Примечания

1

Galdrasmiðir — заклинатели, букв. «заклятьекователи» Специалист по зачарованию вещей.

2

Leiðta — свинец (др. датский). Отсюда — в славянской транскрипции — Летов.

3

Höf — капище, святилище, место молитв.

4

Имеется в виду обычай древних скандинавов, когда мать покупала на свои средства корабль для не наследующего родительский бонд сына, дабы тот мог отправиться в викинг.

5

Информационная сеть. Что-то вроде Интернет.

6

Мать моя сказала:

Ты корабль получишь,

С викингами вместе

Уплывешь далеко.

К берегу направишь

Дорогой корабль свой,

Будешь смело в сечах

Наносить удары

© Egill Skallagrímsson

7

Руны на роге режу,

Кровь их моя окрасит.

Рунами каждое слово

Врезано будет крепко.

© Egill Skallagrímsson

8

Название дивного народца — ниссе, может происходить от норвежского и датского слова niðsi, означающего «милый маленький родственник».

9

Йоль (др. — сканд. jól, др. — англ.ġéol) — праздник середины зимы у исторических германских народов.

Vættir (древнескандинавская, единственное число vættr) духи в скандинавской мифологии. Этот термин может использоваться для обозначения всего космоса сверхъестественных существ, включая альфаров (эльфов), дварфов (дварфов), йотнаров (гигантов) и богов (асов и ванов).

10

Принятое у славян иносказание, обобщенное название дивного народца.

11

Me intelligis? — (лат.) Ты меня понимаешь?

Ita, Mentoris — (лат.) Да, наставник.

12

Золотник — 4,02657 г.

13

Hauknefr (древнедатский) — тот, у кого нос кривой, как клюв у сокола.

14

«Розданы кольца» — hringbroti (др. скан.) раздаватель колец — кеннинг (трафаретная метафора) в скальдической поэзии обозначающая предводителя, конунга.

15

Мастер — титул советника в правлении городов хольмгардского права.

16

Хальф — половина. Хальфдан — полудатчанин. Хальфинг — полурослик.

17

Здесь наш герой невольно повторят слова незабвенного гасконца, Д`Артаньяна. Однако Антону это простительно. Литература этого мира не знает ни отца, ни сына Дюма.

18

Аргироз или аргирия (др. — греч. ἄργυρος — серебро + — ia) — болезнь, вызванная длительным отложением в организме серебра, его соединений, серебряной пыли, коллоидного серебра или наночастиц серебра. Характеризуется необратимой сильной пигментацией кожи, которая принимает серебристый или синевато-серый оттенок.

19

Galdrasmiðir — заклинатели, букв. «заклятьекователи».

20

Фюльке — буквально, области чего-то большего. Административно территориальная единица. Часть страны или княжества, под управлением ярла или хевдинга.

21

Эрлик (монг. Эрлэг; Эр-Каан (южно-алт. Эр-Каан), Ирлік(-хан) (хак. Ирлік)) кирг. Эрлик Кан — в тюркской и монгольской мифологии владыка подземного мира, высший правитель царства мёртвых.

22

Олень Эйктюрнир (этимология не ясна, по одной из версий с древнескандинавского — «с дубовыми кончиками рогов»). Эйктюрнир гуляет по крыше Вальхаллы и объедает крону Иггдрасиля, а с его рогов стекает роса, которая «дает начало всем рекам».

23

Fara I hernadr (др. датский) поход за добычей.

24

Рататоск (др. — сканд. ratatǫskr — «зуб-бурав» или «сверлящий зуб») — в скандинавской мифологии белка-«грызозуб», посредник, связующее звено между «верхом» и «низом». Бегает по мировому дереву, как посланец между змеем Нидхёгг и ётуном Хрёсвельг, который в обличье орла сидит на верхушке дерева. В некоторых интерпретациях белка также грызёт мировое древо, в котором живёт, являясь, таким образом, ещё одним символом перерождения и постоянной изменчивости сущего.

25

Мёд поэ́зии, (Одрерир — от одного из имён Одина — Озр или Одр) поэтический мёд — в германо-скандинавской мифологии напиток, глоток которого наделял поэтическими способностями, магической силой и яростью в бою. По легендам этот напиток был изготовлен из крови Квасира двумя братьями-гномами Фьяларом и Галаром. Ради сохранения тайны этого напитка братья убили великана Гиллинга, но старший сын Гиллинга Гуттунг забрал у них «мёд поэзии», как выкуп за смерть отца. Один с помощью Бауги, младшего брата Гуттунга, проник в пещеру, где Гуттунг прятал напиток. Соблазнив Гуннлед, дочь Гуттунга, охранявшую «мёд», Один похитил все запасы напитка. Гуттунг, узнав о пропаже, отправился в погоню, но Один, превратившись в орла, успел добраться до Асгарда, правда по дороге некоторое количество напитка вытекло из его заднего прохода. В Асгарде Один наполнил напитком большой золотой сосуд и отдал его своему сыну, богу поэтов Браги. Считается, что подлинное поэтическое искусство бывает только у тех, кого боги им наделяют. А та часть мёда, которую пролил Один, стала достоянием бездарных поэтов.

26

Последнего тигра на территории Алтая убили в конце девятнадцатого века. В реальности Антона Летова, тигры на Алтае все еще живы и считаются самым сильным и опасным зверем.

27

Драугр (от древнеисл. draugr, мн. ч. draugar, норв. draug) — в скандинавской мифологии оживший мертвец, близкий к вампирам.

28

Аршин — 71,12 см.

29

Телецкое озеро находится на Алтае. На местном языке оно называется Алтын Кёль — «золотое озеро». В России это второй по величине бассейн пресной воды после Байкала.

30

Вёльвы — скандинавские жрицы, толковательницы рун и, немного, ведьмы.

31

Ductor (лат.) — руководитель, шеф.

32

Netkerfi — аналог сети Интернет.

33

Huldufólk — (др. сканд.) скрытые люди.

34

1 сажень = 3 аршина = 7 фут = 48 вершков = 2,1336 метра.

35

Дракон Нидхёгг поедает только трупы тех, кто нарушил закон — убийц, «совратителей чужих жен» и клятвопреступников. При этом этимология древнеисландского слова «Níðhǫggr» не имеет однозначно доказанной трактовки. По одной версии оно переводится как «пожирающий трупы», по другой — «черный дракон», согласно третьей — «обитатель подземного мира».

36

Грам (др. скан.:Gramr) — согласно древнегерманской поэме «Песнь о Нибелунгах», волшебный меч Сигурда (Зигфрида), а прежде его отца — Сигмунда.

37

Блот — принятый в скандинавском язычестве обряд жертвоприношения. Как правило, заключался в ритуальном вкушении мяса и хмельного мёда.

38

Fara I hernadr (др. скандинавский) поход за добычей.

39

Огонь Одина — кеннинг (иносказание) на слово «меч» в скандинавской традиции.

40

Мидсумар (midsommar) — праздник середины лета. Празднуется в самый длинный день в году.

41

Стирсман (др. — сканд. styrimaðr или styræsmand) — рулевой, и выполнял функцию капитана корабля.

42

Лейданг (др. — сканд. leiðangr,) — ополчение в древней скандинавии.

43

Hauknefr (древнедатский) — тот, у кого нос кривой, как клюв у сокола.

44

Эйнхе́рии (ориг. Einherjar) — в скандинавской мифологии лучшие из воинов, павших в битве, которые живут в Вальхалле. Там эйнхерии постоянно тренируются и сражаются друг с другом. Питаются они мясом вепря Сехримнира, которое готовит Андхримнир, а пьют мёд, которым доится коза Хейдрун.

45

Ёрмунганд, (др. — сканд. Jörmungandr, ['jɔ̃rmoŋgɑndr] — «огромное чудовище»), также именуемый Мидгардсорм (др. — сканд. Miðgarðsormr — «змей Мидгарда», «Мировой Змей») — морской змей из скандинавской мифологии, третий сын Локи и великанши Ангрбоды. Является аналогом греческого уробороса. Согласно «Младшей Эдде», Один забрал у Локи троих детей — Фенрира, Хель и Ёрмунганда, которого бросил в окружающий Мидгард океан. Змей вырос таким огромным, что опоясал всю Землю и вцепился в свой собственный хвост. За это Ёрмунганд получил прозвище «Змей Мидгарда» или «Мировой змей». В соответствии с мифологическими источниками, в финальной битве богов с чудовищами (Рагнарёк) Мидгардсорм и Тор, будучи вечными противниками, уничтожат друг друга.

46

Щитовые сборы — выплаты вассалом сюзерену, заменяющие личную службу в дружине сеньора.

47

Grænsefloden — (сканд.) пограничная река.

48

Забока — жен., сиб. берег, край, обочина, лесок вдоль берега речки, озера; урема; ветвь или часть чего либо, отделившаяся вбок; речной рукав, образующий с настоящим руслом остров.

49

Риг (Хеймдаль) один из богов скандинавской мифологии. Хеймдаль, назвавшийся Ригом — странник, сведущий в рунах. Он обучает знатных и дает советы простым людям.

50

Композиция «На Север» группы Мельница.

51

Dansk tunga — древнедатский. Язык международного общения народов Балтийского и северного морей эпохи викингов.

52

Орвар — Боевая стрела.

Эйтр — Яд, ядовитый.

Синие Усы — усы покрытые льдом.

53

Кларксерк — ворон.

Лейдт — Свинец.

Хаукур — Ястреб.

54

Полутроль.

55

Команда драккара перед походом заключали некое соглашение, становясь «фелаги» — боевыми братьями. Сразу оговаривалась доля в добыче каждого члена экипажа, и порядок старшинства в случае гибели стирсмана (рулевого, капитана, предводителя дружины в бою) и хозяина корабля.

56

Gandvík — Белое море.

57

Bjarmaland — Бьярмия. Пермь. Земли к северо-востоку от Гардарики.

58

Becěnek — самоназвание печенегов.

59

Меч Сигурда — Грам (др. исл.:Gramr). Легендарный меч-кладинец.

Загрузка...