Художественная литература», 1957.
Конец венчает дело (лат.).
Coup d'epee — удар мечом; coup de pied — пинок ногой. — Примечание Калевипоэга