Глава 19

На сей раз сообщение пришло из подведомственной ЦРУ информационной службы зарубежного радио и телевещания, само название которой всегда вызывало смех у дежурного офицера Рэя Фоксворти.

Ибо оно служило прикрытием кучке высокооплачиваемых аналитиков, которые день-деньской сидели в своих квартирах и гостиничных номерах во всех странах мира, внимательно просматривая все до единой телевизионные программы и записывая на магнитофон абсолютно все информационные радиопередачи.

Координатор службы – подобную должность Фоксворти тоже не воспринимал без усмешки – сообщал, что иракское телевидение похваляется новым сверхмощным оружием, именуемым «Аль-Кваква».

Набрав номер службы переводов, Фоксворти попросил связать его с переводчиком арабского языка.

– Что значит «Аль-Кваква»? – спросил он переводчика.

– Продиктуйте орфографическое написание слова.

Фоксворти послушно выполнил просьбу.

– Транслитерация затрудняет точный перевод, – задумчиво произнес переводчик. – Но наиболее близким значением может быть «призрак».

– Призрак? Вы уверены?

– Нет, но таков наиболее вероятный перевод. Может, это акроним?

– Не похоже, – засомневался Фоксворти.

– Тогда я перевел бы его словом «призрак».

– И какое же секретное оружие Ирака может так называться?

– Я не столь компетентен, но, похоже, что-то из области технологии «стеле».

– Хорошее предположение, если не считать одной закавыки.

– Какой?

– Даже если иракцы каким-то непостижимым образом заполучили истребитель «стеле», они все равно на нем не взлетят – мозгов не хватит!

Повесив трубку, Фоксворти решил посоветоваться с АНБ.

– Называется «Аль-Кваква», «призрак». Вам что-нибудь известно?

– Ничегошеньки, – тотчас произнес Вулхэндлер. – Вы-то откуда знаете?

– Донесение передано нашими людьми из информационной службы зарубежного радио и телевещания.

Фоксворти отчетливо ощутил, как вздрогнул при этих словах дежурный АНБ – ведь именно им вменялось в обязанности тщательно прочесывать всю зарубежную официальную и коммерческую информацию в поисках просочившихся важных сведений. Однажды АНБ сообщило Пентагону о свержении Ким Джонг Иля, опираясь лишь на телепередачу из Гонконга, которая потом была публично опровергнута.

– Я бы не стал спешить с докладом Пентагону, – сказал Вулхэндлер.

– Я и не спешу. А что у вас слышно новенького?

– Македония.

– Ненавижу это слово! Македония – худший из кошмаров, – откликнулся Фоксворти.

– Они к тому же почему-то забряцали оружием, угрожая Греции и Болгарии.

– Вот безумцы! Страна-то у них настолько мала и беспомощна, что любая другая просто шапками их закидает!

– Они ведут себя так, словно имеют какое-то тайное и весьма значительное преимущество.

– Много шума из ничего! Вы считаете себя вправе докладывать подобное Пентагону?

– Пока не стоит. Хотите устроить телефонную конференцию по поводу Ирака?

– Подумаю. Я не собираюсь озадачивать Пентагон, основываясь лишь на подозрительных слухах о неком иранском призраке, – ответил Фоксворти.

Оба замолчали. Когда дежурный офицер АНБ заговорил снова, его голос заметно смягчился.

– Вы слыхали об этой скандальной недавней заварушке в ООН?

– Поговаривают, этот двойной Анвар не в состоянии управлять своими дипломатами.

– Да уж наслышан. Может, имеет смысл заслать в ООН своих людей...

– Вы хотите сказать, что там нет ваших людей? – удивился Фоксворти.

– Можно подумать, есть ваши, – парировал Вулхэндлер.

– Извините, но такие вопросы по телефону не обсуждаются. До скорой встречи, – сказал Фоксворти, собираясь положить трубку.

– Надеюсь, не слишком скорой, – проговорил в ответ Вулхэндлер.

Загрузка...