Вони йшли правим боком вулиці, що вела до «Грітті». Вітер дув їм у спину і куйовдив дівчині волосся. Вітер розділив його на потилиці і метляв ним круг її обличчя. Вони йшли, поглядаючи дорогою на вітрини; дівчина затрималася коло освітленої вітрини ювелірної крамниці.
Там було багато старовинних коштовностей; вони розглядали їх і, рознімаючи руки, показували одне одному найкращі з них.
— Може, тобі чогось хочеться? Я можу вранці купити. Чіпріані позичить мені грошей.
— Ні,— сказала вона, — мені не хочеться, ти ж усе одно ніколи мені нічого не даруєш.
— Ти багатша за мене. Я привожу тобі всілякі дрібнички з полкової крамниці й плачу в ресторанах.
— I катаєш мене у гондолі, і возиш по різних, чудових місцях.
— Я й гадки не мав, що ти б хотіла отримати в дарунок якісь камінці!
— Не тому, що я хочу їх мати. А тому, що це подарунок, і на них можна дивитися, про них можна думати, коли їх надіваєш.
— Це новина для мене,— сказав полковник. — Та хіба я зміг би на свою військову платню купити тобі щось таке, як оті твої квадратні смарагди?
— Нічого ти не розумієш! Вони ж дісталися мені у спадок. Їх заповіла мені бабуся, а вона отримала їх від своєї матері, а та — від своєї... Ти думаєш, приємно носити самоцвіти, що належали мертвим?
— Ніколи й не думав про це.
— Хочеш, я віддам їх тобі, якщо ти любиш дорогоцінні камені? Для мене вони все одно що паризька сукня. Ти ж любиш носити парадний мундир?
— Ні, не люблю.
— I шаблі не любиш носити?
— Кажу ж тобі, що ні!
— Тоді ти не справжній військовий, а я — не справжня дівчина. I все ж подаруй мені щось надовго, щоб я могла його носити й радіти щоразу, коли надіну.
— Гаразд,— сказав полковник.— Подарую.
— От бачиш, який ти кмітливий,— сказала дівчина. — Як добре, що ти вирішуєш одразу. Візьми, будь ласка, мої смарагди, носитимеш їх у кишені як талісман і мацатимеш щоразу, коли нудитимешся.
— На службі я рідко тримаю руки в кишенях, я або кручу в руках стек, або показую щось олівцем.
— Але ж ти можеш іноді засунути руку в кишеню й помацати їх?
— Мені не буває нудно, коли я працюю. Так страшенно сушиш собі голову, що нема коли нудьгувати.
— Та ти ж тепер не працюєш.
— Так. Тільки все роблю для того, щоб мене швидше списали в запас.
— Я все одно тобі їх віддам. Мама мене зрозуміє, я певна. Та мені й не треба їй зразу про це розповідати. Вона ніколи не стежить за моїми речами. Ну, а покоївка їй не скаже.
— Мабуть, усе-таки мені не слід їх брати.
— Ні, візьми, я дуже тебе прошу.
— Хіба ж це порядно?
— Це все одно, якби я сумнівалася, чи я дівчина! Все, що приємно для того, кого любиш,— завжди порядно.
— Гаразд,— сказав полковник.— Я беру їх, і хай буде що буде.
— Ну, а тепер скажи «дякую»,— мовила дівчина і спритно, мов злодій, засунула йому в кишеню смарагди.— Я взяла їх із собою, бо ще на тому тижні надумала віддати їх тобі.
— А кажеш, що думала про мою руку.
— Не чіпляйся до слів, Річарде. Сором бути таким недотепою! Адже ти мацаєш їх рукою. Невже ти одразу не здогадався?
— Ні, не здогадався. Твоя правда: я недотепа. А що б ти хотіла з цієї вітрини?
— Оте негренятко з чорного дерева в тюрбані з дрібних діамантів із маленьким рубіном посередині. Я носитиму його замість брошки. Колись усі жінки в нашому місті носили такі прикраси: за модель правило улюблене арапеня. Я вже давно мрію про нього і хочу, щоб саме ти подарував його мені.
— Я пришлю його тобі вранці.
— Ні. Подаруй мені його за обідом, перед від'їздом.
— Гаразд.
— Ну, а тепер ходімо, а то спізнимося на вечерю.
Вони пішли рука в руці, і, коли сходили на перший міст, в обличчя їм ударив лютий вітер.
Відчувши біль, полковник подумав: «Ну й біс із ним!»
— Річарде, — попросила дівчина,— будь ласка, засунь руку в кишеню й помацай їх.
Він послухався.
— О, вони дуже приємні на дотик! — сказав він.