Примечания

1

Арматор — владелец торгового судна.

2

Пироскаф — одна из первых конструкций парохода.

3

Метр — титул адвоката (франц.).

4

Фюйи — разновидность голубятни (франц.).

5

Бофрер — муж сестры (франц.).

6

Брокер — посредник в финансовых операциях (франц.).

7

Сочувственный отзыв опубликовал без подписи М. Е. Салтыков-Щедрин.

8

«Ардан» произносится по-французски так же, как «ardent» — горячий, пылкий, задорный.

9

Ярд — 91, 44 сантиметра.

10

Вулканическую деятельность на Луне впервые зарегистрировал советский астроном Н. А. Козырев.

11

Координаты падения снаряда Барбикена: 27°7′ северной широты и 41°37′ западной долготы по Вашингтонскому меридиану.

12

Аболиционисты — участники движения за отмену рабства негров в Америке.

13

Mobilis in mobile (латин.). — Подвижный в подвижном (то есть в подвижной среде) — девиз капитана Немо.

14

Нарезные ружья Антуана Шаспо в 1866 году были приняты на вооружение французской армией.

15

Аньер — парижское предместье.

16

Марко Вовчок — псевдоним Марии Александровны Маркович (1833–1907), писавшей на трех языках — украинском, русском и французском. В историю литературы она вошла как украинский классик.

17

Шарль Монтень — французский писатель-моралист XVI века, автор замечательной книги «Опыты».

18

В то время еще не было известно, что Северный Ледовитый океан простирается и в районе полюса.

19

Книга Де Амичиса «Сердце» до сих пор издается как классическое произведение детской литературы.

Загрузка...