Глава XXVII НЕОЖИДАННЫЕ ОСЛОЖНЕНИЯ

Забыв о своих страхах, Снабби начал торопливо выбираться из дымохода и в спешке едва не свалился носом в камин. Пробежав через комнату, он вылетел в вестибюль. Лунный свет почти не проникал в него, и было совсем темно. Но в этот момент Снабби ощущал в себе необыкновенную храбрость. Спотыкаясь о половики, он бросился к парадной двери, повернул массивную ручку и дернул на себя дверь.

Лучи мощных фонарей тут же уперлись в лицо Снабби. Полицейские не знали, чего ожидать, и растерянно уставились на перемазанного сажей, счастливо улыбающегося двенадцатилетнего парнишку.

— Э-э… Что за шутки?! — прогремел первый полицейский. — Что ты тут делаешь? И кто поднял этот трезвон?

— Не знаю, — Снабби развел руками. — Но я ужасно рад, что вы приехали. А колокола звонят, чтобы предупредить жителей, что здесь находятся враги. Так что будьте осторожны.

Жители деревни нетерпеливо столпились у двери. Полицейский обернулся:

— Джо, ты где? Останови людей, и пусть сюда никто не заходит. Это может быть опасно.

Колокола продолжали отчаянно звонить. Барни почти выбился из сил. Время от времени он давал себе секунду отдыха и вновь принимался за дело. Он решил звонить до тех пор, пока сюда не явится полиция.

Двое полицейских подошли к подножию квадратной башни. Им нужно было выяснить, кто звонит в колокола. Снабби последовал за ними, держась, однако, на некотором расстоянии. Он был совершенно уверен, что колокола звонят сами по себе, и ему не слишком хотелось приближаться к этим таинственным объектам, отличающимся столь странным поведением.

Полицейские отперли дверь, ведущую к винтовой лестнице, и, держа перед собой фонари, начали с опаской подниматься по каменным ступеням. Дойдя до верхней площадки, они остановились.

Барни сразу же заметил свет. Мгновенно убрав руки из отверстия, он с тревогой посмотрел вниз. Кто там — враги или друзья?

К великой радости, он увидел синие мундиры полицейских и от счастья чуть не вывалился через отверстие в потолке.

Постепенно колокола утихли, и старший полицейский крикнул:

— Эй, кто там наверху! — его голос был решительным и строгим. — Что же это вы делаете? Звоните среди ночи, беспокоите людей!

— Подождите, я сейчас слезу и все вам расскажу, — откликнулся Барни.

Он проскользнул в отверстие, держась за веревку. Нащупав ногой первую выемку в стене, он ловко спустился вниз. Полицейские с изумлением наблюдали, как мальчик спрыгнул на площадку рядом с ними.

— Еще один подросток! — воскликнул старший полицейский. — Объясните мне, молодой человек, что все это значит?

— Дело серьезное, — проговорил Барни. — Очень серьезное. Вы когда-нибудь слышали о детективе Роулингзе?

Неожиданный вопрос застал полицейских врасплох.

— Что тебе об этом известно? — старший полицейский удивленно заморгал глазами.

— Сейчас расскажу, — Барни постарался как можно короче изложить все, что знал. Понадобилось время, пока полицейские смогли уловить смысл его невероятного рассказа.

— Подземный ход, кирпичная стена, больной, умирающий Роулингз, сходка бандитов… Все же, кто они такие? И где они сейчас? Давай, парень, объясни толком!

— Я же и пытаюсь это сделать, — начал терять терпение Барни, — а вы все никак не поймете. Действовать надо немедленно! Эти люди сейчас внизу, и Роулингз — тоже. Если не будете терять времени, то сможете поймать преступников и освободить инспектора. Это был, между прочим, его план, а мы должны были помочь осуществить его. Но все пошло по другому сценарию, поэтому я стал звонить в колокола, чтобы позвать на помощь.

Наконец до полицейских дошло, что дело действительно очень срочное. Они бросились вниз по лестнице, едва не сбив с ног Снабби, который стоял в нескольких метрах от площадки и с большим интересом прислушивался к словам друга. Значит, это старина Барни поднял весь этот переполох! Ну и дела!

— Привет, Снабби! А где Роджер? — Барни наконец заметил его.

— Понятия не имею.

— Кто такой Роджер? Еще один приятель из вашей компании? — старший полицейский был озадачен тем, что в этом деле появляются все новые и новые дети.

— Это мой двоюродный брат, — попытался объяснить Снабби. — Когда за нами погнались бандиты, мы разбежались в разные стороны и попрятались кто где. Я не знаю, куда подевался Роджер.

— Пойдемте, я покажу вам, где начинается подземный ход, — сказал Барни и повел двух полицейских в комнату с деревянными панелями.

Открыв дверь, они услышали отчаянный стук, идущий из сундука.

Узнав голос Барни, Роджер тут же потребовал, чтобы его выпустили. Он что есть мочи колотил каблуками о дно сундука, стучал кулаками в крышку и вопил во все горло:

— Эй! Я здесь! Выпустите меня!

— Это еще что? — остолбенел полицейский. — Кто там, в этом сундуке? Вы что, представления мне устраиваете?

— Это Роджер! — обрадовался Барни и отпер сундук.

Роджер выскочил из него, как игрушечный чертик из коробочки.

— Что случилось? — он ошарашенно вертел головой. — Я слышал, как звонили колокола.

— Об этом потом, — бросил Барни. — Лучше скажи, ты слышал, как бандиты спускались в подземный ход?

— Да, — подтвердил Роджер. — Их было четверо. Трое мужчин и женщина.

— Они еще не вернулись?

— Нет. Когда я услышал звон колоколов, то сразу же подумал, уж не спугнет ли их это. Но они закрыли секретную панель и, наверное, под землей ничего не услышали. Башня отсюда довольно далеко. А я-то, конечно, колокола хорошо расслышал.

— Где эта секретная панель? — спросил старший полицейский.

Барни подвел его к стене и показал, как открывается панель. Полицейский был крайне удивлен.

— Вот ведь какие дела! — пробормотал он и уже собрался сунуть голову в отверстие, но Барни оттащил его.

— Подождите! — встревоженно прошептал мальчик. — Я слышу, как они возвращаются. Будьте осторожны, они способны на все.

И действительно, через секунду послышался шум шагов и голоса. Барни бесшумно вернул панель на прежнее место, и все замерли в ожидании. Удастся ли схватить всех членов банды, прежде чем первый успеет предупредить остальных?

Однако случилось то, чего меньше всего можно было ожидать. У второго полицейского защекотало в носу, и он понял, что вот-вот чихнет. Чувствуя, что уже не может справиться с этой так некстати возникшей потребностью, полицейский судорожно полез в карман за платком, но не успел…

Раздался оглушительный, как взрыв бомбы, чих. Сила его была такова, что потоком воздуха Снабби едва не отбросило в сторону, и он инстинктивно прикрыл голову руками.

Старший полицейский что-то раздраженно буркнул, и после этого наступила тишина. Теперь из-за панели не доносилось ни звука. Стало ясно, что бандиты услышали шум и поняли, что с внешней стороны панели кто-то есть.

Через некоторое время послышались мягкие приближающиеся шаги. Судя по всему, бандиты приняли решение отправить наверх женщину, чтобы та разведала обстановку. Спустя мгновение секретная панель бесшумно скользнула в сторону. Образовалась щель, и в проеме возник женский силуэт.

Увидев в комнате молчаливую группу людей, она испуганно ахнула и задвинула панель обратно.

— Это полицейские! — крикнула женщина своим сообщникам. — Они уже здесь!

Спотыкаясь, она бросилась обратно. Старший полицейский одним движением отодвинул панель и крикнул вслед беглянке:

— Приказываю всем выйти и сдаться! Вы в ловушке! Если не выйдете сию же минуту, вы только усложните свое положение.

Из подземного хода донесся громкий саркастический смех:

— Сейчас! Иди, попробуй взять нас! Мы прикончим любого, кто сюда сунется!

Это заявление заставило полицейского призадуматься. Немного поколебавшись, он снова крикнул:

— Немедленно отпустите детектива Роулингза!

— Как бы не так! — ответил ему тот же насмешливый голос. — Он теперь будет нашим заложником! Совсем расхворался, бедняга. Доктор ему нужен, а то как бы не помер. Предлагаем сделку: вы получаете своего инспектора, а мы взамен — ^свободу. До утра он вряд ли дотянет, доходяга!

И, как бы в доказательство его слов из-под земли послышался надсадный, приглушенный расстоянием, но все равно терзающий слух кашель.

— Он правда сильно болен, сэр, — прошептал Барни.

— Так что же нам делать?! — в отчаянии воскликнул полицейский. — Никто не может спуститься туда, не подвергая себя серьезной опасности, это очевидно. Если бы можно было зайти с другого конца…

— Я знаю, как это сделать, сэр! — опять прошептал Барни. — Этот подземный ход тянется к домику одной старушки и заканчивается в ее колодце. Там в стене есть дыра.

Полицейскому показалось, что все это ему снится.

— Где Джо? — повертел он головой. — Джо, оставайся здесь и смотри, чтобы никто отсюда не сбежал. У тебя дубинка с собой? Ну, значит, ты знаешь, что делать. А я пошел с этим парнем.

Оставив незаменимого Джо сторожить дом, двое полицейских проследовали за Барни, Снабби и Роджером к парадной двери, где их все еще ждала возбужденная толпа.

— Можете расходиться по домам, — крикнул старший полицейский. — О новостях узнаете завтра. Больше пока ничего сказать не могу. Значит, так, ты, Джим, беги звонить в Лиллингейм и скажи, что нам нужна их помощь, и чем скорее, тем лучше.

— Я думаю, нам лучше дождаться, когда они приедут, сэр, — сказал Барни. — Эти люди, по словам инспектора Роулингза, отъявленные негодяи. У меня есть план, и я надеюсь, что вы согласитесь меня выслушать.

— Тогда пойдем обратно в дом и послушаем, что ты придумал, — сказал полицейский.

Страж порядка и трое ребят вошли в ближайшую комнату. Сев на стул, полицейский вопросительно посмотрел на Барни.

— Говори, — коротко бросил он.

— Дело в том, сэр, что мы знаем другой путь в подземный тоннель, где лежит инспектор. Но придется пробиваться через два завала. Детектив находится как раз за самым большим. И я вот что предлагаю… — он остановился, обдумывая, как лучше изложить свой план.

— Продолжай, чего замолчал? — заторопил его полицейский.

Снабби и Роджер подались вперед, гадая, что там еще придумал Барни.

— Бандиты не будут знать, что мы идем с другой стороны, — сказал Барни. — Для них это окажется неожиданностью. Они будут следить только за этим входом. Поэтому, если мы застанем их врасплох, подойдя с противоположного конца, мы сможем схватить всю банду.

Загрузка...